# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2006, 2007. # hi , 2007. # Ravi Sagar,2007-09-21 13:55+0530. # Rajesh Ranjan , 2006, 2008, 2009. # sandeep shedmake , 2007. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: daemon/dispatch.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)" #: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: daemon/dispatch.c:420 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:469 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: daemon/dispatch.c:498 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: daemon/dispatch.c:510 msgid "parse args failed" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: daemon/dispatch.c:551 #, fuzzy msgid "failed to serialize reply header" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578 #, fuzzy msgid "failed to change XDR reply offset" msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #: daemon/dispatch.c:570 msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:583 #, fuzzy msgid "failed to update reply length header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:283 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:300 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:313 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:327 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:357 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:383 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:391 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है" #: daemon/libvirtd.c:407 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया" #: daemon/libvirtd.c:495 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:513 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:519 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s" #: daemon/libvirtd.c:549 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy socket address: %s" msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s" #: daemon/libvirtd.c:565 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:576 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: daemon/libvirtd.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:590 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:601 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:641 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:665 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: daemon/libvirtd.c:701 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:727 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:769 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:834 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:842 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:865 #: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411 #: src/conf/storage_conf.c:1376 src/openvz/openvz_conf.c:465 #: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/remote/remote_driver.c:1000 #: src/remote/remote_driver.c:8177 src/remote/remote_driver.c:8353 #: src/remote/remote_driver.c:9107 src/test/test_driver.c:515 #: src/test/test_driver.c:763 src/xen/xen_driver.c:302 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: daemon/libvirtd.c:847 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: daemon/libvirtd.c:854 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" # done by Ravi #: daemon/libvirtd.c:951 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:969 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1071 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1108 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1131 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #: daemon/libvirtd.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify certificate peers: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1157 #, fuzzy msgid "The client certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: daemon/libvirtd.c:1160 #, fuzzy msgid "The client certificate has unknown issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: daemon/libvirtd.c:1163 #, fuzzy msgid "The client certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: daemon/libvirtd.c:1167 #, fuzzy msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: daemon/libvirtd.c:1174 #, fuzzy msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: daemon/libvirtd.c:1179 #, fuzzy msgid "The certificate has no peers" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" # done by Ravi #: daemon/libvirtd.c:1189 #, fuzzy msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to load certificate" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1210 #, fuzzy msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है " "(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' " "विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ " "चलाएँ." #: daemon/libvirtd.c:1221 #, fuzzy msgid "The client certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: daemon/libvirtd.c:1227 #, fuzzy msgid "The client certificate is not yet active" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: daemon/libvirtd.c:1253 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1256 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब " "प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है" #: daemon/libvirtd.c:1262 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद" #: daemon/libvirtd.c:1290 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1319 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1324 #, fuzzy msgid "Failed to format addresss: out of memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s" msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है" #: daemon/libvirtd.c:1338 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम" #: daemon/libvirtd.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें" #: daemon/libvirtd.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1645 daemon/libvirtd.c:1895 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: daemon/libvirtd.c:1661 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "read: %s" #: daemon/libvirtd.c:1674 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1736 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:1906 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "write: %s" #: daemon/libvirtd.c:1917 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1966 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2095 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:2243 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s" #: daemon/libvirtd.c:2302 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2311 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2504 daemon/libvirtd.c:2523 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2510 daemon/libvirtd.c:2540 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2528 daemon/libvirtd.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n" #: daemon/libvirtd.c:2567 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2589 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2632 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2807 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2816 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2822 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2834 daemon/libvirtd.c:2843 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2930 #, fuzzy msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n" #: daemon/libvirtd.c:2936 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n" #: daemon/libvirtd.c:2969 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:2991 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:3012 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets (as root):\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " Sockets (as non-root):\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by --pid-file):\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3056 msgid "(disabled in ./configure)" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3085 #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/libvirtd.c:3139 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3157 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:3184 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3267 msgid "Event thread startup failed" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3276 #, fuzzy msgid "Driver state initialization failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/libvirtd.c:3283 msgid "Network event loop enablement failed" msgstr "" #: daemon/remote.c:405 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:436 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:670 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384 #: daemon/remote.c:2478 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:988 #, fuzzy msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1696 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1702 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2020 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2147 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4302 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2749 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3247 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3300 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3549 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:3558 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s" #: daemon/remote.c:3571 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s" #: daemon/remote.c:3593 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3606 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:3615 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3643 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3659 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3668 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7350 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3712 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:3744 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:3752 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: daemon/remote.c:3762 msgid "out of memory copying username" msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति" #: daemon/remote.c:3781 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3827 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3834 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:3926 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)" #: daemon/remote.c:3934 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:4003 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:4018 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:4033 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4168 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4173 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4183 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है" #: daemon/remote.c:4092 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d" #: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4179 #, fuzzy, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d" #: daemon/remote.c:4103 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है" #: daemon/remote.c:4107 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n" #: daemon/remote.c:4113 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया" #: daemon/remote.c:4187 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:4194 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:4204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n" #: daemon/remote.c:4222 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:4236 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n" #: daemon/remote.c:4243 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया" #: daemon/remote.c:4278 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:4336 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4822 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:5396 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5578 daemon/remote.c:6614 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:6653 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: daemon/remote.c:5713 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6389 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6609 daemon/remote.c:6647 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: daemon/remote.c:6774 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: src/conf/cpu_conf.c:123 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:136 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:160 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:170 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:185 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:260 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "कैप का अवैध मान" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/conf/cpu_conf.c:277 src/conf/cpu_conf.c:425 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/conf/cpu_conf.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:1094 #, fuzzy msgid "missing device information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/conf/domain_conf.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1165 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1172 src/conf/domain_conf.c:1230 #: src/conf/domain_conf.c:1282 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1179 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1186 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1192 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1223 src/conf/domain_conf.c:1275 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1237 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1243 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1289 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1295 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1355 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1379 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1502 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1527 src/conf/domain_conf.c:5580 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:1581 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1607 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1622 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1629 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1654 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1660 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1667 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1682 src/conf/domain_conf.c:2221 #: src/conf/domain_conf.c:3668 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1835 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:1874 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1994 #, fuzzy msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1999 #, fuzzy msgid "value of managerid out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/domain_conf.c:2006 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2011 #, fuzzy msgid "value for typeid out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/domain_conf.c:2018 #, fuzzy msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2023 #, fuzzy msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/conf/domain_conf.c:2032 #, fuzzy msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2037 #, fuzzy msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:2045 #, fuzzy msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/conf/domain_conf.c:2057 #, fuzzy msgid "profileid parameter too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/domain_conf.c:2061 msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2070 #, fuzzy msgid "unknown virtualport type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2128 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2209 src/qemu/qemu_conf.c:5797 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:2236 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2244 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2270 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2290 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2295 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2303 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2315 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2325 #, fuzzy msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2333 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2371 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:2428 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2508 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2523 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2530 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2537 src/conf/domain_conf.c:2564 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/conf/domain_conf.c:2688 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2805 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2740 src/conf/domain_conf.c:2757 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2745 src/conf/domain_conf.c:2762 #: src/conf/domain_conf.c:2787 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:2778 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2860 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2866 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2873 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2881 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2887 src/conf/domain_conf.c:2894 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:2899 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:2956 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2973 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3003 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: src/conf/domain_conf.c:3012 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3025 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3034 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3043 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3084 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3095 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3133 src/conf/domain_conf.c:3195 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3151 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3233 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3269 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:3275 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3286 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3322 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3473 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3479 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3487 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3497 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3546 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3553 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3564 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:3583 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3590 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3599 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3607 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:3612 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3622 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:3628 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:3633 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:3676 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3708 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3719 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3724 msgid "missing type in hostdev" msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3755 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:3772 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3804 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:3827 msgid "missing security type" msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3834 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3847 msgid "missing security model" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:3856 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3870 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3902 src/conf/domain_conf.c:7351 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:3954 msgid "unknown device type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4168 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:4179 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4217 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:4223 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:4239 src/conf/network_conf.c:397 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:935 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:4245 src/conf/network_conf.c:404 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170 #: src/conf/storage_conf.c:659 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:4258 msgid "missing memory element" msgstr "गुम स्मृति तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:4290 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4298 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4306 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4314 #, fuzzy, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/conf/domain_conf.c:4342 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:4371 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/conf/domain_conf.c:4389 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4397 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:4426 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4454 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:4462 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4515 msgid "cannot extract boot device" msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4523 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:4528 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4562 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4581 #, fuzzy msgid "cannot extract controller devices" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4617 msgid "cannot extract network devices" msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4637 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4657 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4707 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4748 msgid "cannot extract input devices" msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4782 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4825 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4843 msgid "cannot extract video devices" msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4867 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4883 msgid "cannot extract host devices" msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4902 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4907 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:4924 #, fuzzy msgid "cannot extract memory balloon devices" msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4929 #, fuzzy msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:5013 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:5027 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:5032 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5040 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:5099 src/conf/domain_conf.c:5142 #: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:518 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "गलत रूट तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:5491 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:5505 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5528 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5533 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:5538 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:5543 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:5618 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5627 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5678 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5684 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:5740 src/conf/domain_conf.c:6280 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5852 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:5858 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5944 #, fuzzy msgid "Could not format channel target type" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/conf/domain_conf.c:5954 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:6018 src/xen/xend_internal.c:5709 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6077 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:6083 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:6124 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:6161 src/xen/xend_internal.c:5735 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6166 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6194 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:6210 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:6224 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:6242 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:6375 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:6382 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6433 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6557 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:6582 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:6810 src/conf/network_conf.c:677 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:134 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6819 src/conf/network_conf.c:686 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6827 src/conf/network_conf.c:694 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:214 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:6834 src/conf/network_conf.c:701 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2164 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता" #: src/conf/domain_conf.c:6962 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:7002 src/conf/network_conf.c:799 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1453 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:7064 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7170 src/xen/xm_internal.c:2766 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:7179 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:7193 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:7345 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:7356 #, fuzzy msgid "domainsnapshot" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:7390 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7402 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7408 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7415 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/domain_conf.c:7517 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:7752 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:10459 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7779 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7792 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:7805 #, fuzzy, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/domain_event.c:366 #, fuzzy msgid "event callback already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/conf/domain_event.c:813 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" # done by Ravi #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:451 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:470 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:499 #, fuzzy msgid "bridge interfaces" msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:541 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:589 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:597 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:606 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:625 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:634 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:655 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:680 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:686 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:707 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:744 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:756 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:807 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:941 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:969 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1065 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1071 #, fuzzy msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1077 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:249 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध" #: src/conf/network_conf.c:275 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:282 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:437 #, fuzzy msgid "Only IPv4 addresses are supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/conf/network_conf.c:454 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:462 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:758 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:846 src/util/dnsmasq.c:229 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:915 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:933 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/network_conf.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/conf/network_conf.