# translation of libvirt.HEAD.ta.po to Tamil # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Felix , 2006. # I felix , 2007. # I. Felix , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 04:15+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:41 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "புரவலன் பெயருக்கான முகவரி குடும்பம் துணைபுரியவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:42 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "பெயர் திரைதிறனில் தற்காலிக தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:43 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flagsக்கான தவறான மதிப்பு" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "பெயர் திரைதிறனில் மீட்கமுடியாத தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family துணைபுரியவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Memory allocation failure" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வி" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "No address associated with hostname" msgstr "புரவலன் பெயருடன் எந்த முகவரியும் தொடர்புடையதில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 msgid "Name or service not known" msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ai_socktypeக்கு துணைபுரியாது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype துணைபுரியாது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "System error" msgstr "கணினி பிழை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Argument buffer too small" msgstr "அளவுரு இடையகம் மிக சிறியது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 msgid "Processing request in progress" msgstr "செயலில் செயலுக்கான விண்ணப்பம்" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Request canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request not canceled" msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "All requests done" msgstr "அனைத்து கோரிக்கைகளும் செய்யப்பட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ஒரு சிக்னலால் இடைஞ்சல் செய்யப்பட்டது" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "மதிப்புரு சரம் சரியாக குறிமுறையிடப்படவில்லை" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: qemud/qemud.c:240 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s': %sஐ அணுக முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:257 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:270 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:284 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:301 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:314 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:319 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:341 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:351 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUPஇல் கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: qemud/qemud.c:353 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை" #: qemud/qemud.c:359 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "சிக்னல் %dஐ பணிநிறுத்தப் செய்கிறது" #: qemud/qemud.c:364 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் %d பெறப்பட்டது" #: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:476 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr " pid கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:482 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "fdopen pid கோப்பு '%s'ஐ தோல்வியடைந்தது : %s" #: qemud/qemud.c:489 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:496 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ மூட முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:513 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socketக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:523 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:545 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s'க்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:554 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s'இல் இணைப்பை கேட்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "சேவையக நிகழ்வை சேர்க்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:594 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: qemud/qemud.c:604 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: qemud/qemud.c:613 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: qemud/qemud.c:620 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "listen: %s" #: qemud/qemud.c:664 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: qemud/qemud.c:695 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: qemud/qemud.c:789 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths()இல் முடிவு பாதை நீளமாக உள்ளது" #: qemud/qemud.c:801 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_serverஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453 #: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780 #: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:810 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:818 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "கணினியின் நிகழ்வினை துவக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:903 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL அங்கீகாரத்த %s துவக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:921 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "PolicyKit authக்கு கணினி பஸ்ஸை இணைக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:1033 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: qemud/qemud.c:1049 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: qemud/qemud.c:1066 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: தோல்வி: கிளையன் DN %s" #: qemud/qemud.c:1081 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:1088 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் நம்பகத்தன்மை இல்லை." #: qemud/qemud.c:1092 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் வழங்கியவர் தெரியவில்லை." #: qemud/qemud.c:1096 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் எடுக்கப்பட்டது." #: qemud/qemud.c:1101 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: qemud/qemud.c:1109 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: சான்றிதழ் X.509 இல்லை" #: qemud/qemud.c:1114 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: பியர்கள் இல்லை" #: qemud/qemud.c:1124 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init தோல்வி" #: qemud/qemud.c:1134 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: qemud/qemud.c:1141 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: qemud/qemud.c:1150 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: கிளையன் வேறுபட்டு பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்களில் " "பட்டியலிடப்படவில்லை (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem-" "text' ஐ கிளையன் சான்றிதழில் வேறுபட்ட பெயர் புலத்தில் அல்லது இந்த டீமானை --verbose " "விருப்பத்துடன் இயக்கவும்." #: qemud/qemud.c:1168 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:1171 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate அமைக்கப்பட்டது எனவே தவறான " "சான்றிதழ் தவிர்க்கப்பட்டது" #: qemud/qemud.c:1177 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "கிளையன் எதிர்பாராத மீதமுள்ள txஐ அணுகலுக்கு பின் கொண்டுள்ளது" #: qemud/qemud.c:1205 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:1232 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:1238 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%d), இணைப்பை கொண்டுள்ளனர்" #: qemud/qemud.c:1244 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்" #: qemud/qemud.c:1319 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "polkit auth ஐ முன்னிரிமையளிக்கப்பட்ட கிளையன் %dக்கு நிறுத்தப்பட்டது" #: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS handshake தோல்வி: %s" #: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "எதிர்பாராத எதிர் நீள கோரிக்கை %lld" #: qemud/qemud.c:1547 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "வாசி: %s" #: qemud/qemud.c:1560 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: qemud/qemud.c:1622 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL தரவு %sக்கு டிகோடிட முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:1770 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "எழுது: %s" #: qemud/qemud.c:1781 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: qemud/qemud.c:1830 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2075 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "சிக்னல் கையாளி %d பிழைகளை அறிக்கையிட்டது: கடைசி பிழை: %s" #: qemud/qemud.c:2130 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2139 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "பணியாளர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config பட்டியலுக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config பட்டியல் மதிப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியல்\n" #: qemud/qemud.c:2363 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %sஎதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது\n" #: qemud/qemud.c:2385 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: qemud/qemud.c:2428 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s\n" #: qemud/qemud.c:2576 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "ரூட்டாக இயங்கும் போது குழுவை அமைக்க முடியாது" #: qemud/qemud.c:2586 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2595 #, fuzzy msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2601 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "குழு '%s'ஐ தேட முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2857 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:2880 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/qemud.c:2905 msgid "unable to create rundir" msgstr "rundirஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2926 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%sஇன் குழு உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை" #: qemud/qemud.c:2934 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "சிக்னல் பைப்புக்கு கால்பேக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:255 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "நிழல் முரண் (இருப்பது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: qemud/remote.c:261 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: qemud/remote.c:266 #, c-format msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL" #: qemud/remote.c:271 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #: qemud/remote.c:289 msgid "authentication required" msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது" #: qemud/remote.c:296 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d" #: qemud/remote.c:305 msgid "parse args failed" msgstr "parse args தோல்வி" #: qemud/remote.c:434 msgid "connection already open" msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது" #: qemud/remote.c:465 msgid "connection not open" msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை" #: qemud/remote.c:523 msgid "out of memory in strdup" msgstr "strdupஇல் நினைவகம் போதவில்லை" #: qemud/remote.c:669 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843 msgid "nparams too large" msgstr "nparams மிகப்பெரியது" #: qemud/remote.c:809 msgid "unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு" #: qemud/remote.c:1369 msgid "unable to get security label" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:1398 msgid "unable to get security model" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:1467 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: qemud/remote.c:1473 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: qemud/remote.c:1716 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:1838 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2190 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "முகவரி %dஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: qemud/remote.c:2645 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:2654 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" #: qemud/remote.c:2666 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை : %s" #: qemud/remote.c:2687 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl சூழல் அமைவு தோல்வி %d (%s)" #: qemud/remote.c:2700 msgid "cannot TLS get cipher size" msgstr "TLS ஐ cipher அளவிடமுடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2709 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL வெளியார்ந்த SSF %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2737 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2753 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது" #: qemud/remote.c:2762 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "mechlistஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2803 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: qemud/remote.c:2832 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:2840 msgid "no client username was found" msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை" #: qemud/remote.c:2850 msgid "out of memory copying username" msgstr "பயனர் பெயரை நகலெடுக்க நினைவகம் போதவில்லை" #: qemud/remote.c:2869 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL கிளையன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" #: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது" #: qemud/remote.c:2914 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl துவக்கம் தோல்வி %d (%s)" #: qemud/remote.c:2921 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d" #: qemud/remote.c:3000 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl படிநிலை தோல்வி %d (%s)" #: qemud/remote.c:3008 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d" #: qemud/remote.c:3064 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:3077 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:3090 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL படிநிலை கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:3126 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:3131 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:3135 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "PID %d %dஆக இயங்குகிறது என சோதிக்கிறது" #: qemud/remote.c:3139 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s" #: qemud/remote.c:3146 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: qemud/remote.c:3156 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "polkit சூழல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: qemud/remote.c:3174 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: qemud/remote.c:3188 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %s\n" #: qemud/remote.c:3193 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது, முடிவு %s" #: qemud/remote.c:3218 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது" #: qemud/remote.c:3274 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:3741 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191 #: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287 #: qemud/remote.c:4313 msgid "node_device not found" msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை" #: qemud/remote.c:4341 msgid "unexpected async event method call" msgstr "எதிர்பாராத async நிகழ்வு முறை அழைப்பு" #: src/bridge.c:414 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/bridge.c:420 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() IFF_VNET_HDRஇல்லை என " "அறிக்கையிட்டது" #: src/bridge.c:429 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETIFF ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/bridge.c:434 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்துகிறது" #: src/bridge.c:439 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; உருவாக்கும் நேரத்தில் செயல்நீக்கியது" #: src/conf.c:349 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/conf.c:436 src/conf.c:489 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/conf.c:456 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:479 msgid "list is not closed with ]" msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/conf.c:523 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:900 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:911 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/console.c:75 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "tty மதிப்புருவை பெற முடியவில்லை: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "I/O காத்திருக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "உள்ளீட்டை வாசிக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "வெளிப்பாட்டை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: src/datatypes.c:267 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:308 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்" #: src/datatypes.c:402 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:440 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்" #: src/datatypes.c:534 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக பூலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:573 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பூல்" #: src/datatypes.c:670 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக தொகுதிய சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:710 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட தொகுதி" #: src/datatypes.c:800 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து dev ஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/datatypes.c:838 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட dev இணைப்புகள்" #: src/domain_conf.c:613 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'" #: src/domain_conf.c:692 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s" #: src/domain_conf.c:707 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s" #: src/domain_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:739 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு" #: src/domain_conf.c:745 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு" #: src/domain_conf.c:752 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'" #: src/domain_conf.c:806 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:900 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:966 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'பிணைய' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/domain_conf.c:992 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " 'dev' அளவுரு உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: src/domain_conf.c:1012 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/domain_conf.c:1017 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது" #: src/domain_conf.c:1025 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை" #: src/domain_conf.c:1050 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "விடுபட்ட மூல தகவல் எழுத்து சாதனத்திற்கு" #: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல புரவலன் மதிப்பு எழுத்து சாதனத்திற்கு" #: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது" #: src/domain_conf.c:1354 msgid "missing input device type" msgstr "விடுபட்ட உள்ளீடு சாதன வகை" #: src/domain_conf.c:1360 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:1367 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:1375 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s" #: src/domain_conf.c:1393 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1438 msgid "missing graphics device type" msgstr "விடுபட்ட வரைகலை சாதன வகை" #: src/domain_conf.c:1444 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை" #: src/domain_conf.c:1455 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1493 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'" #: src/domain_conf.c:1532 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'" #: src/domain_conf.c:1566 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1573 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/domain_conf.c:1583 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1591 msgid "usb product needs id" msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது" #: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1609 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/domain_conf.c:1618 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1626 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/domain_conf.c:1631 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:1642 msgid "missing vendor" msgstr "விடுபட்ட பதிப்பு" #: src/domain_conf.c:1648 msgid "missing product" msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு" #: src/domain_conf.c:1676 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1696 msgid "pci address needs bus id" msgstr "pci address needs bus id" #: src/domain_conf.c:1705 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/domain_conf.c:1713 msgid "pci address needs slot id" msgstr "pci முகவரிக்கு ஸால்ட் குறியீடு தேவைப்படுகிறது" #: src/domain_conf.c:1722 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:1730 msgid "pci address needs function id" msgstr "pci address needs function id" #: src/domain_conf.c:1735 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:1768 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'" #: src/domain_conf.c:1779 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "தெரியாத புரவல சாதனம் வகை '%s'" #: src/domain_conf.c:1784 msgid "missing type in hostdev" msgstr "hostdevல் விடுப்பட்ட வகை" #: src/domain_conf.c:1812 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "தெரியாத முனை %s" #: src/domain_conf.c:1843 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழல் செயல் %s" #: src/domain_conf.c:1867 #, fuzzy msgid "missing security type" msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை" #: src/domain_conf.c:1874 #, fuzzy msgid "invalid security type" msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s" #: src/domain_conf.c:1887 #, fuzzy msgid "missing security model" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:" #: src/domain_conf.c:1896 #, fuzzy msgid "security label is missing" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:" #: src/domain_conf.c:1910 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618 #: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 #: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069 msgid "missing root element" msgstr "விடுபட்ட ரூட் உருப்படி" #: src/domain_conf.c:1979 msgid "unknown device type" msgstr "தெரியாத சாதன வகை" #: src/domain_conf.c:2026 msgid "missing domain type attribute" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள வகை மதிப்பு" #: src/domain_conf.c:2032 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s" #: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509 msgid "malformed uuid element" msgstr "தவறான uuid உருப்படி" #: src/domain_conf.c:2064 msgid "missing memory element" msgstr "விடுபட்ட நினைவக உருப்படி" #: src/domain_conf.c:2097 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "எதிர்பாராத வசதி '%s'" #: src/domain_conf.c:2137 msgid "no OS type" msgstr "OS வகை இல்லை" #: src/domain_conf.c:2165 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os வகை '%s' & arch '%s' கலவை துணைபுரியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2223 msgid "cannot extract boot device" msgstr "பூட் சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2231 msgid "missing boot device" msgstr "விடுபட்ட பூட் சாதனம்" #: src/domain_conf.c:2236 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'" #: src/domain_conf.c:2256 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2277 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "கோப்புமுறைமையை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2296 msgid "cannot extract network devices" msgstr "பிணையத்தை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2317 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "இணை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2337 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "தொடர் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2387 msgid "cannot extract input devices" msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2422 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "வரைகலை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2464 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2494 msgid "cannot extract host devices" msgstr "புரவலச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 #: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "கோட்டில் %d: %s" #: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474 #: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602 #: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 #: src/qemu_conf.c:1620 msgid "incorrect root element" msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி" #: src/domain_conf.c:2851 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "topology cpuset இலக்கண பிழை" #: src/domain_conf.c:2865 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வாழ்க்கைசுழல் வகை %d" #: src/domain_conf.c:2887 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d" #: src/domain_conf.c:2892 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d" #: src/domain_conf.c:2897 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d" #: src/domain_conf.c:2902 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d" #: src/domain_conf.c:2950 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d" #: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d" #: src/domain_conf.c:3076 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d" #: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d" #: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d" #: src/domain_conf.c:3201 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d" #: src/domain_conf.c:3286 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d" #: src/domain_conf.c:3293 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d" #: src/domain_conf.c:3341 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/domain_conf.c:3426 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d" #: src/domain_conf.c:3444 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "எதிர்பாராத பகுதி %d" #: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3768 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/domain_conf.c:3842 msgid "unknown virt type" msgstr "தெரியாத virt வகை" #: src/domain_conf.c:3853 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்" #: src/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "'%s %s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "எழுத முடியவில்லை" #: src/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "அடைவு %sஐ உருவாக்க : %s" #: src/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "iptables விதிகளை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை : %s" #: src/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables விதி '%s' '%s'இலிருந்து அட்டவணை'%s'இல் நீக்க முடியவில்லை: %s" #: src/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "iptables விதி '%s'ஐ சங்கிலி '%s'க்கு அட்டவணை '%s'இல் சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/libvirt.c:904 msgid "could not parse connection URI" msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2050 msgid "cannot get working directory" msgstr "பணிபுரியும் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133 msgid "path too long" msgstr "பாதை மிக நீளம்" #: src/libvirt.c:2126 msgid "cannot get current directory" msgstr "நடப்பு அடைவை பெற முடியாது" #: src/libvirt.c:2626 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2767 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:2796 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/libvirt.c:3521 msgid "path is NULL" msgstr "பாதை வெறுமையாக உள்ளது" #: src/libvirt.c:3527 msgid "flags must be zero" msgstr "கொடிகள் பூஜ்ஜியம் ஆகும்" #: src/libvirt.c:3534 msgid "buffer is NULL" msgstr "இடையகம் வெறுமை" #: src/libvirt.c:3633 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL" msgstr "கொடிகள் மதிப்பு VIR_MEMORY_VIRTUAL" #: src/libvirt.c:3640 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "இடையகம் வெறுமை ஆனால் அளவு பூஜ்ஜியமற்றது" #: src/lxc_container.c:124 msgid "setsid failed" msgstr "setsid தோல்வி" #: src/lxc_container.c:130 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி" #: src/lxc_container.c:143 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) தோல்வி" #: src/lxc_container.c:149 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) தோல்வி" #: src/lxc_container.c:155 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) தோல்வி" #: src/lxc_container.c:183 msgid "unable to send container continue message" msgstr "கண்டெயினர் தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:212 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:293 #, fuzzy msgid "failed to make root private" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "புதிய ரூட் %sஐ பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:351 #, fuzzy msgid "failed to pivot root" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பிவோட் ரூட்டாக முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:408 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:415 #, fuzzy msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "fகொள்கலனில் /dev/pts நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:446 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:455 #, fuzzy msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:463 #, fuzzy msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:524 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr " /proc/ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:552 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "'%s'ஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:602 #, fuzzy msgid "failed to make / slave" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:626 msgid "failed to mount /proc" msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_container.c:664 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது" #: src/lxc_container.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "%sஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc_container.c:759 msgid "failed to run clone container" msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க செய்ய முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:86 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s\n" msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/lxc_controller.c:116 msgid "Failed to set lxc resources" msgstr "lxc மறுமூலங்களை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:142 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "'%s' சேவையக சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_controller.c:154 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "'%s'க்கு சேவையக சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:160 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "%s சேவையக சாக்கெட்டை கேட்பதில் தோல்வி" #: src/lxc_controller.c:194 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:201 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:253 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) தோல்வி (_c)" #: src/lxc_controller.c:263 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) தோல்வியுற்றது (_c)" #: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285 #: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) தோல்வியுற்றது (_c)" #: src/lxc_controller.c:328 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "பிழை நிகழ்வு %d" #: src/lxc_controller.c:349 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "முகப்பு நிலை %s %dஐ நகர்த்த முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:424 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/lxc_controller.c:457 msgid "sockpair failed" msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/lxc_controller.c:487 #, fuzzy msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:493 #, fuzzy msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_controller.