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1542 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1797 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1804 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1811 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/conf/nwfilter_conf.c:1899 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:653 #: src/storage/storage_backend.c:392 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "पंक्ति %d पर: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2001 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2371 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2382 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1510 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1518 msgid "cannot construct config file path" msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1543 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1551 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1559 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1566 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1584 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1590 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2673 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:375 msgid "missing auth host attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/storage_conf.c:382 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #: src/conf/storage_conf.c:418 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:441 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:460 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:498 msgid "bad spec" msgstr "bad spec" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:567 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:578 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:589 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:621 src/storage/storage_driver.c:445 #: src/test/test_driver.c:3854 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:645 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:669 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:677 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:695 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:704 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:711 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:741 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:835 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:876 src/conf/storage_conf.c:1628 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:973 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:980 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:985 msgid "capacity element value too large" msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है" #: src/conf/storage_conf.c:1016 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1027 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1056 src/conf/storage_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1117 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1177 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/conf/storage_conf.c:1480 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1529 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है" #: src/conf/storage_conf.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:94 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:100 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:112 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:119 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:154 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:165 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:196 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:228 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:249 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:278 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:289 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: src/cpu/cpu.c:95 #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/cpu/cpu.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:157 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/cpu/cpu.c:166 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:197 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:378 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:93 #, fuzzy msgid "no callback provided" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/cpu/cpu_map.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:117 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:479 #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/cpu/cpu_x86.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/cpu/cpu_x86.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/cpu/cpu_x86.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:619 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/cpu/cpu_x86.c:994 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1001 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात नोड %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1390 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" # done by Ravi #: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/cpu/cpu_x86.c:1655 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1677 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1692 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "" #: src/datatypes.c:378 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:421 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम" #: src/datatypes.c:522 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:562 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम" #: src/datatypes.c:671 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल." #: src/datatypes.c:703 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:742 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम" #: src/datatypes.c:843 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #: src/datatypes.c:983 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/datatypes.c:992 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1031 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम" #: src/datatypes.c:1127 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1165 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम" #: src/datatypes.c:1261 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1300 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम" #: src/datatypes.c:1456 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1580 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/datatypes.c:1610 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम" #: src/driver.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/driver.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:191 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:206 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore for '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_driver.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/esx/esx_driver.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103 #: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302 #: src/esx/esx_driver.c:2501 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616 #: src/esx/esx_vi.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443 #: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3931 #: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620 #: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290 #: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856 #: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132 #: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224 #: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339 #: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644 #: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853 #: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2163 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2269 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2456 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2611 #: src/esx/esx_vi.c:2676 src/esx/esx_vi.c:2724 src/esx/esx_vi.c:2833 #: src/esx/esx_vi.c:2889 src/esx/esx_vi.c:2985 src/esx/esx_vi.c:3178 #: src/esx/esx_vi.c:3283 src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222 #: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313 #: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634 #: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885 #: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126 #: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287 #: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484 #: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773 #: src/esx/esx_vmx.c:1407 src/esx/esx_vmx.c:1474 src/esx/esx_vmx.c:1597 #: src/esx/esx_vmx.c:1955 src/esx/esx_vmx.c:2177 src/esx/esx_vmx.c:2375 #: src/esx/esx_vmx.c:2805 src/esx/esx_vmx.c:2855 src/esx/esx_vmx.c:2945 #: src/esx/esx_vmx.c:3029 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784 #: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:125 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792 #: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:134 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "विश्लेषण तर्क विफल" #: src/esx/esx_driver.c:693 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:700 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:765 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:813 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:967 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:987 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:1233 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831 #: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:1737 #, fuzzy msgid "Could not suspend domain" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1778 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:1791 #, fuzzy msgid "Could not resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1938 #, fuzzy msgid "Could not destroy domain" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2001 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478 #: src/phyp/phyp_driver.c:1506 src/phyp/phyp_driver.c:3863 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1892 src/vbox/vbox_tmpl.c:1951 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/esx/esx_driver.c:2405 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: src/esx/esx_driver.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" # done by Ravi #: src/esx/esx_driver.c:2850 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/esx/esx_driver.c:2863 #, fuzzy msgid "Could not start domain" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:2941 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2971 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2986 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2993 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3005 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3074 #, fuzzy msgid "Could not define domain" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:3141 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/esx/esx_driver.c:3222 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3306 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3366 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3380 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3420 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3427 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3443 #, fuzzy msgid "Could not change scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: src/esx/esx_driver.c:3510 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3516 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: src/esx/esx_driver.c:3534 #, fuzzy msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/esx/esx_driver.c:3540 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3550 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3585 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3589 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3610 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3680 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:3809 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:3824 #, fuzzy msgid "Could not create snapshot" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:4082 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_driver.c:4137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968 #: src/esx/esx_storage_driver.c:1265 #, fuzzy msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/esx/esx_storage_driver.c:558 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: src/esx/esx_storage_driver.c:788 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:981 #, fuzzy msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/esx/esx_storage_driver.c:990 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:997 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1077 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1100 #, fuzzy msgid "Could not create volume" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: src/esx/esx_util.c:92 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:110 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:120 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:146 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:164 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:176 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:304 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477 #: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534 #: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549 #: src/esx/esx_util.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/esx/esx_util.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:594 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:837 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/esx/esx_vi.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:242 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:250 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:268 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/esx/esx_vi.c:303 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:323 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:359 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:390 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:400 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:419 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:438 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:444 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:451 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:507 #, fuzzy msgid "Could not retrieve datacenter list" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:556 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource list" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:592 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:601 msgid "Path has to specify the host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:617 #, fuzzy msgid "Could not retrieve host system list" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:693 #, fuzzy msgid "Could not retrieve host system" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:717 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:741 #, fuzzy msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:788 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:835 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:893 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:900 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:909 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:924 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:932 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:939 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:961 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1022 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/esx/esx_vi.c:1028 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vi.c:1268 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/esx/esx_vi.c:1613 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/esx/esx_vi.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1752 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1775 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi.c:1981 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2019 #, fuzzy msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:2029 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:2057 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2225 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2414 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2494 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:2650 #, fuzzy msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2926 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2933 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3020 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3124 #, fuzzy, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3381 src/esx/esx_vi.c:3415 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3389 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3410 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3513 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3518 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3626 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3640 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520 #: src/esx/esx_vi_types.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi_types.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/esx/esx_vi_types.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:908 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:916 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:945 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:961 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1300 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1527 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:487 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:496 src/esx/esx_vmx.c:536 src/esx/esx_vmx.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vmx.c:503 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:527 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:543 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:562 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:578 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:611 #, fuzzy msgid "Could not verify disk address" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/esx/esx_vmx.c:619 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:628 src/esx/esx_vmx.c:1303 src/esx/esx_vmx.c:1480 #: src/esx/esx_vmx.c:1615 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:635 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:642 src/esx/esx_vmx.c:1622 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:649 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:656 src/esx/esx_vmx.c:1642 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:663 src/esx/esx_vmx.c:1649 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:670 src/esx/esx_vmx.c:1674 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:677 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:684 src/esx/esx_vmx.c:1681 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vmx.c:744 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:824 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:840 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:890 msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:943 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:968 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:983 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:997 src/esx/esx_vmx.c:2533 #, fuzzy msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:1016 #, fuzzy msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/esx/esx_vmx.c:1030 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1043 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1073 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1105 src/esx/esx_vmx.c:1133 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1113 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1144 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1294 #, fuzzy msgid "Could not add controllers" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/esx/esx_vmx.c:1518 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1665 src/esx/esx_vmx.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/esx/esx_vmx.c:1705 src/esx/esx_vmx.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:1778 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1786 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1812 src/esx/esx_vmx.c:1848 src/esx/esx_vmx.c:1876 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1821 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1857 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_vmx.c:1961 src/esx/esx_vmx.c:3094 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2021 src/esx/esx_vmx.c:2031 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2038 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%" "s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2055 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2099 src/esx/esx_vmx.c:2105 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: src/esx/esx_vmx.c:2183 src/esx/esx_vmx.c:3196 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2273 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/esx/esx_vmx.c:2318 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2324 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:3301 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2443 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2494 msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2502 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2544 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2587 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2601 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2615 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2621 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2643 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least %" "d CPU(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2733 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/esx/esx_vmx.c:2886 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2900 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2923 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2967 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2982 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3008 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3047 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3072 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3109 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/esx/esx_vmx.c:3278 src/esx/esx_vmx.c:3336 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल" # done by Ravi #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/internal.h:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/libvirt.c:993 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1202 msgid "could not parse connection URI" msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/libvirt.c:1251 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1393 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2509 msgid "cannot get working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/libvirt.c:2516 src/libvirt.c:2592 msgid "path too long" msgstr "पैच काफी लंबी है" #: src/libvirt.c:2585 msgid "cannot get current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है" #: src/libvirt.c:3219 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3382 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:3471 src/qemu/qemu_driver.c:11758 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:3704 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:4555 src/libvirt.c:4660 msgid "flags must be zero" msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए" #: src/libvirt.c:4654 msgid "path is NULL" msgstr "पथ रिक्त है" #: src/libvirt.c:4667 msgid "buffer is NULL" msgstr "बफर रिक्त है" #: src/libvirt.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:10324 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/libvirt.c:4775 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है" #: src/libvirt.c:10996 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:11093 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:12771 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:165 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:193 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:222 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:320 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353 #: src/lxc/lxc_container.c:533 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:340 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:361 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:370 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:378 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:421 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:427 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:435 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:442 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:477 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:486 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:494 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:505 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:563 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:592 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:642 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:666 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:705 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:711 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:750 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:771 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:858 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/uml/uml_conf.c:79 #, fuzzy msgid "cannot get the host uuid" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:129 src/qemu/qemu_driver.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:139 src/qemu/qemu_driver.c:3534 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:148 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:161 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:170 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:178 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:206 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:216 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/lxc/lxc_controller.c:222 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:228 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:262 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:269 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d में लिखना विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:290 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:356 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:366 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:372 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:380 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:388 src/lxc/lxc_controller.c:420 #: src/lxc/lxc_controller.c:426 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:408 #, fuzzy msgid "accept(monitor,...) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:443 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "त्रुटि घटना %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:464 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:598 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:604 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:624 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651 #: src/lxc/lxc_driver.c:1474 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:828 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:842 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:848 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:859 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:136 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:144 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:236 src/lxc/lxc_driver.c:290 src/lxc/lxc_driver.c:315 #: src/lxc/lxc_driver.c:444 src/lxc/lxc_driver.c:497 src/lxc/lxc_driver.c:557 #: src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:643 #: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:804 src/lxc/lxc_driver.c:915 #: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:1715 #: src/lxc/lxc_driver.c:1900 src/lxc/lxc_driver.c:2278 #: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2389 #: src/lxc/lxc_driver.c:2443 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/lxc/lxc_driver.c:2705 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:394 src/lxc/lxc_driver.c:1589 #: src/lxc/lxc_driver.c:1660 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:450 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:456 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:509 src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:822 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:515 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:520 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:617 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:649 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:1721 #: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/lxc/lxc_driver.c:2395 #: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/lxc/lxc_driver.c:2711 #: src/openvz/openvz_driver.c:522 src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:661 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:673 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:711 src/qemu/qemu_driver.c:9733 #: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:9949 #: src/qemu/qemu_driver.c:10020 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:9745 #, fuzzy msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 src/qemu/qemu_driver.c:9753 #, fuzzy msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/qemu/qemu_driver.c:9760 #, fuzzy msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/lxc/lxc_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:9768 #, fuzzy msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:9775 #, fuzzy msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/lxc/lxc_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:9783 #, fuzzy msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:766 src/qemu/qemu_driver.c:9788 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:9792 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:816 src/lxc/lxc_driver.c:2332 #: src/qemu/qemu_driver.c:9843 src/qemu/qemu_driver.c:10006 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:9864 #, fuzzy msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:844 src/qemu/qemu_driver.c:9869 #, fuzzy msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/qemu/qemu_driver.c:9879 #, fuzzy msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:9884 #, fuzzy msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/lxc/lxc_driver.c:872 src/qemu/qemu_driver.c:9894 #, fuzzy msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9899 #, fuzzy msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/lxc/lxc_driver.c:958 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1072 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1103 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1136 msgid "Failed to create client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1144 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1150 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1174 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_driver.c:1181 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d मारने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1397 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1404 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन" #: src/lxc/lxc_driver.c:1460 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1495 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1515 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1595 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:836 #: src/uml/uml_driver.c:160 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2235 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:9972 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2296 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu_shares=%llu" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2355 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2412 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2476 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2508 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/uml/uml_driver.c:2000 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2515 src/network/bridge_driver.c:1848 #: src/qemu/qemu_driver.c:9659 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/uml/uml_driver.c:2007 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/openvz/openvz_driver.c:530 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2718 src/openvz/openvz_driver.c:570 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/veth.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d" msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d" #: src/lxc/veth.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable '%s' (%d)" msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल" #: src/lxc/veth.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1688 #: src/uml/uml_conf.c:123 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:614 #, fuzzy msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server" msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:620 src/network/bridge_driver.c:626 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:679 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:691 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:796 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:808 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:834 src/network/bridge_driver.c:841 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:849 src/network/bridge_driver.c:856 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:875 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:882 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1006 #, fuzzy msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n" #: src/network/bridge_driver.c:1049 src/network/bridge_driver.c:1073 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1061 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/network/bridge_driver.c:1179 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:1189 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s'" msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s'" msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1223 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1234 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n" #: src/network/bridge_driver.c:1348 src/network/bridge_driver.c:1629 #: src/network/bridge_driver.c:1675 src/network/bridge_driver.c:1698 #: src/network/bridge_driver.c:1733 src/network/bridge_driver.c:1788 #: src/network/bridge_driver.c:1813 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1371 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1635 msgid "network is still active" msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:1704 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1756 msgid "no network with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:3187 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:1819 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1834 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1841 src/storage/storage_driver.c:1021 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:267 #: src/node_device/node_device_driver.c:296 #: src/node_device/node_device_driver.c:331 #: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4937 #: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:4999 #: src/test/test_driver.c:5030 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4974 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:408 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है" #: src/node_device/node_device_driver.c:459 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:468 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #: src/node_device/node_device_driver.c:481 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_hal.c:721 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:726 #, fuzzy msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:736 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:740 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:754 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:775 #, fuzzy msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219 #: src/node_device/node_device_udev.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for PCI device name" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/node_device/node_device_udev.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है" #: src/node_device/node_device_udev.c:125 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है" #: src/node_device/node_device_udev.c:214 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:332 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:652 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI device type %d" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/node_device/node_device_udev.c:1322 #: src/node_device/node_device_udev.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: src/node_device/node_device_udev.c:1442 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1449 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" # done by Ravi #: src/node_device/node_device_udev.c:1610 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1632 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:89 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:328 #: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:467 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:94 src/nodeinfo.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/nodeinfo.c:204 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है" #: src/nodeinfo.c:216 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है" #: src/nodeinfo.c:243 msgid "no cpus found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/nodeinfo.c:299 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:304 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "कोई cpus नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:344 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:475 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:444 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:456 src/nodeinfo.c:483 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:504 src/nodeinfo.c:511 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:274 #: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:299 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:197 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:211 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:222 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:234 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:254 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1847 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2355 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2395 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2460 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2467 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2476 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2485 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2935 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3027 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3138 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3111 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3182 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3251 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3455 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s." msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3575 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3717 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153 #, fuzzy msgid "mutex initialization failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:151 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी" #: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316 #: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:389 #: src/openvz/openvz_driver.c:472 src/openvz/openvz_driver.c:516 #: src/openvz/openvz_driver.c:556 src/openvz/openvz_driver.c:596 #: src/openvz/openvz_driver.c:634 src/openvz/openvz_driver.c:1110 #: src/openvz/openvz_driver.c:1154 src/openvz/openvz_driver.c:1186 #: src/openvz/openvz_driver.c:1279 src/uml/uml_driver.c:1392 #: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555 #: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970 #: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4901 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7561 #: src/uml/uml_driver.c:1684 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:525 #: src/test/test_driver.c:1680 src/test/test_driver.c:2234 #: src/test/test_driver.c:2734 src/test/test_driver.c:2789 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/opennebula/one_driver.c:420 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:464 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549 #: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति" #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4799 #: src/qemu/qemu_driver.c:4819 src/qemu/qemu_driver.c:4880 #: src/qemu/qemu_driver.c:4939 src/qemu/qemu_driver.c:4980 #: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5459 #: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/qemu/qemu_driver.c:6139 #: src/qemu/qemu_driver.c:10079 src/qemu/qemu_driver.c:10148 #: src/qemu/qemu_driver.c:10214 src/qemu/qemu_driver.c:10333 #: src/qemu/qemu_driver.c:11877 src/qemu/qemu_driver.c:12307 #: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12388 #: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/xen/xen_hypervisor.c:1144 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1228 src/xen/xen_hypervisor.c:1337 #: src/xen/xm_internal.c:1663 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624 #: src/qemu/qemu_driver.c:4562 src/uml/uml_driver.c:1332 #: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1429 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1487 src/vbox/vbox_tmpl.c:1544 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1597 src/vbox/vbox_tmpl.c:1674 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1922 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" # done by Ravi #: src/opennebula/one_driver.c:621 #, fuzzy msgid "domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/openvz/openvz_conf.c:132 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:370 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:384 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1001 msgid "popen failed" msgstr "popen विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1011 #: src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:506 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध pid" #: src/openvz/openvz_conf.c:993 #, fuzzy msgid "virAsprintf failed" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: src/openvz/openvz_driver.c:114 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "popen failed" msgstr "popen विफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:823 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:209 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:218 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:229 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:235 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:241 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:249 msgid "Error creating command for container" msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 src/openvz/openvz_driver.c:810 #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1076 #: src/openvz/openvz_driver.c:1123 src/openvz/openvz_driver.c:1161 #: src/openvz/openvz_driver.c:1253 src/openvz/openvz_driver.c:1433 #: src/openvz/openvz_driver.c:1480 src/openvz/openvz_driver.c:1579 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:721 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:757 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:769 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:901 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:913 src/openvz/openvz_driver.c:1002 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:921 src/openvz/openvz_driver.c:1008 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/vbox/vbox_tmpl.c:4642 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:936 src/openvz/openvz_driver.c:1030 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:944 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:988 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1063 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1069 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:7555 #: src/uml/uml_driver.c:1678 msgid "cannot delete active domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1192 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1223 src/openvz/openvz_driver.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/openvz/openvz_driver.c:1285 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1336 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1343 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1349 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1443 src/openvz/openvz_driver.c:1490 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455 #, fuzzy msgid "Unable to write information to local file." msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:818 #, fuzzy msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:993 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:1010 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1030 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1072 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1127 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1176 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1183 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1715 src/phyp/phyp_driver.c:1782 #: src/phyp/phyp_driver.c:2015 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1777 src/phyp/phyp_driver.c:1972 #, fuzzy msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1787 #, fuzzy msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" "Unable to parse slot number '%s'\n" "र्थ\n" #: src/phyp/phyp_driver.c:1982 src/phyp/phyp_driver.c:1986 #, fuzzy msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2107 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2322 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2377 src/phyp/phyp_driver.c:2672 #: src/phyp/phyp_driver.c:3227 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2382 src/phyp/phyp_driver.c:3232 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2388 src/phyp/phyp_driver.c:3238 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2401 src/phyp/phyp_driver.c:3251 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2406 #, fuzzy msgid "Error parsing volume XML." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: src/phyp/phyp_driver.c:2412 #, fuzzy msgid "StoragePool name already exists." msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/phyp/phyp_driver.c:2420 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2425 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2643 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2648 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2653 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2665 #, fuzzy msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2677 #, fuzzy msgid "Unable to determine volume's key." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:2933 src/phyp/phyp_driver.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3522 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3527 #, fuzzy msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3533 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3545 #, fuzzy msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3718 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3725 msgid "" "Field \"\" on the domain XML file is missing or has invalid " "value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3732 msgid "Domain XML must contain at least one \"\" element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3738 msgid "Field \"\" under \"\" on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3766 #, fuzzy msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:3871 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3902 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:126 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:263 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:302 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:352 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:521 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:541 src/qemu/qemu_conf.c:791 src/qemu/qemu_conf.c:1438 #: src/qemu/qemu_conf.c:1500 src/storage/storage_backend.c:618 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" #: src/qemu/qemu_conf.c:770 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s pci-assign device output" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:3012 #: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:7201 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1598 src/qemu/qemu_conf.c:1745 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1622 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/qemu/qemu_conf.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1682 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_conf.c:1719 src/uml/uml_conf.c:148 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1724 src/uml/uml_conf.c:152 msgid "" "Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' " "module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node." msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1730 src/uml/uml_conf.c:157 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1734 src/uml/uml_conf.c:161 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:1861 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:1890 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_conf.c:1954 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1981 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2104 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2299 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2356 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2387 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2523 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2528 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2533 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2557 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_conf.c:2578 src/qemu/qemu_conf.c:2753 #: src/qemu/qemu_conf.c:4484 src/uml/uml_conf.c:530 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2586 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2595 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2605 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:2621 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:2656 src/qemu/qemu_conf.c:4494 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:2662 src/qemu/qemu_conf.c:4500 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2806 #, fuzzy msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:2841 #, fuzzy msgid "can only passthrough directories" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3084 src/qemu/qemu_conf.c:5056 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_conf.c:3160 src/qemu/qemu_conf.c:5026 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_conf.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:3265 src/qemu/qemu_conf.c:3287 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_conf.c:3475 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3538 src/qemu/qemu_conf.c:4146 #: src/xen/xend_internal.c:5833 src/xen/xm_internal.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3552 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:3576 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_conf.c:3624 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3638 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_conf.c:3749 #, fuzzy msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_conf.c:3818 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3826 src/qemu/qemu_conf.c:3832 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3865 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3878 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:3889 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4025 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4030 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4035 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4078 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4162 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:4182 src/qemu/qemu_conf.c:4193 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:4217 src/qemu/qemu_conf.c:4226 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:4248 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4329 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:4349 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4398 src/qemu/qemu_conf.c:4465 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:4534 #, fuzzy msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4728 #, fuzzy msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4755 src/qemu/qemu_conf.c:4781 #, fuzzy msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4801 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4827 #, fuzzy msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4933 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:4941 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_conf.c:4952 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:4978 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5068 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_conf.c:5134 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1537 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5397 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_conf.c:5542 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5558 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5570 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_conf.c:5583 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_conf.c:5632 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5668 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5680 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5737 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5767 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5836 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5844 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5851 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5858 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5893 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5902 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5909 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5916 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:5923 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6035 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6075 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:6166 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6274 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_conf.c:6332 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_conf.c:6377 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6401 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6413 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_conf.c:6697 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:206 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:271 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:298 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:406 #: src/qemu/qemu_driver.c:5305 src/qemu/qemu_driver.c:10993 #: src/qemu/qemu_driver.c:11182 src/qemu/qemu_driver.c:12295 #: src/xen/xm_internal.c:492 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:420 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:376 src/qemu/qemu_driver.c:423 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:632 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:658 #, fuzzy msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:663 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:668 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:673 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:793 #: src/uml/uml_driver.c:863 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799 #: src/uml/uml_driver.c:872 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:785 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:805 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:838 #: src/qemu/qemu_driver.c:3262 src/qemu/qemu_driver.c:3279 #: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/secret/secret_driver.c:502 #: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:457 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/qemu/qemu_driver.c:1009 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1017 src/storage/storage_backend.c:426 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1026 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:1044 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:1539 msgid "Failed to start security driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1547 msgid "No security driver available" msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1664 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1879 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1891 #: src/qemu/qemu_driver.c:1897 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1918 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1925 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2136 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_driver.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त" #: src/qemu/qemu_driver.