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876 msgid "failed to allocate tty" msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:712 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid கோப்பை '%s/%s.pid'ஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:726 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:732 msgid "Unable to become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/lxc_controller.c:740 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "LXC இயக்கியிலிருந்து இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை" #: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420 #: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 #: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 #: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 #: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493 #: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670 #: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507 #: src/uml_driver.c:1632 msgid "cannot delete active domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/lxc_driver.c:487 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "வைட்பிட்டு கொள்கலன் %dக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை: %d" #: src/lxc_driver.c:569 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "முகப்புக்கு பாலம் பெறுவதில் தோல்வி" #: src/lxc_driver.c:580 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "வெத் சாதன ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை: %d " #: src/lxc_driver.c:593 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "வெத் பெயர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "%s சாதனத்துடன் %s சேர்ப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc_driver.c:606 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு இடத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:636 msgid "failed to create client socket" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: src/lxc_driver.c:646 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் இணைப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "தவறான PID %d கான கொள்கலன்" #: src/lxc_driver.c:678 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "pid %dஐ கொல்ல முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்" #: src/lxc_driver.c:814 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "கொள்கலன் '%s' துவங்கும் போது எதிர்பாராமல் பணி நிறுத்தமடைகிறது" #: src/lxc_driver.c:862 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/lxc_driver.c:899 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "'%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி" #: src/lxc_driver.c:975 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "%s செயற்களத்துக்கு பெயரிடப்பட்டது" #: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %dஉடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/lxc_driver.c:1295 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s" #: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "செயற்களம் %s போன்று" #: src/lxc_driver.c:1347 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "தவறான அளவுரு: '%s'" #: src/lxc_driver.c:1375 msgid "Invalid parameter count" msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை" #: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686 msgid "failed to determine host name" msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:260 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:267 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "'%s'க்கு முகவரியை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:377 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "செட்மாஸ்க் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:401 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் IPv4 முகவரி/நெட்மாஸ்க் கொடுக்கப்பட்டது" #: src/network_conf.c:409 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'" #: src/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை" #: src/network_conf.c:835 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/network_conf.c:909 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது" #: src/network_conf.c:923 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: src/network_driver.c:177 #, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/network_driver.c:245 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை:" #: src/network_driver.c:270 msgid "networkStartup: out of memory\n" msgstr "networkStartup: நினைவகத்தில் இல்லை\n" #: src/network_driver.c:300 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "iptables விதிகளை மீளேற்றுகிறது \n" #: src/network_driver.c:516 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "dhcp டீமானை IP முகவரி இல்லாமல் துவக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:581 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:592 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:602 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "iptables விதியை masqueradingஐ %sக்கு செயல்படுத்த சேர்க்க முடியவில்லை\n" #: src/network_driver.c:634 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:645 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:703 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:710 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:718 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:806 msgid "network is already active" msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/network_driver.c:812 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "பாலம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை " #: src/network_driver.c:826 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "IP முகவரியை பாலம் '%s' லிருந்து '%s'க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:834 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "பாலம் '%s' லிருந்து '%s' நெட்மாஸ்க்கை அமைக்க முடியவில்லை " #: src/network_driver.c:842 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "பாலம் '%s'ஐ மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:853 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "பாலம் '%s'ஐ கீழே கொண்டு வர முடியவில்லை :%s\n" #: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "பாலம் '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை : %s\n" #: src/network_driver.c:905 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பணிநிறுத்துகிறது \n" #: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188 #: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250 #: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333 #: src/network_driver.c:1359 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை" #: src/network_driver.c:986 msgid "no network with matching name" msgstr "பெயருடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை" #: src/network_driver.c:1194 msgid "network is still active" msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/network_driver.c:1301 msgid "no network with matching id" msgstr "பொருந்தும் idஉடன் பிணையம் இல்லை" #: src/network_driver.c:1307 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை." #: src/network_driver.c:1376 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது" #: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979 #: src/uml_driver.c:1733 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை" #: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208 #: src/node_device.c:238 msgid "no node device with matching name" msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயரில் இல்லை" #: src/node_device.c:184 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு" #: src/node_device_conf.c:436 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:448 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "இடைநிறுத்தப்படும் சேமிப்பகத்தில் '%s'கான திறன்" #: src/node_device_conf.c:458 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' கான விடுபட்ட சேமிப்பக திறன் வகை" #: src/node_device_conf.c:478 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை" #: src/node_device_conf.c:479 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:489 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'" #: src/node_device_conf.c:501 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:502 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் " #: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:535 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:541 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:542 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:547 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:548 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:616 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:650 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:651 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:713 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:720 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:725 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:731 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:760 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:772 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:777 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:778 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது" #: src/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:784 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:790 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/node_device_conf.c:825 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி" #: src/node_device_conf.c:865 msgid "missing capability type" msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை" #: src/node_device_conf.c:871 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை " #: src/node_device_conf.c:905 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'" #: src/node_device_conf.c:947 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை" #: src/nodeinfo.c:78 #, fuzzy msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது" #: src/nodeinfo.c:91 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:120 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:131 msgid "Cound not extract vzctl version" msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது" #: src/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:257 msgid "Too long network device name" msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் " #: src/openvz_conf.c:271 msgid "Too long bridge device name" msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்" #: src/openvz_conf.c:285 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி" #: src/openvz_conf.c:292 msgid "Wrong MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/openvz_conf.c:359 #, c-format msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:434 msgid "popen failed" msgstr "popen தோல்வி" #: src/openvz_conf.c:444 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:477 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு" #: src/openvz_conf.c:489 #, c-format msgid "Cound not read config for container %d" msgstr "%dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_conf.c:532 msgid "Cound not read nodeinfo" msgstr "முனை தகவலை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை" #: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr " %sஉடன் விவாத்திக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:170 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது" #: src/openvz_driver.c:179 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:190 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/openvz_driver.c:196 #, fuzzy msgid "Could not copy default config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:202 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz_driver.c:210 msgid "Error creating command for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828 #: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957 #: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:361 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 msgid "domain is not in running state" msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை" #: src/openvz_driver.c:558 msgid "Container ID is not specified" msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை" #: src/openvz_driver.c:591 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:602 msgid "Could not generate veth name" msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:686 msgid "Could not configure network" msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:697 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:734 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811 #, fuzzy msgid "Error creating intial configuration" msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "CPU மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லைறவும்" #: src/openvz_driver.c:801 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/openvz_driver.c:870 msgid "no domain with matching id" msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/openvz_driver.c:876 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை" #: src/openvz_driver.c:988 msgid "Could not read container config" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "தெரியாத வகை '%s'" #: src/openvz_driver.c:1060 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs should be >= 1" #: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/pci.c:142 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/pci.c:162 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/pci.c:202 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/pci.c:575 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:612 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "No PCI மறுஅமைப்பு திறன் %sக்கு கிடைக்கப்பெறவில்லை" #: src/pci.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/pci.c:694 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:707 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:728 src/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:740 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:754 src/pci.c:815 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/pci.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை" #: src/pci.c:800 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை" #: src/pci.c:880 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:250 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:307 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:389 msgid "failed to write proxy request" msgstr "பிராக்ஸி தேவையை எழுத முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423 msgid "failed to read proxy reply" msgstr " பிராக்ஸி பதிலை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:412 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n" #: src/proxy_internal.c:436 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:458 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n" #: src/proxy_internal.c:462 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை" #: src/qemu_conf.c:524 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை '%d', qemu தோல்வி" #: src/qemu_conf.c:564 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU இருமத்தை காண முடியவில்லை %s: %s" #: src/qemu_conf.c:597 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை" #: src/qemu_conf.c:612 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை: %s" #: src/qemu_conf.c:639 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "பாலத்திற்கு டேப்பை முகப்பை சேர்க்க முடியவில்லை : %s ஒரு பாலம் சாதனம் இல்லை" #: src/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "டேப் முகப்பு '%s'ஐ பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை : %s" #: src/qemu_conf.c:794 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu_conf.c:1062 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை" #: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'" #: src/qemu_conf.c:1440 msgid "invalid sound model" msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி" #: src/qemu_conf.c:1627 msgid "invalid domain state" msgstr "தவறான செயற்கள நிலை" #: src/qemu_conf.c:1636 msgid "invalid pid" msgstr "தவறான பாதை" #: src/qemu_conf.c:1643 msgid "no monitor path" msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை" #: src/qemu_conf.c:1650 msgid "no domain config" msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை" #: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:177 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "பதிவுக்கோப்பு பெயர் %s/%s பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை." #: src/qemu_driver.c:197 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lldஐ %sல் பார்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "VM '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:268 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "%s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:313 #, c-format msgid "Failed to read domain status for %s\n" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை வாசிக்க முடியவில்லை \n" #: src/qemu_driver.c:323 #, c-format msgid "Failed to parse domain status for %s\n" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை இடைநிறுத்த முடியவில்லை \n" #: src/qemu_driver.c:329 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "%s காக கணினியை மீண்டும் துவ முடியவில்லை: %d\n" #: src/qemu_driver.c:374 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:379 msgid "No security driver available" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:483 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:693 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது" #: src/qemu_driver.c:727 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை" #: src/qemu_driver.c:758 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை" #: src/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது" #: src/qemu_driver.c:779 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது" #: src/qemu_driver.c:808 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:813 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:818 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "பதிவுக்கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:977 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/qemu_driver.c:1007 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1111 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU இனத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277 msgid "resume operation failed" msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:1154 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி" #: src/qemu_driver.c:1296 #, fuzzy msgid "Failed to set security label" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738 msgid "VM is already active" msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது" #: src/qemu_driver.c:1347 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1375 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை " #: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv ஸின்டெக்ஸ் %sஐ கண்டறியப்படவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798 #: src/uml_driver.c:801 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "envv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427 #: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "argv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1431 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "பதிவுக்கோப்பின் முடிவைக் காண முடியவில்லை: %s\n" #: src/qemu_driver.c:1459 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "செயற்களம் %s இல் காட்டப்பட்டதா\n" #: src/qemu_driver.c:1464 msgid "Unable to daemonize QEMU process" msgstr "QEMU செயலை டீமானைஸ்ட் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1528 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s'ஐ பணி நிறுத்துகிறது\n" #: src/qemu_driver.c:1533 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr " %s (%d)க்கு SIGTERMஐ அனுப்புவதில் தோல்வி" #: src/qemu_driver.c:1566 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்கள நிலையை அழிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1619 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "கையாளப்படாத fd நிகழ்வு %d காக %s" #: src/qemu_driver.c:1836 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974 #: src/uml_driver.c:1005 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:1905 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985 #: src/uml_driver.c:1013 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகத்திற்கு வினாயிட முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:542 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை" #: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266 #: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385 #: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560 #: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888 #: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330 #: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897 #: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131 #: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415 #: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358 #: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை" #: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "domain உடன் பொருந்தும் %sகான பெயர் இல்லை " #: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "செயற்களமும் uuid %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டு உள்ளது" #: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759 #: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501 #: src/qemu_driver.c:4828 msgid "domain is not running" msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768 msgid "suspend operation failed" msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277 msgid "shutdown operation failed" msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2476 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/qemu_driver.c:2487 #, fuzzy msgid "could not parse memory balloon allocation" msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2526 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2780 msgid "failed to get domain xml" msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2788 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2794 msgid "failed to write save header" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2800 msgid "failed to write xml" msgstr "xmlஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2806 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871 msgid "migrate operation failed" msgstr "இடம்பெயர்வு செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:2839 msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "இந்த qemuவை 'மாற்றம்' துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2894 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை செயல் செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்" #: src/qemu_driver.c:2907 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2913 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > %" "d" #: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2953 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d" #: src/qemu_driver.c:2974 msgid "cannot set affinity" msgstr "affinityஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:2979 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3043 msgid "cannot get affinity" msgstr "affinityஐ பெற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3053 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu affinity இல்லை" #: src/qemu_driver.c:3145 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/qemu_driver.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/qemu_driver.c:3203 msgid "cannot read domain image" msgstr "செயற்கள உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3209 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3215 msgid "image magic is incorrect" msgstr "image magic தவறாக உள்ளது" #: src/qemu_driver.c:3221 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)" #: src/qemu_driver.c:3233 msgid "failed to read XML" msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721 msgid "failed to parse XML" msgstr "XMLஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3252 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது" #: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757 msgid "failed to assign new VM" msgstr "புதிய VMஐ ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3274 msgid "failed to start VM" msgstr "VMஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3292 msgid "failed to resume domain" msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3548 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப" #: src/qemu_driver.c:3574 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் " #: src/qemu_driver.c:3609 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'" #: src/qemu_driver.c:3636 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" "எலுமினேட்டர் பதிப்பு சாதனம் '%s'க்கு நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திற்கு மற்றும் இலக்கு '%s'க்குத் " "துணைபுரியவில்லை " #: src/qemu_driver.c:3673 msgid "could not change cdrom media" msgstr "cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியாது" #: src/qemu_driver.c:3684 #, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr " cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது" #: src/qemu_driver.c:3737 #, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "வட்டு %sஐ இணைக்க இயலவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3751 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "slot எண்ணை இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n" #: src/qemu_driver.c:3754 #, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "வட்டு %s உடன் சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3805 msgid "cannot attach usb disk" msgstr "usb வட்டினை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3816 msgid "adding usb disk failed" msgstr "usb வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3859 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3870 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3904 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3930 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை." #: src/qemu_driver.c:3940 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3950 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3983 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை" #: src/qemu_driver.c:3989 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் எண் %d" #: src/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "வட்டு %s கட்டளையை விலக்கி செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4010 #, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் %d" #: src/qemu_driver.c:4056 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4077 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "SCSI அல்லது virtio வட்டு சாதனத்திற்கு நிலையில்லாததை துண்டிக்க முடியும்" #: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது" #: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4229 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "தவறான பாதை: %s" #: src/qemu_driver.c:4240 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: src/qemu_driver.c:4253 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4321 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "சாதனம் இல்லை: %s (%s)" #: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை" #: src/qemu_driver.c:4378 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை" #: src/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr ": %s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4451 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812 msgid "invalid path" msgstr "தவறான பாதை" #: src/qemu_driver.c:4495 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "QEMU இயக்கி மெய்நிகர் நினைவு முகவரிக்கு மட்டும் துணைப்புரிகிறது" #: src/qemu_driver.c:4508 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4516 msgid "'memsave' command failed" msgstr "'memsave' கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: src/qemu_driver.c:4525 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4665 msgid "no domain XML passed" msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4702 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "KVM ன் இடமாற்றங்களுக்கு மட்டுமே tcp URIs துணைபுரிகிறது" #: src/qemu_driver.c:4712 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI பெற்றிருக்கவில்லை ':துறை' முடிவில் உள்ளது" #: src/qemu_driver.c:4738 msgid "could not generate random UUID" msgstr "குறிப்பில்லாத UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4747 #, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "செயற்களம் அதே பெயரில் உள்ளது அல்லது ஏற்கனவே UUID '%s'ஆக செயலிலுள்ளது" #: src/qemu_driver.c:4771 msgid "failed to start listening VM" msgstr "VMஐ கேட்க முடியவில்லை" #: src/qemu_driver.c:4836 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "off-line இடம்பெயர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை, ஆனால் இடைநீக்க செயல் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/qemu_driver.c:4880 #, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s" #: src/qemu_driver.c:4910 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை\n" #: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல" #: src/remote_internal.c:291 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:356 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: URL போக்குவரத்து அங்கீகரிக்கப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp ஆக இருக்க " "வேண்டும்)" #: src/remote_internal.c:516 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது" #: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:641 msgid "unable to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:728 msgid "unable to create socket pair" msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:747 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote_internal.c:756 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "தடுக்க முடியாத சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:762 msgid "unable to make pipe" msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:796 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URIஐ தானாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:813 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "கால்பேக் பட்டியலை ஒதுக்குகையில் பிழை" #: src/remote_internal.c:818 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "செயற்கள நிகழ்வுகளை ஒதுக்கீடுவதில் பிழை" #: src/remote_internal.c:1046 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s'ஐ அணுக முடியவில்லை " #: src/remote_internal.c:1068 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS கிரிடென்ஷியல்களை ஒதுக்கிட முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1088 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1103 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "தனிபட்ட விசை/சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1132 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS கிளையன்ட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1141 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS கணிமுறையின் முன்னுரிமையை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1150 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr " சான்றிதழ் முன்னுரிமையை அமைக் முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1160 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "அமர்வு கிரிடென்ஷியல்களை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1175 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS கைகுலுக்குதலை முடிக்க இயலவில்லை : %s" #: src/remote_internal.c:1197 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS துவக்குதலை முடிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1203 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "சேவையக சோதனை (நம் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரி) தோல்வி\n" #: src/remote_internal.c:1228 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1235 msgid "cannot get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:1240 msgid "Invalid certificate" msgstr "தவறான சான்றிதழ்" #: src/remote_internal.c:1243 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை." #: src/remote_internal.c:1246 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை." #: src/remote_internal.c:1249 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/remote_internal.c:1253 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது." #: src/remote_internal.c:1257 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "சேவையக சான்றிதழ் சரிபார்த்தலில் தோல்வி: %s" #: src/remote_internal.c:1263 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "சான்றிதழ் வகை X.509 இல்லை" #: src/remote_internal.c:1268 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed" #: src/remote_internal.c:1278 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1286 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "சான்றிதழை இறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/remote_internal.c:1293 msgid "The certificate has expired" msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது" #: src/remote_internal.c:1299 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்பாட்டிலில்லை" #: src/remote_internal.c:1307 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் புரவலன் பெயருடன் பொருந்தவில்லை (%s)" #: src/remote_internal.c:1608 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d" #: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள IDகள்: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2189 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "அதிகபட்சத்துக்கு மேல் மேப் நீளம்: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2228 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2234 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2251 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2257 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2330 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote_internal.c:2363 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote_internal.c:2372 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd" #: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள பெயர்கள்: %d > %d" #: src/remote_internal.c:2911 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: வரம்புக்கு அதிகமாக அளவுருக்களை கொடுக்கிறது" #: src/remote_internal.c:2938 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: தெரியாத அளவுரு வகை" #: src/remote_internal.c:2969 msgid "out of memory allocating array" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு வரிசை போதவில்லை" #: src/remote_internal.c:2996 msgid "unknown parameter type" msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை" #: src/remote_internal.c:3107 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல" #: src/remote_internal.c:3159 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d" #: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306 #: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d" #: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857 msgid "too many storage pools requested" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மிக அதிகமாக கோரப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869 msgid "too many storage pools received" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் அதிக அளவு பெறப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:4363 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் கோரப்பட்டுள்ளது" #: src/remote_internal.c:4376 msgid "too many storage volumes received" msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் பெறப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:4731 msgid "too many device names requested" msgstr "பல சாதனத்தை பெயர்களுக்கு தேவைப்படுகிறது" #: src/remote_internal.c:4745 msgid "too many device names received" msgstr "பல சாதனப் பெயர்கள் பெறப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:4885 msgid "too many capability names requested" msgstr "பல திறன் பெயர்கள் தேவைப்படுகிறது" #: src/remote_internal.c:4898 msgid "too many capability names received" msgstr "பல திறன் பெயர்கள் பெறப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:5030 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s" #: src/remote_internal.c:5040 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:5081 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d" #: src/remote_internal.c:5326 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5335 msgid "failed to get sock address" msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5345 msgid "failed to get peer address" msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5370 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5383 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு" #: src/remote_internal.c:5393 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5412 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5431 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5450 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5492 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL தரவு நீளமாக உள்ளது: %d பைட்கள்" #: src/remote_internal.c:5532 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL படிநிலை தோல்வி: %d (%s)" #: src/remote_internal.c:5616 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை" #: src/remote_internal.c:5671 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5705 msgid "no event support" msgstr "நிகழ்வு துணைபுரியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5710 msgid "adding cb to list" msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது" #: src/remote_internal.c:5739 msgid "removing cb fron list" msgstr "cbஐ பட்டியலிலிருந்து நீக்குகிறது" #: src/remote_internal.c:5801 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header தோல்வி" #: src/remote_internal.c:5807 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling args" #: src/remote_internal.c:5824 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (நீளம் சொல்)" #: src/remote_internal.c:5870 msgid "cannot send data" msgstr "தரவை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5901 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS %sலிருந்து சாக்கெட்டை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924 msgid "server closed connection" msgstr "சேமிப்பக இணைப்பு மூடப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:5920 msgid "cannot recv data" msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:5953 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "failed to encode SASL தரவுக்கு encodeஇடுவதில் தோல்வி : %s" #: src/remote_internal.c:6051 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL தரவை குறிமுறை நீக்க முடியவில்லைஇ: %s" #: src/remote_internal.c:6125 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (நீள சொல், பதில்)" #: src/remote_internal.c:6132 msgid "packet received from server too small" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் சிறியதாக உள்ளது" #: src/remote_internal.c:6141 msgid "packet received from server too large" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் அதிகமாக உள்ளது" #: src/remote_internal.c:6165 msgid "invalid header in reply" msgstr "பதிலில் தவறான தலைப்பு" #: src/remote_internal.c:6174 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத நிரல் (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote_internal.c:6182 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத நெறிமுறை பதிப்பு (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote_internal.c:6199 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "%d க்கு சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத RPC அழைப்பு " #: src/remote_internal.c:6217 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "தொடர் %dக்கு பதிலளிக்கும் எந்த அழைப்பும் காத்திருக்கவில்லை" #: src/remote_internal.c:6227 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "தெரியாத செயல்முறை (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)" #: src/remote_internal.c:6241 msgid "unmarshalling ret" msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:6252 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/remote_internal.c:6262 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "தெரியாத நிலை (பெறப்பட்டது %x)" #: src/remote_internal.c:6368 msgid "poll on socket failed" msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது" #: src/remote_internal.c:6429 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது" #: src/remote_internal.c:6531 msgid "failed to wait on condition" msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/remote_internal.c:6631 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" #: src/security.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி" #: src/security.c:120 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' என்பது %d நீளத்தை விட அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்டது" #: src/security_selinux.c:113 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்கள சூழல் கோப்பினை திக்க முடியவில்லை %s: %s" #: src/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்களத்தை சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s" #: src/security_selinux.c:134 #, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s: %s" #: src/security_selinux.c:142 #, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s" #: src/security_selinux.c:170 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/security_selinux.c:244 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" msgstr "%s: getpidcon()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s" #: src/security_selinux.c:252 #, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "%s: பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d" #: src/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" msgstr "%s: security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s" #: src/security_selinux.c:280 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழல் '\\%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை: %s." #: src/security_selinux.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/security_selinux.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/security_selinux.c:387 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "%s: பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி " "கட்டமைக்கப்பட்டது, ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'." #: src/security_selinux.c:397 #, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழலை அமைக்க முடியவில்லை '\\%s': %s." #: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "பூல் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது" #: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297 #: src/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:173 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை" #: src/storage_backend.c:206 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:227 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:320 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:410 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576 msgid "cannot read fd" msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "'%s' கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "கட்டளை முழுவதும் வெளியேறவில்லை" #: src/storage_backend.c:610 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' பைபின் மேல் வாசிப்பதில் பிழை" #: src/storage_backend.c:638 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேற்ற நிலை கட்டளை %dக்கு" #: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/storage_backend_disk.c:109 msgid "cannot parse device start location" msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_disk.c:116 msgid "cannot parse device end location" msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_disk.c:332 msgid "no large enough free extent" msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை" #: src/storage_backend_disk.c:372 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_disk.c:383 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் பூல் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை." #: src/storage_backend_disk.c:392 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:311 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:451 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s" #: src/storage_backend_fs.c:457 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s" #: src/storage_backend_fs.c:514 msgid "bad spec" msgstr "தவறான குறிப்பீடு" #: src/storage_backend_fs.c:527 msgid "missing in spec" msgstr "விடுப in spec" #: src/storage_backend_fs.c:574 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711 #: src/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "விடுபட்ட மூல புரவலன்" #: src/storage_backend_fs.c:649 msgid "missing source path" msgstr "விடுபட்ட மூல பாதை" #: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722 #: src/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "விடுபட்ட மூல சாதனம்" #: src/storage_backend_fs.c:716 msgid "missing source dir" msgstr "விடுபட்ட மூல அடைவு" #: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029 #: src/storage_backend_fs.c:1087 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:813 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:909 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ இணைக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1038 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148 #: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1116 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage_backend_fs.c:1125 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d" #: src/storage_backend_fs.c:1131 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s" #: src/storage_backend_fs.c:1162 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d" #: src/storage_backend_fs.c:1168 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1193 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது" #: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை" #: src/storage_backend_fs.c:1249 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "புரவலன் தேடுதல் தோல்வி %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "IP முகவரி இலக்கு %sக்கு இல்லை" #: src/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip addrஐ %sக்கு வடிவமைக்க முடியாது" #: src/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை" #: src/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "எந்த LUNsகளையும் அமர்வு %sக்கு தேட முடியவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு" #: src/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு" #: src/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு" #: src/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs கட்டளை தோல்வியுற்றது" #: src/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி" #: src/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:412 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:550 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "தொலை PV '%s' சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை" #: src/storage_backend_logical.c:643 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'" #: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: src/storage_backend_scsi.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "தொகுதி பாதை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:431 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது" #: src/storage_backend_scsi.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது" #: src/storage_backend_scsi.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:468 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: src/storage_backend_scsi.c:516 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது" #: src/storage_backend_scsi.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:576 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:590 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:601 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:610 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage_backend_scsi.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_backend_scsi.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/storage_conf.c:367 msgid "missing auth host attribute" msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு" #: src/storage_conf.c:374 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "விடுபட்ட auth passwd மதிப்புரு" #: src/storage_conf.c:416 msgid "malformed octal mode" msgstr "தவறான எண்ம முறைமை" #: src/storage_conf.c:427 msgid "malformed owner element" msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி" #: src/storage_conf.c:438 msgid "malformed group element" msgstr "தவறான குழு உருப்படி" #: src/storage_conf.c:471 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/storage_conf.c:478 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s" #: src/storage_conf.c:495 msgid "missing pool source name element" msgstr "விடுபட்ட பூல் மூல பெயர் உருப்படி" #: src/storage_conf.c:503 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:524 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "தெரியாத பூல் முறை வகை %s" #: src/storage_conf.c:534 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்" #: src/storage_conf.c:544 msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூல சாதனங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:557 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல சாதன பாதை" #: src/storage_conf.c:568 msgid "missing storage pool source path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூலப் பாதை" #: src/storage_conf.c:590 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்" #: src/storage_conf.c:603 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'" #: src/storage_conf.c:618 msgid "missing storage pool target path" msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் இலக்கு பாதை" #: src/storage_conf.c:758 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "துணைபுரியாத பூல் வடிவம எண் %d" #: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553 msgid "unexpected pool type" msgstr "எதிர்பாராத பூல் வகை" #: src/storage_conf.c:895 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "தெரியாத அளவு யுனிட்கள் '%s'" #: src/storage_conf.c:902 msgid "malformed capacity element" msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/storage_conf.c:907 msgid "capacity element value too large" msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி மதிப்பு மிக நீளம்" #: src/storage_conf.c:938 msgid "unknown root element" msgstr "தெரியாத ரூட் உருப்படி" #: src/storage_conf.c:945 msgid "missing volume name element" msgstr "விடுபட்ட தொகுதி பெயர் உருப்படி" #: src/storage_conf.c:956 msgid "missing capacity element" msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு உருப்படி" #: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s" #: src/storage_conf.c:1104 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d" #: src/storage_conf.c:1447 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1455 msgid "cannot construct config file path" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1466 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "autostart இணைப்பு பாதை