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:2436 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2844 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2872 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2886 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2911 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:3236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3296 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3350 src/qemu/qemu_driver.c:3390 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:5630 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3452 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3466 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3478 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3486 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3497 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:5623 #: src/qemu/qemu_driver.c:8591 src/qemu/qemu_driver.c:8836 #: src/qemu/qemu_driver.c:8936 src/qemu/qemu_driver.c:9021 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3594 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/uml/uml_driver.c:827 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3893 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/uml/uml_driver.c:849 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3953 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3960 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_driver.c:4067 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:4890 #: src/qemu/qemu_driver.c:12047 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:4198 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4208 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4351 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4362 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4369 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4431 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/qemu/qemu_driver.c:4794 #: src/qemu/qemu_driver.c:4871 src/qemu/qemu_driver.c:4930 #: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5025 #: src/qemu/qemu_driver.c:5052 src/qemu/qemu_driver.c:5077 #: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:5769 #: src/qemu/qemu_driver.c:5812 src/qemu/qemu_driver.c:5850 #: src/qemu/qemu_driver.c:5884 src/qemu/qemu_driver.c:5923 #: src/qemu/qemu_driver.c:6130 src/qemu/qemu_driver.c:6249 #: src/qemu/qemu_driver.c:6314 src/qemu/qemu_driver.c:6411 #: src/qemu/qemu_driver.c:6456 src/qemu/qemu_driver.c:7063 #: src/qemu/qemu_driver.c:7341 src/qemu/qemu_driver.c:7549 #: src/qemu/qemu_driver.c:8564 src/qemu/qemu_driver.c:8808 #: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9595 #: src/qemu/qemu_driver.c:9622 src/qemu/qemu_driver.c:10070 #: src/qemu/qemu_driver.c:10142 src/qemu/qemu_driver.c:10200 #: src/qemu/qemu_driver.c:10245 src/qemu/qemu_driver.c:10318 #: src/qemu/qemu_driver.c:10412 src/qemu/qemu_driver.c:11866 #: src/qemu/qemu_driver.c:12276 src/qemu/qemu_driver.c:12333 #: src/qemu/qemu_driver.c:12382 src/qemu/qemu_driver.c:12550 #: src/qemu/qemu_driver.c:12671 src/qemu/qemu_driver.c:12699 #: src/qemu/qemu_driver.c:12729 src/qemu/qemu_driver.c:12764 #: src/qemu/qemu_driver.c:12792 src/qemu/qemu_driver.c:12827 #: src/qemu/qemu_driver.c:12867 src/qemu/qemu_driver.c:13107 #: src/qemu/qemu_driver.c:13162 src/test/test_driver.c:2060 #: src/uml/uml_driver.c:1420 src/uml/uml_driver.c:1445 #: src/uml/uml_driver.c:1478 src/uml/uml_driver.c:1769 #: src/uml/uml_driver.c:1883 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:11981 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/uml/uml_driver.c:1490 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/uml/uml_driver.c:1484 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5249 src/qemu/qemu_driver.c:5285 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during migration" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: src/qemu/qemu_driver.c:5316 #, fuzzy msgid "Migration is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5337 #, fuzzy msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5343 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5421 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/qemu/qemu_driver.c:5975 #: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8194 #: src/qemu/qemu_driver.c:8234 src/qemu/qemu_driver.c:11612 #: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11752 #: src/qemu/qemu_driver.c:12003 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5489 src/qemu/qemu_driver.c:11816 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5540 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:5591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5581 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5605 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5758 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5940 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:5946 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6018 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6087 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6113 src/qemu/qemu_driver.c:6399 #: src/test/test_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:2109 #: src/xen/xen_driver.c:1088 src/xen/xen_driver.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/qemu/qemu_driver.c:6118 src/test/test_driver.c:2114 #: src/xen/xen_driver.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:6462 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:6152 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/xen/xend_internal.c:3603 #: src/xen/xm_internal.c:1688 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6193 #: src/test/test_driver.c:2153 src/test/test_driver.c:2170 #, fuzzy msgid "no persistent state" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6255 src/test/test_driver.c:2312 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6263 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6282 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6321 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6352 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6370 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6418 src/test/test_driver.c:2067 #: src/xen/xend_internal.c:3699 src/xen/xm_internal.c:1739 #, fuzzy msgid "domain not active" msgstr "डोमेन स्थिति" #: src/qemu/qemu_driver.c:6487 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6517 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:6527 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6563 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6578 #, fuzzy, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6620 #, fuzzy, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6634 #, fuzzy, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6641 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6648 #, fuzzy, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6665 #, fuzzy, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6672 #, fuzzy msgid "child failed writing to pipe" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6723 msgid "cannot read domain image" msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6739 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6745 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6751 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:6758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6769 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6777 src/qemu/qemu_driver.c:11018 #: src/qemu/qemu_driver.c:11291 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML के विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6819 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6831 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6856 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6861 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6868 #, fuzzy, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6895 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:6990 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:12237 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7113 src/qemu/qemu_driver.c:7151 #: src/xen/xen_driver.c:1249 src/xen/xen_driver.c:1290 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:11062 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7350 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7608 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:7616 src/qemu/qemu_driver.c:10098 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:7623 #, fuzzy, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7914 #: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/uml/uml_driver.c:1715 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7802 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7929 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:7957 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8045 src/uml/uml_driver.c:1722 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8124 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8132 src/qemu/qemu_driver.c:8143 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का " "प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8176 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:8385 #, fuzzy msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन" #: src/qemu/qemu_driver.c:8487 src/qemu/qemu_driver.c:9457 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:8530 src/qemu/qemu_driver.c:9471 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:8573 src/qemu/qemu_driver.c:8817 #: src/uml/uml_driver.c:1775 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/uml/uml_driver.c:1792 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:8635 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8652 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:8668 src/uml/uml_driver.c:1797 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8696 src/qemu/qemu_driver.c:8798 #: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:1817 #: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5072 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: src/qemu/qemu_driver.c:8729 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8738 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8743 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8748 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8772 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8857 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:8875 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:8927 src/qemu/qemu_driver.c:9006 #: src/uml/uml_driver.c:1842 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:8945 src/qemu/qemu_driver.c:9087 #: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/qemu/qemu_driver.c:9307 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9012 #, fuzzy msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" # done by Ravi #: src/qemu/qemu_driver.c:9078 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:9160 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:9176 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9296 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:9402 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_driver.c:9410 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9416 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/uml/uml_driver.c:1889 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9533 src/uml/uml_driver.c:1904 #, fuzzy msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9543 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:9551 src/uml/uml_driver.c:1908 #, fuzzy msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/uml/uml_driver.c:1976 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/storage/storage_driver.c:1014 #: src/uml/uml_driver.c:1993 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9727 src/qemu/qemu_driver.c:9830 #: src/qemu/qemu_driver.c:9943 src/qemu/qemu_driver.c:10014 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:9960 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित" #: src/qemu/qemu_driver.c:9967 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10027 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10034 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10092 src/test/test_driver.c:2728 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10165 src/test/test_driver.c:2783 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10251 src/qemu/qemu_driver.c:10418 #: src/uml/uml_driver.c:2050 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10270 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10281 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10288 src/uml/uml_driver.c:2087 msgid "invalid path" msgstr "अवैध तर्क" #: src/qemu/qemu_driver.c:10345 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10367 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10433 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10449 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10473 src/storage/storage_backend.c:998 #: src/storage/storage_backend.c:1095 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10495 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10685 #, fuzzy msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10713 src/qemu/qemu_driver.c:10750 #: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10932 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10720 src/qemu/qemu_driver.c:10757 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10823 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10833 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10948 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11000 src/qemu/qemu_driver.c:11209 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11005 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11010 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11072 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11107 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11203 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:11233 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11255 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11278 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #: src/qemu/qemu_driver.c:11411 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11465 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11476 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11538 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11546 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11559 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change unix socket '%s' owner" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11574 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11582 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:11635 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11664 msgid "migrate failed" msgstr "उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11673 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:11801 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:11988 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12135 src/xen/xen_driver.c:1902 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12345 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:12396 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12421 src/storage/storage_backend.c:741 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12463 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12521 #, fuzzy, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12588 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12736 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:12798 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12834 src/qemu/qemu_driver.c:12874 #: src/qemu/qemu_driver.c:13114 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:13030 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor.c:247 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:255 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:272 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor.c:279 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा." #: src/qemu/qemu_monitor.c:297 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:320 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/qemu/qemu_monitor.c:560 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:596 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:607 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:613 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:637 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:646 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:651 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927 #: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966 #: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1909 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1805 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1824 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996 #, fuzzy msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2002 #, fuzzy msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2018 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2095 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2101 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2107 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830 #, fuzzy msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069 msgid "cannot query migration status" msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1362 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1398 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1531 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1543 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1630 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1724 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send TAP file handle: %s" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2193 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2418 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2450 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2496 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2501 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2551 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:84 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:555 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:563 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:328 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:411 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:569 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:819 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/remote/remote_driver.c:643 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:689 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:700 msgid "unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:825 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:847 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:882 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:1130 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:1165 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1185 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1200 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1229 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1238 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1247 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1257 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1272 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1294 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1300 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n" #: src/remote/remote_driver.c:1326 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1333 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:1338 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/remote/remote_driver.c:1341 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/remote/remote_driver.c:1347 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/remote/remote_driver.c:1351 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/remote/remote_driver.c:1355 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1361 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:1366 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:1376 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1384 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1391 msgid "The certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है" #: src/remote/remote_driver.c:1398 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है" #: src/remote/remote_driver.c:1406 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:1799 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2338 src/remote/remote_driver.c:3661 msgid "unknown parameter type" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:2388 #, fuzzy msgid "" "remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:2407 src/remote/remote_driver.c:3583 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:2439 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:2649 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2688 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2694 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2711 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2717 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2792 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2827 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2836 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:3078 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3087 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3156 src/remote/remote_driver.c:3170 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3573 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है" #: src/remote/remote_driver.c:3603 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/remote/remote_driver.c:3771 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3815 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3836 src/remote/remote_driver.c:3887 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:3867 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4106 src/remote/remote_driver.c:4120 #: src/remote/remote_driver.c:4188 src/remote/remote_driver.c:4202 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4661 src/remote/remote_driver.c:4675 #: src/remote/remote_driver.c:4742 src/remote/remote_driver.c:4756 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:5101 src/remote/remote_driver.c:5179 msgid "too many storage pools requested" msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:5113 src/remote/remote_driver.c:5191 msgid "too many storage pools received" msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:5743 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:5756 msgid "too many storage volumes received" msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6177 msgid "too many device names requested" msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:6191 msgid "too many device names received" msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6340 msgid "too many capability names requested" msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित" #: src/remote/remote_driver.c:6353 msgid "too many capability names received" msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6663 src/remote/remote_driver.c:6677 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6829 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:6838 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:6877 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:7087 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7096 msgid "failed to get sock address" msgstr "सॉक पता पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7106 msgid "failed to get peer address" msgstr "पीयर पता पाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7130 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7142 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/remote/remote_driver.c:7151 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:7169 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" # done by Ravi #: src/remote/remote_driver.c:7186 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:7204 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7219 src/remote/remote_driver.c:7292 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7240 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ" #: src/remote/remote_driver.c:7279 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7433 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:7303 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/remote/remote_driver.c:7358 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:7468 src/remote/remote_driver.c:8966 msgid "no event support" msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:7473 src/remote/remote_driver.c:8973 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7503 src/remote/remote_driver.c:9016 msgid "marking cb for deletion" msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7509 src/remote/remote_driver.c:9022 msgid "removing cb from list" msgstr "cb को सूची से हटा रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:7545 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7572 src/remote/remote_driver.c:7599 #: src/remote/remote_driver.c:7626 src/remote/remote_driver.c:7653 #: src/remote/remote_driver.c:7683 src/remote/remote_driver.c:7719 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/remote/remote_driver.c:7889 src/remote/remote_driver.c:7902 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8202 src/remote/remote_driver.c:9134 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header विफल" #: src/remote/remote_driver.c:8211 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है" #: src/remote/remote_driver.c:8223 src/remote/remote_driver.c:9155 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (length word)" #: src/remote/remote_driver.c:8765 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8782 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:9009 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n" #: src/remote/remote_driver.c:9139 msgid "marshalling args" msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:9197 msgid "cannot send data" msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:9225 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:9229 msgid "server closed connection" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #: src/remote/remote_driver.c:9246 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:9252 #, fuzzy, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/remote/remote_driver.c:9259 src/remote/remote_driver.c:9266 #, fuzzy, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया" #: src/remote/remote_driver.c:9293 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9393 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9442 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (length word, reply)" #: src/remote/remote_driver.c:9449 msgid "packet received from server too small" msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ" #: src/remote/remote_driver.c:9458 msgid "packet received from server too large" msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है" #: src/remote/remote_driver.c:9503 msgid "invalid header in reply" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: src/remote/remote_driver.c:9519 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9547 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया" #: src/remote/remote_driver.c:9574 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/remote/remote_driver.c:9581 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9593 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote/remote_driver.c:9602 src/remote/remote_driver.c:9756 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote/remote_driver.c:9609 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9902 src/remote/remote_driver.c:9906 #, fuzzy msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "fd %d का पढ़ना विफल" #: src/remote/remote_driver.c:9915 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/remote/remote_driver.c:9976 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/remote/remote_driver.c:10057 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wake up polling thread: %s" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/remote/remote_driver.c:10063 #, fuzzy msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/remote/remote_driver.c:10083 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') विफल" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:661 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:701 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:721 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:903 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/secret/secret_driver.c:1026 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #: src/security/security_apparmor.c:83 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:132 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:174 msgid "unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:215 msgid "unable to write to pipe" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:227 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति" # done by Ravi #: src/security/security_apparmor.c:285 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346 #: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:391 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:175 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:486 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:512 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:518 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:557 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:851 #: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:589 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:629 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:664 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'" #: src/security/security_driver.c:109 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है" #: src/security/security_selinux.c:114 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:133 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:140 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:297 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/security_selinux.c:309 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:343 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:832 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s:चेतावनी: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:122 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/storage/storage_backend.c:128 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:152 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:176 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256 #: src/storage/storage_backend_logical.c:628 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372 #: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567 #: src/storage/storage_backend_fs.c:793 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1296 src/util/util.c:1348 #: src/util/util.c:1457 src/util/util.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1354 #: src/util/util.c:1463 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562 #: src/util/util.c:1310 src/util/util.c:1362 src/util/util.c:1471 #: src/util/util.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574 #: src/storage/storage_backend_logical.c:577 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:403 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:433 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read '%s -h' output" msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ" #: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:679 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:686 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:692 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:704 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:712 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:718 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:850 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:856 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:862 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:868 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:902 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:950 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:991 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/storage/storage_backend.c:1123 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1144 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1214 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1221 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1286 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1372 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला" #: src/storage/storage_backend.c:1572 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि" #: src/storage/storage_backend.c:1600 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति" #: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:392 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:401 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:436 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:442 #, fuzzy msgid "unknown partition type" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:526 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:653 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:664 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:673 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:169 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:175 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:279 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:375 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:450 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:594 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:661 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:779 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:813 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:833 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:880 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" # done by Ravi #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs कमांड विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:349 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:404 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:410 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:417 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:541 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:614 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:621 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:637 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:225 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:280 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:327 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:481 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:577 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3886 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663 #: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745 #: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850 #: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942 #: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828 #: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:615 msgid "pool is still active" msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है" #: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760 #: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/storage/storage_driver.c:672 msgid "pool already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:717 msgid "storage pool is already active" msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273 #: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407 #: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755 #: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887 #: src/storage/storage_driver.c:1934 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:810 msgid "storage pool is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:823 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4245 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766 #: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895 #: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4367 #: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4644 #: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767 #: src/test/test_driver.c:4807 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1190 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1241 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4480 #: src/test/test_driver.c:4561 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_driver.c:1298 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1394 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1444 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713 #: src/storage/storage_driver.c:1773 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1780 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:343 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:678 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची" #: src/test/test_driver.c:689 msgid "resolving volume filename" msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:779 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में" #: src/test/test_driver.c:797 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:804 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है" #: src/test/test_driver.c:812 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:822 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड" #: src/test/test_driver.c:830 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट" #: src/test/test_driver.c:838 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोर" #: src/test/test_driver.c:846 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड" #: src/test/test_driver.c:857 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रिय cpu" #: src/test/test_driver.c:864 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:872 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:883 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृति" #: src/test/test_driver.c:889 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन सूची" #: src/test/test_driver.c:900 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:933 msgid "node network list" msgstr "नोड संजाल सूची" #: src/test/test_driver.c:943 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:969 msgid "node interface list" msgstr "नोड संजाल सूची" #: src/test/test_driver.c:979 msgid "resolving interface filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1005 msgid "node pool list" msgstr "नोड पूल सूची" #: src/test/test_driver.c:1017 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1056 msgid "node device list" msgstr "नोड युक्ति सूची" #: src/test/test_driver.c:1070 msgid "resolving device filename" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1138 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" # done by Ravi #: src/test/test_driver.c:1489 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1530 src/test/test_driver.c:1571 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1724 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1731 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1738 src/test/test_driver.c:1744 #: src/test/test_driver.c:1750 src/test/test_driver.c:1757 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:1809 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:1815 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:1821 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:1826 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1832 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:1841 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1904 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1910 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1916 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2129 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2226 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2318 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2456 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2492 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:2535 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है" #: src/test/test_driver.c:3072 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3105 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3828 src/test/test_driver.c:3993 #: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4094 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/test/test_driver.c:3914 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4126 #: src/test/test_driver.c:4278 src/test/test_driver.c:4313 #: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4470 #: src/test/test_driver.c:4551 src/test/test_driver.c:4651 #: src/test/test_driver.c:4729 src/test/test_driver.c:4774 #: src/test/test_driver.c:4814 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/test/test_driver.c:4410 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4444 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4577 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:210 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:215 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:222 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:227 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" # done by Ravi #: src/uml/uml_conf.c:242 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:272 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:277 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:346 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/uml/uml_conf.c:385 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:489 src/util/util.c:518 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/uml/uml_driver.c:417 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:423 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:455 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:600 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:622 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:652 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:661 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:716 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:722 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:729 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:742 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/uml/uml_driver.c:786 msgid "Cleanup tap" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:797 #, c-format msgid "Cleanup '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Cleanup failed %d" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:804 msgid "Cleanup tap done" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:833 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:842 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1014 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1021 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1030 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1339 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1451 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1526 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2080 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:430 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं" #: src/util/bridge.c:436 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को " "रिपोर्ट नहीं करता है" #: src/util/bridge.c:445 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं" #: src/util/bridge.c:450 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं" #: src/util/bridge.c:455 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय" #: src/util/cgroup.c:88 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/util/cgroup.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/cgroup.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n" #: src/util/cgroup.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/cgroup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: src/util/cgroup.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/util/cgroup.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/cgroup.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/cgroup.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s" #: src/util/cgroup.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:464 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:485 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:508 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/conf.c:515 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:622 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:653 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:949 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:959 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:345 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/hooks.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:200 #, fuzzy msgid "spawning hooks not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/hooks.c:254 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:359 #, fuzzy msgid "unable to create pipe for hook input" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:365 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe for hook input" msgstr "पाइल में लिखने में विफल" #: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430 #, fuzzy msgid "unable to close pipe for hook input" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/hooks.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s hook script" msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:842 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है" #: src/util/hooks.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/hooks.c:415 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/util/hostusb.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/util/interface.c:111 #, fuzzy msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/interface.c:120 #, fuzzy msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/interface.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: src/util/interface.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/util/interface.c:343 #, fuzzy msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/interface.c:388 #, fuzzy msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/iptables.c:338 msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/json.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:90 #, fuzzy msgid "cannot open netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:144 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:156 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:159 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:178 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866 #: src/util/macvtap.c:1234 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872 #: src/util/macvtap.c:1240 #, fuzzy msgid "internal buffer is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/macvtap.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/util/macvtap.c:468 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/util/macvtap.c:483 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/util/macvtap.c:495 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/macvtap.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/util/macvtap.c:563 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:572 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:578 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/util/macvtap.c:680 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:773 #, fuzzy msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/util/macvtap.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/util/macvtap.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: src/util/macvtap.c:920 #, fuzzy msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/macvtap.c:971 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:975 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:987 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:993 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1011 #, fuzzy msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/util/macvtap.c:1016 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1030 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/util/macvtap.c:1277 #, fuzzy msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/util/macvtap.c:1296 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1310 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479 msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time." msgstr "" #: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176 #, fuzzy msgid "Missing address" msgstr "MAC पता" #: src/util/network.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/network.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला" #: src/util/network.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/pci.c:615 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल" #: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/pci.c:719 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:744 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:771 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/pci.c:773 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/pci.c:856 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:869 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:882 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:902 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/pci.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:953 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:968 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/pci.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:1157 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1168 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1244 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/pci.c:1485 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/util/stats_linux.c:53 #, fuzzy msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/util/storage_file.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/storage_file.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/util/util.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: src/util/util.c:333 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/util.c:355 src/util/util.c:619 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:476 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:483 src/util/util.c:512 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:505 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/util.c:576 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:582 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/util.c:588 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/util.c:606 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/util.c:612 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: src/util/util.c:629 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/util.c:655 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:779 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई." #: src/util/util.c:851 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s" #: src/util/util.c:892 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:907 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:925 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:980 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/util.c:1011 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/util.c:1106 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1113 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:1441 src/util/util.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/util/util.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/util/util.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:1603 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:1615 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/util/util.c:2432 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2488 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/util.c:2514 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s" #: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744 #, fuzzy msgid "sysconf failed" msgstr "popen विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2720 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/util.c:2762 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2781 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2790 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2799 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/util.c:2809 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/util/virtaudit.c:58 #, fuzzy msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:238 msgid "Unknown failure" msgstr "अज्ञात विफलता" #: src/util/virterror.c:575 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virterror.c:578 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virterror.c:704 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virterror.c:757 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virterror.c:759 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:762 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:766 #, fuzzy msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है" #: src/util/virterror.c:772 #, fuzzy msgid "no connection driver available" msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #: src/util/virterror.c:778 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:780 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:784 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:786 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:790 msgid "invalid argument in" msgstr "इसमें अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:792 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s में अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:796 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:798 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:802 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:804 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:810 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:813 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virterror.c:819 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:825 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virterror.c:829 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:835 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:840 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:844 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:846 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:849 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virterror.c:853 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:855 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:859 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:861 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:865 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:867 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:871 msgid "missing domain name information" msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:873 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना" #: src/util/virterror.c:877 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:879 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:883 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:885 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:889 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:891 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:895 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:897 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:901 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है" #: src/util/virterror.c:903 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है" #: src/util/virterror.c:907 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:909 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:913 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virterror.c:915 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virterror.c:919 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:921 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:925 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:927 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:931 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:933 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:937 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virterror.c:939 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virterror.c:943 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virterror.c:945 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:949 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:955 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:957 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:961 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:963 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:967 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virterror.c:973 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:979 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:985 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:987 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:991 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:993 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:997 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:999 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1003 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virterror.c:1005 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virterror.c:1009 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/util/virterror.c:1011 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1015 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1017 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1021 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1023 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1027 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virterror.c:1029 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1033 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1035 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1039 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1041 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1045 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1047 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1051 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1053 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1057 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1059 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1063 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1065 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1069 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virterror.c:1071 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1075 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1077 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1081 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1083 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1087 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1089 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1093 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1095 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1099 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1101 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1105 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1107 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1111 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1113 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1117 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल" #: src/util/virterror.c:1123 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1129 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1135 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/util/virterror.c:1141 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virterror.c:1143 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1147 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virterror.c:1149 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1153 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virterror.c:1155 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1159 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1165 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/util/virterror.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1171 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन नही मिला" # done by Ravi #: src/util/virterror.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1251 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Libaray '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" # done by Ravi #: src/vbox/vbox_driver.c:168 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:736 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:745 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:751 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:784 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:956 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:3396 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1391 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1397 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1450 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1610 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:4635 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2550 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3125 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3341 msgid "openremotesession failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3389 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3573 src/vbox/vbox_tmpl.c:4954 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3580 src/vbox/vbox_tmpl.c:4963 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3683 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3739 src/vbox/vbox_tmpl.c:5017 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3747 src/vbox/vbox_tmpl.c:5024 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3904 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4628 src/vbox/vbox_tmpl.c:4695 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4647 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय करें" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4684 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4847 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5165 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5267 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5340 src/vbox/vbox_tmpl.c:5696 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 src/vbox/vbox_tmpl.c:5521 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5632 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5788 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5835 src/vbox/vbox_tmpl.c:6010 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6179 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6190 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 src/vbox/vbox_tmpl.c:5464 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5471 src/vbox/vbox_tmpl.c:6029 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5535 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5551 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6021 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" # done by Ravi #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5848 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6083 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5969 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5923 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5937 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6098 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7719 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" # done by Ravi #: src/xen/proxy_internal.c:160 #, fuzzy msgid "Failed to fork libvirt_proxy" msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल" #: src/xen/proxy_internal.c:380 msgid "failed to write proxy request" msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल" #: src/xen/proxy_internal.c:391 src/xen/proxy_internal.c:414 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल" #: src/xen/proxy_internal.c:396 src/xen/proxy_internal.c:419 #: src/xen/proxy_internal.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n" #: src/xen/proxy_internal.c:449 #, fuzzy msgid "Communication error with proxy: malformed packet" msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n" #: src/xen/proxy_internal.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot get domain details" msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xen_driver.c:267 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/xen/xen_driver.c:285 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket" #: src/xen/xen_driver.c:1387 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:1394 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1387 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2370 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2840 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:156 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:243 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 #: src/xen/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:425 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:128 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:151 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:198 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:201 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:337 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:395 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:444 src/xen/xend_internal.c:447 #: src/xen/xend_internal.c:456 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:856 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:974 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xen/xend_internal.c:1015 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:1021 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1026 src/xen/xend_internal.c:1078 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1065 src/xen/xend_internal.c:2129 #: src/xen/xend_internal.c:2136 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xen/xend_internal.c:1157 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xen/xend_internal.c:1211 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xen/xend_internal.c:1251 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1278 src/xen/xend_internal.c:1306 #: src/xen/xend_internal.c:1322 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xen/xend_internal.c:1417 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1428 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:1437 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:1446 src/xen/xm_internal.c:916 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:1458 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:1467 src/xen/xm_internal.c:937 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:1612 src/xen/xm_internal.c:1119 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1690 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:1889 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2014 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xen/xend_internal.c:2019 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xen/xend_internal.c:2024 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xen/xend_internal.c:2029 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xen/xend_internal.c:2035 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2040 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2045 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2050 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:2116 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xen/xend_internal.c:2189 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xend_internal.c:2213 #: src/xen/xend_internal.c:2223 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xen/xend_internal.c:2612 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:2676 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:2801 src/xen/xend_internal.c:2827 #: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2882 #: src/xen/xend_internal.c:2912 src/xen/xend_internal.c:2988 #: src/xen/xend_internal.c:3024 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:3182 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3574 src/xen/xend_internal.c:3997 #: src/xen/xend_internal.c:4007 src/xen/xend_internal.c:4137 #: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4249 #: src/xen/xend_internal.c:4259 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3581 #, fuzzy msgid "domain not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xen/xend_internal.c:3588 src/xen/xend_internal.c:4018 #: src/xen/xend_internal.c:4158 src/xen/xend_internal.c:4270 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3598 src/xen/xm_internal.c:1679 #, fuzzy msgid "could not determin max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:3991 src/xen/xend_internal.c:4131 #: src/xen/xend_internal.c:4243 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4062 src/xen/xend_internal.c:4069 #: src/xen/xend_internal.c:4187 src/xen/xend_internal.c:4297 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:4195 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:4341 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4380 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4390 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:4405 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4410 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4415 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:4472 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4482 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:4510 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:4518 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:4531 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI" #: src/xen/xend_internal.c:4536 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:4543 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:4563 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:4628 msgid "failed to parse domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4634 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4644 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n" #: src/xen/xend_internal.c:4821 src/xen/xend_internal.c:4896 #: src/xen/xend_internal.c:4992 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:4833 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4951 #: src/xen/xend_internal.c:5062 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5005 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:4922 src/xen/xend_internal.c:5041 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:4927 src/xen/xend_internal.c:5050 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:4933 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:4942 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:5108 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:5129 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:5137 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5149 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5229 src/xen/xend_internal.c:5274 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5316 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:5399 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:5411 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2176 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2164 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5637 src/xen/xend_internal.c:5687 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5803 src/xen/xend_internal.c:5810 #: src/xen/xend_internal.c:5817 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xen/xend_internal.c:5826 src/xen/xm_internal.c:2410 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/xen/xend_internal.c:5850 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:6122 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186 #: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xen/xm_internal.c:240 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xen/xm_internal.c:395 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:453 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:505 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:798 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:806 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:814 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xm_internal.c:881 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:900 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1055 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1063 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1071 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1093 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1101 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1201 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1211 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1221 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1231 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xen/xm_internal.c:1347 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:1792 msgid "read only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/xen/xm_internal.c:1797 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:1805 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1810 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2463 src/xen/xm_internal.c:2472 #: src/xen/xm_internal.c:2481 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: src/xen/xm_internal.c:2779 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2785 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:2792 src/xen/xm_internal.c:2799 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:2808 msgid "config file name is too long" msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है" #: src/xen/xm_internal.c:2826 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:2835 src/xen/xm_internal.c:2842 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:3040 src/xen/xm_internal.c:3136 #, fuzzy msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xm_internal.c:3082 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:3194 msgid "unknown device" msgstr "अज्ञात युक्ति" #: src/xen/xm_internal.c:3254 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:3283 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:3291 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:299 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:324 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:333 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:1197 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:103 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:109 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:153 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:287 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:295 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:386 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:407 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:437 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:511 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन id या uuid" # done by Ravi #: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन नहीं रूका है " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:662 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: tools/console.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n" #: tools/console.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n" #: tools/console.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n" #: tools/console.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n" #: tools/console.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n" #: tools/virsh.c:327 tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:352 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:366 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:522 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:524 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:537 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:538 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें" #: tools/virsh.c:544 msgid "name of command" msgstr "कमांड का नाम" #: tools/virsh.c:556 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "कमांड:\n" "\n" #: tools/virsh.c:569 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:571 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:576 tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:939 #: tools/virsh.c:996 tools/virsh.c:1063 tools/virsh.c:1117 tools/virsh.c:1164 #: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1567 #: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907 tools/virsh.c:1945 #: tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2139 tools/virsh.c:2222 #: tools/virsh.c:2331 tools/virsh.c:2504 tools/virsh.c:2590 tools/virsh.c:2726 #: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:3116 #: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:7954 tools/virsh.c:8029 #: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8157 tools/virsh.c:8224 tools/virsh.c:8291 #: tools/virsh.c:8400 tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:9231 #: tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9537 tools/virsh.c:9654 #: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9763 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:577 tools/virsh.c:3509 tools/virsh.c:4774 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" # done by Ravi #: tools/virsh.c:598 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh.c:600 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh.c:606 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:608 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: tools/virsh.c:618 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh.c:620 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh.c:625 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:626 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh.c:638 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: tools/virsh.c:660 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:671 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh.c:673 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh.c:695 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:700 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:705 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है" #: tools/virsh.c:710 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:715 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh.c:736 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh.c:737 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape वर्ण है ^]\n" #: tools/virsh.c:741 msgid "No console available for domain\n" msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n" #: tools/virsh.c:780 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh.c:781 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh.c:786 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:787 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:809 tools/virsh.c:816 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:827 tools/virsh.c:835 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh.c:844 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:4637 #: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:6891 #: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:9571 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:5621 #: tools/virsh.c:5646 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:9571 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:10998 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh.c:897 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:898 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh.c:933 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:934 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:940 tools/virsh.c:1118 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh.c:963 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh.c:990 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:991 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:997 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh.c:1020 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh.c:1057 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:1058 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं" #: tools/virsh.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:1111 #, fuzzy msgid "domain block device size information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: tools/virsh.c:1112 #, fuzzy msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:1146 tools/virsh.c:5981 tools/virsh.c:6679 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:6682 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:1148 msgid "Physical:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1158 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh.c:1159 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh.c:1182 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh.c:1184 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh.c:1196 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:1197 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1264 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:1204 tools/virsh.c:1371 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1373 #, fuzzy msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh.c:1240 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:1248 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:1258 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:1259 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:1295 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:1305 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1306 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:1311 tools/virsh.c:3289 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh.c:1334 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" " a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" #: tools/virsh.c:1346 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:1348 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh.c:1361 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:1362 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:1369 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh.c:1394 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:1412 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:1423 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1424 msgid "Save a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:1430 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh.c:1452 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh.c:1454 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:1466 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1467 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh.c:1507 #, fuzzy msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1508 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:1533 #, fuzzy msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh.c:1547 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:1561 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:1562 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:1568 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1569 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh.c:1570 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh.c:1588 msgid "Invalid value of weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh.c:1603 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh.c:1615 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh.c:1630 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा" #: tools/virsh.c:1637 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा" #: tools/virsh.c:1644 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा" #: tools/virsh.c:1651 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा" #: tools/virsh.c:1657 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा" #: tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1695 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" # done by Ravi #: tools/virsh.c:1695 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: tools/virsh.c:1775 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:1776 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh.c:1781 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh.c:1800 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh.c:1802 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh.c:1812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh.c:1813 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh.c:1818 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:1819 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:1821 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh.c:1849 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n" #: tools/virsh.c:1851 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh.c:1863 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh.c:1864 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh.c:1887 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh.c:1889 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh.c:1901 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh.c:1902 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh.c:1925 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh.c:1927 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh.c:1939 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh.c:1940 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh.c:1965 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh.c:1977 msgid "destroy a domain" msgstr "एक डोमेन खत्म करें" #: tools/virsh.c:1978 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें" #: tools/virsh.c:2001 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:2003 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:2015 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:2016 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2047 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:5931 tools/virsh.c:6669 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh.c:2051 tools/virsh.c:5934 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:2054 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:5941 tools/virsh.c:5945 #: tools/virsh.c:5949 tools/virsh.c:5953 tools/virsh.c:5957 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh.c:2062 tools/virsh.c:3068 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2555 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2076 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh.c:2077 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh.c:2079 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5968 msgid "Persistent:" msgstr "" # done by Ravi #: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5502 tools/virsh.c:5504 #: tools/virsh.c:5505 tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6810 #: tools/virsh.c:6817 tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:6819 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480 #: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976 msgid "yes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480 #: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976 msgid "no" msgstr "" #: tools/virsh.c:2096 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5976 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh.c:2097 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh.c:2097 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh.c:2110 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh.c:2111 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh.c:2120 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh.c:2133 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:2134 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:2161 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: tools/virsh.c:2164 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:2168 #, fuzzy msgid "Unbounded" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:2173 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:2177 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2179 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2182 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2184 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2186 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2190 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2192 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2194 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:2198 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2200 #, fuzzy msgid "File remaining:" msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n" #: tools/virsh.c:2202 #, fuzzy msgid "File total:" msgstr "पढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:2216 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: tools/virsh.c:2217 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:2249 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh.c:2250 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh.c:2255 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh.c:2281 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh.c:2292 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2293 #, fuzzy msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:2298 #, fuzzy msgid "domain type" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:2325 #, fuzzy msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:2326 #, fuzzy msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:2332 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:2333 msgid "get current vcpu usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:2334 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2335 #, fuzzy msgid "get value from running domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:2353 msgid "--maximum and --current cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2358 msgid "--config and --live cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2365 #, c-format msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2422 msgid "maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2459 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2422 tools/virsh.c:2481 #, fuzzy msgid "live" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:2459 tools/virsh.c:2481 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:2498 #, fuzzy msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh.c:2499 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh.c:2546 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2547 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2557 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh.c:2569 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं." #: tools/virsh.c:2584 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव" #: tools/virsh.c:2585 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh.c:2591 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh.c:2592 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)" #: tools/virsh.c:2619 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:2635 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल." #: tools/virsh.c:2641 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh.c:2650 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग." #: tools/virsh.c:2660 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित." #: tools/virsh.c:2672 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है." #: tools/virsh.c:2681 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है." #: tools/virsh.c:2697 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh.c:2720 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh.c:2721 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh.c:2727 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh.c:2728 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2729 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2730 #, fuzzy msgid "affect running domain" msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें" #: tools/virsh.c:2773 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2774 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2780 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या" #: tools/virsh.c:2801 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: tools/virsh.c:2807 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2813 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2830 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh.c:2831 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh.c:2837 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:2858 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान" #: tools/virsh.c:2864 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2869 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2876 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2889 #, fuzzy msgid "Get/Set memory paramters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh.c:2890 msgid "" "Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:2899 #, fuzzy msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:2901 #, fuzzy msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:2903 msgid "Max swap in kilobytes" msgstr "" #: tools/virsh.c:2905 #, fuzzy msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा" #: tools/virsh.c:2949 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:2962 #, fuzzy msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:3035 #, fuzzy msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: tools/virsh.c:3050 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh.c:3051 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:3064 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:3067 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh.c:3069 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh.c:3070 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh.c:3071 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh.c:3072 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh.c:3073 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh.c:3074 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh.c:3083 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh.c:3084 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh.c:3097 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh.c:3110 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh.c:3111 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:3117 tools/virsh.c:4275 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh.c:3118 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh.c:3119 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:3163 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh.c:3164 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh.c:3169 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh.c:3170 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh.c:3208 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh.c:3209 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh.c:3214 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh.c:3215 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh.c:3253 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:3259 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh.c:3283 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh.c:3318 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh.c:3324 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh.c:3343 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:3353 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:3354 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh.c:3359 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:3360 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:3361 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:3362 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh.c:3363 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh.c:3364 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh.c:3365 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3366 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:3367 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3369 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI" #: tools/virsh.c:3370 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh.c:3371 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh.c:3425 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh.c:3456 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3457 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:3463 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:3483 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:3501 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3503 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:4025 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:3530 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3532 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3538 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh.c:3540 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh.c:3550 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:3551 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3604 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:3583 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:3587 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:3598 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:3599 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:3631 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:3635 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:3646 msgid "destroy a network" msgstr "एक संजाल खत्म करें" #: tools/virsh.c:3647 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिये संजाल को खत्म करें" #: tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3691 tools/virsh.c:9331 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाल नाम, id या uuid" #: tools/virsh.c:3670 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:3672 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:3685 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:3686 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:3725 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:3726 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:4366 tools/virsh.c:4404 #: tools/virsh.c:4442 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh.c:3771 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:4729 tools/virsh.c:9290 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था" #: tools/virsh.c:3797 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:3822 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:3823 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:3828 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:3829 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:3849 tools/virsh.c:3857 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3878 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5651 tools/virsh.c:5710 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3904 tools/virsh.c:3927 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5974 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh.c:3910 tools/virsh.c:4176 tools/virsh.c:5590 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4193 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5588 #: tools/virsh.c:5942 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:3949 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:3955 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh.c:3980 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3981 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:3986 msgid "name of the inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम" #: tools/virsh.c:4003 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:4006 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:4019 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4020 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4043 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:4045 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:4058 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:4064 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh.c:4084 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:4096 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh.c:4097 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh.c:4102 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh.c:4103 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:4130 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4151 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh.c:4161 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:4208 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:4214 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh.c:4238 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:4244 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:4268 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh.c:4269 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:4313 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh.c:4314 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4319 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:4346 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:4350 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4360 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh.c:4361 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4384 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" # done by Ravi #: tools/virsh.c:4386 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4398 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh.c:4399 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh.c:4422 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:4424 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:4436 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh.c:4437 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें." #: tools/virsh.c:4460 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:4462 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:4475 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh.c:4476 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:4481 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:4508 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:4512 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4523 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #: tools/virsh.c:4524 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:4529 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4674 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:4547 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh.c:4549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh.c:4562 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh.c:4563 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:4601 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh.c:4602 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4630 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:4637 tools/virsh.c:7439 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:4668 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:4669 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:4713 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:4739 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:4766 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh.c:4768 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh.c:4773 tools/virsh.c:5176 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5255 #: tools/virsh.c:5294 tools/virsh.c:5333 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:6257 #: tools/virsh.c:6492 tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6651 #: tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7142 #: tools/virsh.c:9348 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh.c:4795 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4797 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh.c:4803 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh.c:4805 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh.c:4815 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:4816 tools/virsh.c:5041 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:4822 tools/virsh.c:5087 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:4849 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:4853 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:4864 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh.c:4866 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh.c:4874 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh.c:4902 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:4906 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:4918 msgid "destroy a device on the node" msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें" #: tools/virsh.c:4919 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh.c:4926 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम" #: tools/virsh.c:4950 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh.c:4952 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:4965 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh.c:4966 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh.c:4967 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh.c:4968 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4969 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4970 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh.c:4971 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh.c:4972 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:4973 #, fuzzy msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh.c:5023 tools/virsh.c:6223 tools/virsh.c:6530 tools/virsh.c:8358 #: tools/virsh.c:8615 tools/virsh.c:9211 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:5040 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:5066 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:5069 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:5081 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5130 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh.c:5114 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:5118 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:5129 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh.c:5155 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh.c:5158 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:5170 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh.c:5171 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh.c:5194 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:5196 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:5210 msgid "destroy a pool" msgstr "एक पुल खत्म करें" #: tools/virsh.c:5211 msgid "Destroy a given pool." msgstr "दिये पुल को खत्म करें." #: tools/virsh.c:5234 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:5236 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:5249 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh.c:5250 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:5273 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:5275 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:5288 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh.c:5289 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh.c:5312 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh.c:5314 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh.c:5327 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh.c:5328 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:5367 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:5368 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh.c:5373 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh.c:5374 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh.c:5375 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:5415 tools/virsh.c:5441 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5453 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:5501 #, fuzzy msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5946 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:10968 #: tools/virsh.c:10994 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5954 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh.c:5527 tools/virsh.c:5958 #, fuzzy msgid "inaccessible" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:5566 tools/virsh.c:5567 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh.c:5656 tools/virsh.c:5711 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6921 #, fuzzy msgid "Capacity" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6926 tools/virsh.c:6952 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5711 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:6979 tools/virsh.c:8949 #: tools/virsh.c:9420 tools/virsh.c:11360 tools/virsh.c:11366 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: tools/virsh.c:5745 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:6983 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh.c:5775 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh.c:5776 tools/virsh.c:5856 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh.c:5782 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:5783 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh.c:5784 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5891 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:5855 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh.c:5862 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh.c:5864 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh.c:5905 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh.c:5906 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh.c:5987 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh.c:6002 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh.c:6008 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh.c:6033 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh.c:6034 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh.c:6039 msgid "name of the inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम" #: tools/virsh.c:6056 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh.c:6059 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh.c:6072 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh.c:6073 tools/virsh.c:6328 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6296 tools/virsh.c:6333 tools/virsh.c:6392 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:6079 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh.c:6080 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार" #: tools/virsh.c:6081 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार" #: tools/virsh.c:6082 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:6083 #, fuzzy msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:6084 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:6143 tools/virsh.c:6148 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:10591 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6232 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:6236 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:6251 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:6252 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:6275 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh.c:6277 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh.c:6290 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh.c:6316 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6327 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh.c:6334 tools/virsh.c:6393 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:6372 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6434 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh.c:6386 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh.c:6387 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh.c:6394 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh.c:6395 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:6431 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh.c:6486 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh.c:6487 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh.c:6493 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:6494 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7077 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:6537 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh.c:6540 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh.c:6563 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:6564 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh.c:6570 tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6703 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:6591 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:6604 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh.c:6605 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:6630 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:6632 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:6645 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:6646 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh.c:6674 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6825 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6827 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh.c:6696 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh.c:6697 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:6737 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh.c:6738 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh.c:6744 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh.c:6788 msgid "Failed to list active vols" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6951 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:6951 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh.c:7014 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7053 #, fuzzy msgid "volume key or path" msgstr "आयतन कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:7046 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7052 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7103 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:7110 #, fuzzy msgid "volume name or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh.c:7136 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:7143 #, fuzzy msgid "volume name or key" msgstr "आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh.c:7170 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:7171 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh.c:7176 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh.c:7201 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:7205 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7209 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh.c:7218 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh.c:7219 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:7224 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:7375 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh.c:7258 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh.c:7259 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh.c:7265 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh.c:7289 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7352 tools/virsh.c:8483 tools/virsh.c:8732 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh.c:7302 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh.c:7305 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh.c:7317 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh.c:7318 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh.c:7369 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh.c:7370 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh.c:7394 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh.c:7397 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh.c:7409 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh.c:7410 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh.c:7425 tools/virsh.c:7432 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:7439 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh.c:7453 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: tools/virsh.c:7463 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh.c:7477 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh.c:7478 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh.c:7501 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7510 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7515 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7522 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7529 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7534 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7539 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh.c:7546 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:7556 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh.c:7562 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh.c:7563 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाम" #: tools/virsh.c:7664 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh.c:7674 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh.c:7724 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh.c:7725 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:7731 tools/virsh.c:7774 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:7856 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh.c:7747 tools/virsh.c:7790 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:7872 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh.c:7767 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें" #: tools/virsh.c:7768 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:7795 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:7797 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:7808 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh.c:7809 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh.c:7836 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:7838 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:7849 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh.c:7850 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh.c:7877 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh.c:7879 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh.c:7890 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh.c:7905 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7919 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh.c:7934 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh.c:7948 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh.c:7949 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:8023 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh.c:8024 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh.c:8084 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:8085 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:8091 tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8225 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh.c:8092 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:8135 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8139 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8151 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:8152 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh.c:8159 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:8202 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:8206 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:8218 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:8219 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh.c:8226 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:8269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8273 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8285 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh.c:8286 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh.c:8292 tools/virsh.c:8401 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh.c:8293 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh.c:8294 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8402 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh.c:8296 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh.c:8297 #, fuzzy msgid "model type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: tools/virsh.c:8298 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh.c:8333 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं" # done by Ravi #: tools/virsh.c:8376 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8379 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8394 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh.c:8395 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh.c:8403 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: tools/virsh.c:8442 tools/virsh.c:8447 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:8455 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh.c:8477 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8737 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" # done by Ravi #: tools/virsh.c:8504 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8507 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:8527 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh.c:8528 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh.c:8534 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8658 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh.c:8536 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh.c:8537 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh.c:8538 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh.c:8539 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh.c:8540 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:8541 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh.c:8580 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: tools/virsh.c:8586 #, fuzzy, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में" #: tools/virsh.c:8633 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh.c:8636 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh.c:8651 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh.c:8652 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh.c:8659 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:8695 tools/virsh.c:8700 tools/virsh.c:8707 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:8726 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है" #: tools/virsh.c:8753 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh.c:8756 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh.c:8776 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:8777 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:8782 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:8810 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8816 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8822 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n" #: tools/virsh.c:8840 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:8841 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:8846 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh.c:8885 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh.c:8922 #, fuzzy, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: tools/virsh.c:8969 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:8976 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:8984 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:9019 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:9027 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s" #: tools/virsh.c:9035 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s" #: tools/virsh.c:9041 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया" #: tools/virsh.c:9056 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:9069 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:9070 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:9075 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:9086 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:9099 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:9113 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:9114 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:9137 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:9140 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:9151 #, fuzzy msgid "echo arguments" msgstr "अज्ञात तर्क '%s'" #: tools/virsh.c:9152 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:9157 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9158 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:9159 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:9225 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:9226 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:9274 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh.c:9300 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh.c:9325 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:9326 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:9342 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh.c:9343 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh.c:9359 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:9375 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh.c:9376 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: tools/virsh.c:9382 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh.c:9444 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9448 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh.c:9450 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9475 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9531 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh.c:9532 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:9571 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: tools/virsh.c:9648 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9649 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:9655 tools/virsh.c:9712 tools/virsh.c:9764 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh.c:9705 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:9706 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh.c:9757 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh.c:9758 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:9765 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:10049 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:10050 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:10077 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:10084 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:10087 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/virsh.c:10100 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10104 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10111 #, fuzzy, c-format msgid "[]..." msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10124 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/virsh.c:10130 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/virsh.c:10138 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10139 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:10143 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:10146 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:10272 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required option '%s'" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: tools/virsh.c:10343 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:10390 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10428 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10467 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10505 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10540 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10621 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh.c:10667 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10733 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:10748 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:10765 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:10768 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:10768 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:10774 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #: tools/virsh.c:10787 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:10809 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:10809 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:10810 msgid "(none)" msgstr "" #: tools/virsh.c:10925 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:10938 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:10970 tools/virsh.c:10992 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh.c:10972 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh.c:10974 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh.c:10976 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh.c:10978 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh.c:10990 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh.c:11008 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:11056 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:11093 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:11122 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:11127 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:11135 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:11204 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:11219 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:11384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल" #: tools/virsh.c:11447 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल" #: tools/virsh.c:11462 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:11480 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:11512 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:11539 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:11546 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद." #: tools/virsh.c:11617 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:11620 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: जाँच विफल: %s" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है." #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र के पास अज्ञात निर्गतकर्ता है." #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र वापस कर लिया गया है." #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "" #~ "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता " #~ "है." #~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: प्रमाणपत्र X.509 नहीं है" #~ msgid "remoteCheckCertificate: no peers" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: कोई साथी नहीं" #~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र की मियाद खत्म हो गई" #~ msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र अभी तक सक्रिय नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Cannot resolve address: %s" #~ msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s" #, fuzzy #~ msgid "Missing match attribute for CPU specification" #~ msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #~ msgid "%s is not a valid address" #~ msgstr "%s वैध पता नहीं है" #~ msgid "Unable to format guestfwd address" #~ msgstr "guestfwd पता प्रारूपित करने में असमर्थ" #~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" #~ msgstr "dhcp आरंभ पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" #~ msgstr "dhcp अंत पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot parse IP address '%s'" #~ msgstr "IP पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot parse netmask '%s'" #~ msgstr "नेटमास्क '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "Start a domain." #~ msgstr "एक डोमेन आरंभ करें" #~ msgid "Invalid number of virtual CPUs." #~ msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #~ msgid "Too many virtual CPUs." #~ msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU" #~ msgid "unexpected token (command name): '%s'" #~ msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'" #~ msgid "OPTION" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "DATA" #~ msgstr "आंकड़ा" #, fuzzy #~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" #~ msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" #~ msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है" #, fuzzy #~ msgid "invalid length in reply %s" #~ msgstr "उत्तर में अवैध हेडर" #~ msgid "unknown target type for character device: %s" #~ msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार वर्ण युक्ति के लिए: %s" #~ msgid "character device target does not define a type" #~ msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है" #~ msgid "unexpected target type type %u" #~ msgstr "अप्रत्याशित लक्ष्य प्रकार %u" #~ msgid "unexpected character destination type %d" #~ msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d" #, fuzzy #~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'" #~ msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #, fuzzy #~ msgid "No datastores available" #~ msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d" #~ msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल" #~ msgid "Failed to delete veth: %s" #~ msgstr "veth मिटाने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to set %s to %s" #~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल" #~ msgid "Failed to enable %s device" #~ msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Unable to deny device %s for %s" #~ msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #~ msgid "vcpupin: Missing cpulist" #~ msgstr "vcpupin: गुम cpulist" #~ msgid "migrate: Missing desturi" #~ msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi" #~ msgid "attach-device: Missing option" #~ msgstr "attach-device: गुम विकल्प" #~ msgid "detach-device: Missing option" #~ msgstr "detach-device: गुम विकल्प" #, fuzzy #~ msgid "update-device: Missing option" #~ msgstr "attach-device: गुम विकल्प" #~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" #~ msgstr "malloc: अस्थायी फ़ाइल नाम आबंटित करने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "missing snapshotname" #~ msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #~ msgid "undefined domain name or id" #~ msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id" #~ msgid "undefined network name" #~ msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #, fuzzy #~ msgid "undefined nwfilter name" #~ msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम" #~ msgid "undefined interface identifier" #~ msgstr "अपरिभाषित अंतरफलक पहचानकर्ता" #~ msgid "undefined pool name" #~ msgstr "अपरिभाषित पुल नाम" #~ msgid "undefined vol name" #~ msgstr "अपरिभाषित आयतन नाम" #~ msgid "undefined secret UUID" #~ msgstr "अपरिभाषित गुप्त UUID" # done by Ravi #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize libpciaccess" #~ msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल" #~ msgid "Error while reloading drivers" #~ msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि" #~ msgid "Shutting down on signal %d" #~ msgstr "संकेत %d पर बंद कर रहा है" #~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" #~ msgstr "qemudInitPaths() में बफर के लिए परिणामतः पथ काफी लंबा है" #~ msgid "Cannot set group when not running as root" #~ msgstr "बतौर रूट चलाने के दौरान समूह सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" #~ msgstr "libcap-ng समर्थन कंपाइल नहीं किया गया है, क्षमता साफ करने में असमर्थ" #~ msgid "No domain with matching uuid" #~ msgstr "मेल खाता uuid से मिलता कोई डोमेन नहीं" #~ msgid "No domain named %s" #~ msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं" #~ msgid "No domain with id %d" #~ msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #, fuzzy #~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" #~ msgstr "ब्रिज '%s' को बंद करने में विफल : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" #~ msgstr "ब्रिज '%s' मिटाने में विफल : %s\n" #~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" #~ msgstr "WWPN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल" #~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" #~ msgstr "WWNN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल" #~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "खुला WWN पथ '%s' पढ़ने के लिए" #~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" #~ msgstr "WWN को होस्ट%d '%s' के लिए पढ़ने में विफल" #~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA" #~ msgstr "जाँच रहा है यदि host%d एक FC HBA है" #~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित प्रबंधित तंत्र नाम" #~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" #~ msgstr "अप्रत्याशित निकास स्थिति '%d', qemu संभवतः विफल रहा" #~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" #~ msgstr "%s स्टैट करने में विफल, अधिक खास : %s" #~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" #~ msgstr "अज्ञात QEMU तर्क '%s' वार्तालाप के दौरान" #~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" #~ msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" #~ msgstr "PID फ़ाइल को %s के लिए हटाने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close logfile: %s" #~ msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n" #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s" #~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" #~ msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to write save header to '%s'" #~ msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" #~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #~ msgid "failed to assign new VM" #~ msgstr "नए VM को नियत करने में विफल" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove network backend" #~ msgstr "संजाल बैकेंड हटाने में असमर्थ\n" #~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" #~ msgstr "vlan %d के लिए संजाल बैकेंड में विफल, net %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'" #~ msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse domain number '%s'" #~ msgstr "डोमेन संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse bus number '%s'" #~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" #~ msgstr "प्रत्याशित 'slot ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse bus '%s'" #~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" #~ msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse unit number '%s'" #~ msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat %s" #~ msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot restore selinux file label for %s" #~ msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #~ msgid "cannot read path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' पढ़ नहीं सकता है" #~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल" #~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य प्रारूप में विफल" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "in %s" #~ msgid "Device type is %d" #~ msgstr "युक्ति प्रकार %d है" #~ msgid "Trying to create volume for '%s'" #~ msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम बनाने की कोशिश कर रहा है" #~ msgid "Looking for block device in '%s'" #~ msgstr "'%s' में ब्लॉक युक्ति के लिए देख रहा है" #~ msgid "Block device is '%s'" #~ msgstr "ब्लॉक युक्ति है '%s'" #~ msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "प्रोसेसिंग LU %u:%u:%u:%u" #~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN" #~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए नया स्टोरेज वाल्यूम बनाने में विफल" #~ msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" #~ msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए सफलतापूर्वक नया स्टोरेज वाल्यूम बनाया" #~ msgid "Discovering LUs on host %u" #~ msgstr "LU को मेजबान %u पर खोज रहा है" #~ msgid "Found LU '%s'" #~ msgstr "पाया LU '%s'" #~ msgid "Finding host number from '%s'" #~ msgstr "'%s' से मेजबान संख्या ढूंढ़ रहा है" #~ msgid "Failed to parse target '%s'" #~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल" #~ msgid "Triggering rescan of host %d" #~ msgstr "मेजबान %d के फिर स्कैन को ट्रिगर कर रहा है" #~ msgid "Scan trigger path is '%s'" #~ msgstr "स्कैन ट्रिगर पथ '%s' है" #~ msgid "Rescan of host %d complete" #~ msgstr "मेजबान %d का फिर स्कैन पूर्ण" #~ msgid "Failed to get host number from '%s'" #~ msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल" #~ msgid "Scanning host%u" #~ msgstr "host%u को स्कैन कर रहा है" #~ msgid "Ignoring invalid log level setting." #~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #~ msgid "Ignoring invalid log output setting." #~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय आउटपुट सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #~ msgid "Ignoring invalid log filter setting." #~ msgstr "अवैध लॉग फिल्टर सेटिंग अनदेखा कर रहा है." #~ msgid "Ignoring invalid log level setting" #~ msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है" #~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s" #~ msgstr "विन्यास स्पेस फाइल '%s' खोलने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to write to '%s' : %s" #~ msgstr "'%s' में लिखने में विफल: %s" # done by Ravi #~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" #~ msgstr "pci-stub या pciback ड्राइवर लोड करने में विफल: %s" #~ msgid "could not determine canonical host name" #~ msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका" #~ msgid "" #~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" #~ msgstr "pseudorandom UUID में वापस जा रहा है, क्रमहीन बाइट बनाने में विफल: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close socket %d" #~ msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write to socket %d" #~ msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n" #, fuzzy #~ msgid "got asynchronous packet number %d" #~ msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n" #~ msgid "Unknown char device type" #~ msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार" #~ msgid "convert a vol UUID to vol name" #~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन नाम में बदलें" #~ msgid "convert a vol UUID to vol key" #~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन कुंजी बदलें" #~ msgid "vol uuid" #~ msgstr "आयतन uuid" #~ msgid "convert a vol UUID to vol path" #~ msgstr "एक आयतन UUID को आयतन पथ में बदलें" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" #~ msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot query time of day" #~ msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" #~ msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ\n" #~ msgid "Missing username in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित उपयोक्ता नाम" #~ msgid "Required credentials are not supported." #~ msgstr "जरूरी श्रेय समर्थित नहीं है." #~ msgid "Unable to fetch credentials." #~ msgstr "श्रेय लाने में विफल." #~ msgid "Unable to get password certificates" #~ msgstr "कूटशब्द प्रमाणपत्र पाने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "cannot set max memory of an active domain" #~ msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "%s: $EDITOR वातावरण चर में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण" #, fuzzy #~ msgid "cpu hotplug not yet supported" #~ msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #~ msgid "migrate did not successfully complete" #~ msgstr "उत्प्रसाव सफलतापूर्वक पूर्ण नहीं" #~ msgid "missing for volume %s" #~ msgstr "%s आयतन के लिये गुम " #~ msgid "unexpected passphrase request for volume %s" #~ msgstr "आयतन %s के लिए अप्रत्याशित कूटशब्द" #~ msgid "unable to connect to '%s'" #~ msgstr "'%s' से जुड़ने में असमर्थ" #, fuzzy #~ msgid "cannot open new path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork o create file '%s'" #~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork to create directory '%s'" #~ msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #~ msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" #~ msgstr " 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "network device cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #~ msgid "out of memory in strdup" #~ msgstr "strdup स्मृति कम" # done by Ravi #~ msgid "node_device not found" #~ msgstr "नोड_युक्ति नहीं मिला" #, fuzzy #~ msgid "Missing CPU model" #~ msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #~ msgid "cannot parse domain %s" #~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "pci address needs bus id" #~ msgstr "pci पता के लिए बस id की जरूरत है" #~ msgid "cannot parse slot %s" #~ msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s" #~ msgid "pci address needs slot id" #~ msgstr "pci पता के लिए स्लॉट id की जरूरत है" #~ msgid "cannot parse function %s" #~ msgstr "प्रकार्य %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #~ msgid "pci address needs function id" #~ msgstr "pci पता के लिए प्रकार्य id की जरूरत है" #~ msgid "interface has no type" #~ msgstr "अंतरफलक के पास कोई प्रकार नहीं है" #~ msgid "vlan %s has no tag" #~ msgstr "vlan %s के पास कोई टैग नहीं है" #~ msgid "vlan %s has interface name" #~ msgstr "vlan %s के पास कोई अंतरफलक नाम है" #~ msgid "bare ethernet has no name" #~ msgstr "बेयर इथरनेट का कोई नाम नहीं है" #~ msgid "bare interface type %d unknown" #~ msgstr "बेयर अंतरफलक प्रकार %d अज्ञात है" #~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" #~ msgstr "virInterfaceDefFormat तर्क समस्या" #~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" #~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s\n" #~ msgid "cannot set ownership on %s" #~ msgstr "%s पर स्वामित्व सेट नहीं कर सकता है" #~ msgid "unable to set host device ownership on this platform" #~ msgstr "इस प्लेटफॉर्म पर होस्ट युक्ति स्वामित्व सेट करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" #~ msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n" #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" #~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and " #~ "target '%s'" #~ msgstr "" #~ "एमुलेटर संस्करण युक्ति '%s' और लक्ष्य '%s' के लिए विस्थापनीय मीडिया का समर्थन नहीं " #~ "करता है" #~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" #~ msgstr "hostdev अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित" #~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" #~ msgstr "सिर्फ SCSI या virtio डिस्क युक्ति को गतिशील रूप से अलग किया जा सकता है" #~ msgid "failed to set CPU affinity" #~ msgstr "CPU लगाव सेट करने में विफल" #~ msgid "cannot get affinity" #~ msgstr "लगाव नहीं पा सकता है" #~ msgid "cannot unlink path '%s'" #~ msgstr "पथ '%s' अनलिंग नहीं कर सकता है" #~ msgid "Failed to run '%s %s': %s" #~ msgstr "'%s %s' चलाने में विफल: %s" #~ msgid "Failed to write to " #~ msgstr "इसमें लिखने में विफल " #~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" #~ msgstr "iptables नियम को %s में सहेजने में विफल: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला से '%s' सारणी में विफल: %s" #~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" #~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला के '%s' सारणी में जोड़ने में विफल: %s"