உருவாக்கப்படவில்லை" #: src/storage_conf.c:1480 msgid "failed to generate XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1488 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1496 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1503 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/storage_conf.c:1524 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை" #: src/storage_conf.c:1530 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "uuidஉடன் பூல் பொருந்தவில்லை" #: src/storage_driver.c:298 msgid "no pool with matching name" msgstr "பூல் பொருத்தமான பெயரை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525 msgid "storage pool already exists" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் ஏற்கனவே உள்ளன" #: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656 #: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799 #: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007 #: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085 #: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328 #: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458 #: src/storage_driver.c:1504 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லாமல் பொருந்தும் uuid" #: src/storage_driver.c:563 msgid "pool is still active" msgstr "பூல் இன்னும் செயல்பாட்டில் உள்ளது" #: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764 #: src/storage_driver.c:814 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage_driver.c:620 msgid "pool already active" msgstr "பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/storage_driver.c:665 msgid "storage pool is already active" msgstr "சேமிப்பக பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013 #: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091 #: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334 #: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464 #: src/storage_driver.c:1510 msgid "storage pool is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/storage_driver.c:758 msgid "storage pool is still active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் உள்ளது" #: src/storage_driver.c:771 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856 msgid "pool has no config file" msgstr "பூல் கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை" #: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345 #: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472 #: src/storage_driver.c:1518 msgid "no storage vol with matching name" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயரில் இல்லை" #: src/storage_driver.c:1138 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசையில் இல்லை" #: src/storage_driver.c:1185 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பாதை இல்லை" #: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093 msgid "storage vol already exists" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/storage_driver.c:1241 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/storage_driver.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/storage_driver.c:1358 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/test.c:245 src/test.c:1158 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test.c:376 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "புரவலன் வரையறுக்கப்பட்ட '%s' கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது" #: src/test.c:384 msgid "host" msgstr "புரவலன்" #: src/test.c:392 msgid "node" msgstr "முனை" #: src/test.c:399 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது" #: src/test.c:414 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:422 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" #: src/test.c:430 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test.c:438 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test.c:449 msgid "node active cpu" msgstr "node active cpu" #: src/test.c:456 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test.c:471 msgid "node memory" msgstr "முனை நினைவகம்" #: src/test.c:477 msgid "node domain list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test.c:488 msgid "resolving domain filename" msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:516 msgid "node network list" msgstr "முனை பிணையப் பட்டியல்" #: src/test.c:526 msgid "resolving network filename" msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:551 msgid "node pool list" msgstr "முனை பூல் பட்டியல்" #: src/test.c:563 msgid "resolving pool filename" msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது" #: src/test.c:650 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்" #: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை தேட முடியவில்லை" #: src/test.c:960 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/test.c:1002 src/test.c:1043 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை" #: src/test.c:1203 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை" #: src/test.c:1210 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd" #: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test.c:1287 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test.c:1293 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி" #: src/test.c:1299 msgid "mismatched header magic" msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்" #: src/test.c:1304 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/test.c:1310 msgid "length of metadata out of range" msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது" #: src/test.c:1319 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s'ல் முடியாத மெட்டாதரவு" #: src/test.c:1376 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test.c:1382 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது" #: src/test.c:1388 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/test.c:1657 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது" #: src/test.c:1691 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test.c:1728 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:2109 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/test.c:2142 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "சேமிப்பக பூல் '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924 #: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256 #: src/test.c:3301 src/test.c:3341 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை" #: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294 #: src/test.c:3334 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை" #: src/test.c:3021 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை" #: src/test.c:3055 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை" #: src/test.c:3101 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய பூல் இடம் இல்லை" #: src/uml_conf.c:134 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது" #: src/uml_conf.c:154 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d" #: src/uml_driver.c:104 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n" msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை\n" #: src/uml_driver.c:375 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:381 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml_driver.c:414 msgid "umlStartup: out of memory\n" msgstr "qemudStartup: நினைவகத்தில் இல்லை \n" #: src/uml_driver.c:562 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/uml_driver.c:610 msgid "cannot open socket" msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:618 msgid "cannot bind socket" msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:671 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)" #: src/uml_driver.c:681 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:691 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:744 msgid "no kernel specified" msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/uml_driver.c:753 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:831 #, c-format msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" msgstr "செயலை காத்திருக்க முடியவில்லை: %d: %s\n" #: src/uml_driver.c:873 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d\n" msgstr "எதிர்பார்க்காத pid, %d ! பெறப்பட்டது= %d\n" #: src/uml_driver.c:1147 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை" #: src/uml_driver.c:1464 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/uml_driver.c:1805 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/util.c:296 msgid "cannot block signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:311 msgid "cannot create pipe" msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:342 msgid "Failed to create pipe" msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:371 src/util.c:457 msgid "cannot fork child process" msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:390 src/util.c:427 msgid "cannot unblock signals" msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:444 msgid "cannot become session leader" msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை" #: src/util.c:450 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: src/util.c:468 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:474 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:480 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:502 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை" #: src/util.c:604 msgid "Unknown poll response." msgstr "தெரியாத போல் பதில்" #: src/util.c:635 msgid "poll error" msgstr "போல் பிழை" #: src/util.c:711 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' பூஜ்ஜியமில்லாத நிலை %dஉடன் சிக்னல் %d வெளியேறியது: %s" #: src/util.c:1686 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை" #: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUIDக்கு தோல்வி, குறிப்பில்லா பைட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:337 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: src/virsh.c:358 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: src/virsh.c:359 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது." #: src/virsh.c:365 msgid "name of command" msgstr "கட்டளையின் பெயர்" #: src/virsh.c:377 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "கட்டளைகள்:\n" "\n" #: src/virsh.c:390 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: src/virsh.c:392 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756 #: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159 #: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498 #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809 #: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173 #: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954 #: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306 #: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: src/virsh.c:419 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:422 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:429 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:431 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:441 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: src/virsh.c:443 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: src/virsh.c:448 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:449 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: src/virsh.c:461 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:480 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:489 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:491 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:514 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:519 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:524 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d" #: src/virsh.c:546 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: src/virsh.c:550 msgid "No console available for domain\n" msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n" #: src/virsh.c:569 msgid "console not implemented on this platform" msgstr "பணியகம் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/virsh.c:597 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: src/virsh.c:598 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:603 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:604 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:661 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 msgid "State" msgstr "நிலை" #: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: src/virsh.c:714 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: src/virsh.c:715 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:750 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது" #: src/virsh.c:751 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:757 msgid "block device" msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்" #: src/virsh.c:778 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:806 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது" #: src/virsh.c:807 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:813 msgid "interface device" msgstr "முகப்பு சாதனம்" #: src/virsh.c:834 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:872 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:873 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: src/virsh.c:896 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:898 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:910 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:911 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: src/virsh.c:945 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:951 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:961 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:962 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: src/virsh.c:994 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1008 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்" #: src/virsh.c:1009 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:1036 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் %s போன்ற செய்களத்தை வரையறுக்கபட முடியாது c;\n" "அன்டிபைனுக்கு, அதன் பெயர் அல்லது UUID பயன்படுத்தி முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்துவிட்டு " "அன்டிபைன் செய்" #: src/virsh.c:1047 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:1049 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1062 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:1063 msgid "Start a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:1068 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: src/virsh.c:1087 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/virsh.c:1093 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1098 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1110 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1111 msgid "Save a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்." #: src/virsh.c:1117 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1139 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1141 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1153 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்" #: src/virsh.c:1154 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்." #: src/virsh.c:1160 msgid "parameter=value" msgstr "அளவுரு=மதிப்பு" #: src/virsh.c:1161 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை" #: src/virsh.c:1162 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap" #: src/virsh.c:1198 msgid "Invalid value of weight" msgstr "தவறான நிறை அளவு " #: src/virsh.c:1208 msgid "Invalid value of cap" msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு" #: src/virsh.c:1218 msgid "Error getting param" msgstr "paramஐ பெறுவதில் பிழை" #: src/virsh.c:1227 msgid "Invalid value of param" msgstr "paramஇன் தவறான மதிப்பு" #: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280 msgid "Scheduler" msgstr "திட்ட மேலாளர்" #: src/virsh.c:1280 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: src/virsh.c:1335 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1336 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: src/virsh.c:1341 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1360 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1362 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1372 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1373 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1379 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1401 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1403 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1416 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/virsh.c:1417 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: src/virsh.c:1440 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1442 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1454 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: src/virsh.c:1455 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/virsh.c:1478 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1480 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1492 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: src/virsh.c:1493 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: src/virsh.c:1516 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1518 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1530 msgid "destroy a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1531 msgid "Destroy a given domain." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:1554 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1556 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1568 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1569 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1606 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676 #: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1629 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: src/virsh.c:1631 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1639 msgid "Autostart:" msgstr "தானாக துவக்கம்:" #: src/virsh.c:1640 msgid "enable" msgstr "செயல்படுத்து" #: src/virsh.c:1640 msgid "disable" msgstr "செயல்நீக்கம்" #: src/virsh.c:1651 msgid "Security model:" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:" #: src/virsh.c:1652 msgid "Security DOI:" msgstr "பாதுகாப்பு DOI:" #: src/virsh.c:1661 msgid "Security label:" msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:" #: src/virsh.c:1674 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்" #: src/virsh.c:1675 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது." #: src/virsh.c:1680 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA செல் எண்" #: src/virsh.c:1706 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: src/virsh.c:1717 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1718 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1765 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: src/virsh.c:1766 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: src/virsh.c:1776 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: src/virsh.c:1788 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "செயற்களம் shut off, மெய்நிகர் CPUs இல்லை." #: src/virsh.c:1803 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1804 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: src/virsh.c:1810 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: src/virsh.c:1811 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/virsh.c:1839 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது விடுபட்ட vCPU எண்." #: src/virsh.c:1845 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: விடுபட்ட cpulist" #: src/virsh.c:1857 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: செயற்கள தகவல்களை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1863 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்." #: src/virsh.c:1872 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: தவறான வடிவம். வெற்று சரம்." #: src/virsh.c:1882 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமத்தை எதிர்பார்க்கிறது ('%c' அருகில்)." #: src/virsh.c:1892 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமம் அல்லது கோமாவை எதிர்ப்பார்க்கிறது ('%c' " "அருகில்)." #: src/virsh.c:1899 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். Trailing comma %dஇல் உள்ளது." #: src/virsh.c:1913 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: src/virsh.c:1936 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1937 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1943 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1963 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை." #: src/virsh.c:1975 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன." #: src/virsh.c:1992 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1993 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1999 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:2026 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2048 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2049 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:2055 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்" #: src/virsh.c:2082 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2089 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ குறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2095 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2107 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:2108 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:2121 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:2124 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: src/virsh.c:2126 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: src/virsh.c:2127 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: src/virsh.c:2128 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: src/virsh.c:2129 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: src/virsh.c:2130 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:2131 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: src/virsh.c:2140 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: src/virsh.c:2141 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2154 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2167 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:2168 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:2174 msgid "show inactive defined XML" msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு" #: src/virsh.c:2175 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது" #: src/virsh.c:2216 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2222 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2246 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2281 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2287 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: src/virsh.c:2306 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2316 msgid "migrate domain to another host" msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்" #: src/virsh.c:2317 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்." #: src/virsh.c:2322 msgid "live migration" msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு" #: src/virsh.c:2324 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்" #: src/virsh.c:2325 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்" #: src/virsh.c:2326 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)" #: src/virsh.c:2349 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "இடம்பெயர்வு: விடுபட்ட desturi" #: src/virsh.c:2381 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: src/virsh.c:2383 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2410 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2413 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2420 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2422 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2431 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2432 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:2464 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2467 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2478 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:2479 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: src/virsh.c:2511 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:2514 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2525 msgid "destroy a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்" #: src/virsh.c:2526 msgid "Destroy a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்." #: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803 msgid "network name, id or uuid" msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2549 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2551 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2564 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: src/virsh.c:2565 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:2604 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: src/virsh.c:2605 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2610 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2611 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: src/virsh.c:2727 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2733 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: src/virsh.c:2758 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:2759 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:2764 msgid "name of the inactive network" msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2781 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2784 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2796 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: src/virsh.c:2797 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:2820 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:2822 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2834 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2840 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2860 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2870 msgid "autostart a pool" msgstr "ஒரு பூலை தானாக துவக்கவும்." #: src/virsh.c:2872 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பூலை கட்டமைக்கவும்." #: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252 #: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909 #: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176 #: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820 msgid "pool name or uuid" msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2899 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "பூல் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2902 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "பூல் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2909 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:2911 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:2920 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040 msgid "Create a pool." msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML பூல் விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:2954 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "பூல் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2957 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2968 msgid "name of the pool" msgstr "பூல் பெயர்" #: src/virsh.c:2969 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: src/virsh.c:2970 msgid "type of the pool" msgstr "பூலின் வகை" #: src/virsh.c:2971 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு" #: src/virsh.c:2972 msgid "source path for underlying storage" msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு" #: src/virsh.c:2973 msgid "source device for underlying storage" msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு" #: src/virsh.c:2974 msgid "source name for underlying storage" msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது" #: src/virsh.c:2975 msgid "target for underlying storage" msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு" #: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3039 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3065 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "பூல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:3068 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3080 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பூலை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128 msgid "Define a pool." msgstr "ஒரு பூலை வரையறுக்கவும்." #: src/virsh.c:3113 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "பூல் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:3116 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr " %s லிருந்து பூலை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3127 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ஒரு பூலை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு" #: src/virsh.c:3153 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "பூல் %s வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:3156 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3168 msgid "build a pool" msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கு" #: src/virsh.c:3169 msgid "Build a given pool." msgstr "கொடுக்கபட்ட பூலை உருவாக்கு" #: src/virsh.c:3192 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "பூல் %s கட்டு\n" #: src/virsh.c:3194 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3207 msgid "destroy a pool" msgstr "ஒரு பூலை சேதப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:3208 msgid "Destroy a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:3231 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:3233 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3246 msgid "delete a pool" msgstr "ஒரு பூலை அழி" #: src/virsh.c:3247 msgid "Delete a given pool." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:3270 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:3272 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3285 msgid "refresh a pool" msgstr "ஒரு பூலை புதுப்பி" #: src/virsh.c:3286 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட பூலை புதுப்பி" #: src/virsh.c:3309 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "பூல் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:3311 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "பூல் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3324 msgid "pool information in XML" msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:3325 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:3364 msgid "list pools" msgstr "பூல்கள் பட்டியல்" #: src/virsh.c:3365 msgid "Returns list of pools." msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:3370 msgid "list inactive pools" msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:3371 msgid "list inactive & active pools" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399 msgid "Failed to list active pools" msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3486 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது" #: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:3493 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது" #: src/virsh.c:3494 msgid "optional host to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்" #: src/virsh.c:3495 msgid "optional port to query" msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை" #: src/virsh.c:3540 msgid "Out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/virsh.c:3543 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)" #: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "பூல் மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3566 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "முக்கிய சேமிப்பக பூல் மூலங்களை கண்டுபிடி" #: src/virsh.c:3573 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது" #: src/virsh.c:3575 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட" #: src/virsh.c:3638 msgid "storage pool information" msgstr "சேமிப்பக பூல் தகவல்" #: src/virsh.c:3639 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "சேமிப்பக பூலை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:3677 msgid "building" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: src/virsh.c:3685 msgid "degraded" msgstr "குறைக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112 msgid "Capacity:" msgstr "கொள்ளளவு:" #: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115 msgid "Allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு:" #: src/virsh.c:3698 msgid "Available:" msgstr "இருப்பவை:" #: src/virsh.c:3713 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "பூல் UUIDஐ பூல் பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:3719 msgid "pool uuid" msgstr "பூல் uuid" #: src/virsh.c:3744 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:3745 msgid "Start a pool." msgstr "ஒரு பூலை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:3750 msgid "name of the inactive pool" msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்" #: src/virsh.c:3767 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "பூல் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:3770 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3782 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு" #: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980 msgid "Create a vol." msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985 msgid "pool name" msgstr "பூல் பெயர்" #: src/virsh.c:3789 msgid "name of the volume" msgstr "தொகுதியின் பெயர்" #: src/virsh.c:3790 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "தொகுதியின் அளவு k,M,G,T பின்னொடாகும்" #: src/virsh.c:3791 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "துவக்க ஒதுக்கீடு அளவு k,M,G,T முன்னொட்டுடன்" #: src/virsh.c:3792 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "தவறான அளவு %s" #: src/virsh.c:3884 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:3888 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3903 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பூல்" #: src/virsh.c:3904 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:3927 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "பூல் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:3929 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3941 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "பூல் பெயரை பூல் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:3967 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "UUID பூலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3979 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:3986 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:4023 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:4027 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4037 msgid "delete a vol" msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி" #: src/virsh.c:4038 msgid "Delete a given vol." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி." #: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136 msgid "vol name, key or path" msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை" #: src/virsh.c:4063 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:4065 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4078 msgid "storage vol information" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்" #: src/virsh.c:4079 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:4107 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: src/virsh.c:4109 msgid "file" msgstr "கோப்பு" #: src/virsh.c:4109 msgid "block" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:4129 msgid "vol information in XML" msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்" #: src/virsh.c:4130 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:4170 msgid "list vols" msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்" #: src/virsh.c:4171 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204 msgid "Failed to list active vols" msgstr "செயலிலுள்ள தொகுதிகளை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4212 msgid "Path" msgstr "பாதை" #: src/virsh.c:4248 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:4254 msgid "vol key or path" msgstr "vol விசை அல்லது பாதை" #: src/virsh.c:4281 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி விசைக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:4287 msgid "vol uuid" msgstr "தொகுதி uuid" #: src/virsh.c:4314 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி பாதைக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:4321 msgid "vol name or key" msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை" #: src/virsh.c:4351 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: src/virsh.c:4352 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: src/virsh.c:4375 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4384 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4389 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4396 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4403 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4408 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4413 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: src/virsh.c:4420 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:4430 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை" #: src/virsh.c:4436 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virsh.c:4437 msgid "capability name" msgstr "திறனின் பெயர்" #: src/virsh.c:4536 msgid "Failed to count node devices" msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை" #: src/virsh.c:4546 msgid "Failed to list node devices" msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4596 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்" #: src/virsh.c:4597 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு." #: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720 msgid "device key" msgstr "சாதன விசை" #: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736 msgid "Could not find matching device" msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4631 msgid "dettach node device its device driver" msgstr "சாதன இயக்கியிலிருந்து முனை சாதனத்தை பிரித்தல்னத்தை சேர்" #: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட முனை சாதனம் சாதன இயக்கி ஒரு செயற்களத்திற்கு ஒதுக்கும் முன்" #: src/virsh.c:4659 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது \n" #: src/virsh.c:4661 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4672 msgid "reattach node device its device driver" msgstr "சாதன இயக்கியை அதன் முனையை சாதனத்தோடு மீண்டும் சேர்க்கவும்" #: src/virsh.c:4700 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:4702 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4713 msgid "reset node device" msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்" #: src/virsh.c:4714 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்." #: src/virsh.c:4741 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n" #: src/virsh.c:4743 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4754 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு" #: src/virsh.c:4769 msgid "failed to get hostname" msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4783 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது" #: src/virsh.c:4798 msgid "failed to get URI" msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4812 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: src/virsh.c:4813 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:4887 msgid "tty console" msgstr "tty பணியகம்" #: src/virsh.c:4888 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்." #: src/virsh.c:4948 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:4949 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது ." #: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013 msgid "XML file" msgstr "XML கோப்பு" #: src/virsh.c:4976 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: விருப்பம் விடுபடுகிறது" #: src/virsh.c:4990 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:4994 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5006 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்" #: src/virsh.c:5007 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ஒரு XML இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:5034 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: விருப்பம் விடுபடுகிறது" #: src/virsh.c:5048 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:5052 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5064 msgid "attach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்" #: src/virsh.c:5065 msgid "Attach new network interface." msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187 msgid "network interface type" msgstr "பிணைய முகப்பு வகை" #: src/virsh.c:5072 msgid "source of network interface" msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்" #: src/virsh.c:5073 msgid "target network name" msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188 msgid "MAC address" msgstr "MAC முகவரி" #: src/virsh.c:5075 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்" #: src/virsh.c:5107 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை" #: src/virsh.c:5163 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5180 msgid "detach network interface" msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்" #: src/virsh.c:5181 msgid "Detach network interface." msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்" #: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231 msgid "Failed to get interface information" msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:5239 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:5261 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "MAC முகவரி %sக்கு காணப்படாத முகப்பு" #: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548 msgid "Failed to create XML" msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:5280 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5300 msgid "attach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை" #: src/virsh.c:5301 msgid "Attach new disk device." msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்" #: src/virsh.c:5307 msgid "source of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்" #: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471 msgid "target of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு" #: src/virsh.c:5309 msgid "driver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி" #: src/virsh.c:5310 msgid "subdriver of disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி" #: src/virsh.c:5311 msgid "target device type" msgstr "இலக்கு சாதன வகை" #: src/virsh.c:5312 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்" #: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "துணைபுரியாத %s கட்டளையில் 'attach-disk'" #: src/virsh.c:5448 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5464 msgid "detach disk device" msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி" #: src/virsh.c:5465 msgid "Detach disk device." msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி." #: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518 msgid "Failed to get disk information" msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:5537 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "இலக்கு %sஇல் வட்டு இல்லை" #: src/virsh.c:5556 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:5583 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "calloc: தற்காலிகமாக கோப்பு பெயரை ஒத்துக்கீடுவதில் தோல்வி: %s" #: src/virsh.c:5594 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: தற்காலிகமாக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:5601 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:5610 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s" #: src/virsh.c:5640 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" "%s: $EDITOR சூழ்நிலை பல்வேறு ஷெல் மேடா அல்லது மற்ற ஏற்றுக்கொள்ளாத எண்களை கொண்டுள்ளது " #: src/virsh.c:5647 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)" #: src/virsh.c:5654 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: திருத்தும் கட்டளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:5662 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: கட்டளையை திருத்துவதில் தோல்வி: %s" #: src/virsh.c:5668 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாத நிலையில் கட்டளை வெளியேறியது" #: src/virsh.c:5683 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:5694 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து" #: src/virsh.c:5695 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்." #: src/virsh.c:5746 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n" #: src/virsh.c:5762 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERROR: XML கட்டமைப்பு வேறு பயனரால் கட்டமைக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:5772 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n" #: src/virsh.c:5797 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:5798 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:5814 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/virsh.c:5815 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:5831 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: src/virsh.c:6016 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:6017 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:6044 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/virsh.c:6051 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: src/virsh.c:6054 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: src/virsh.c:6063 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: src/virsh.c:6065 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: src/virsh.c:6078 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: src/virsh.c:6084 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: src/virsh.c:6089 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6091 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:6244 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை" #: src/virsh.c:6261 msgid "undefined domain name or id" msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:6293 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6309 msgid "undefined network name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:6333 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392 msgid "undefined pool name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பூல் பெயர்" #: src/virsh.c:6370 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "பூல் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6387 msgid "undefined vol name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத தொகுதி பெயர்" #: src/virsh.c:6423 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6457 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:6531 msgid "missing \"" msgstr "விடுபட்ட \"" #: src/virsh.c:6592 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'" #: src/virsh.c:6597 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: src/virsh.c:6604 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: src/virsh.c:6619 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: src/virsh.c:6622 msgid "number" msgstr "எண்" #: src/virsh.c:6622 msgid "string" msgstr "சரம்" #: src/virsh.c:6628 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: src/virsh.c:6650 msgid "OPTION" msgstr "விருப்பம்" #: src/virsh.c:6650 msgid "DATA" msgstr "தகவல்" #: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723 msgid "idle" msgstr "வெறுமை" #: src/virsh.c:6703 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: src/virsh.c:6705 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: src/virsh.c:6707 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:6709 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: src/virsh.c:6721 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: src/virsh.c:6740 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:6787 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: பிழை: " #: src/virsh.c:6789 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6850 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6879 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6911 msgid "failed to get the log file information" msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:6916 msgid "the log path is not a file" msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை" #: src/virsh.c:6923 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்" #: src/virsh.c:6991 msgid "failed to write the log file" msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:7006 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virsh.c:7186 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:7201 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:7219 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" #: src/virsh.c:7312 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: src/virsh.c:7320 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "கூடுதல் அளவுரு '%s'. --helpஐ பார்க்கவும்." #: src/virsh.c:7402 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: src/virsh.c:7405 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: src/virterror.c:198 msgid "Unknown failure" msgstr "தெரியாத தோல்வி" #: src/virterror.c:512 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/virterror.c:515 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/virterror.c:637 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/virterror.c:700 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s" #: src/virterror.c:702 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/virterror.c:705 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/virterror.c:709 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை" #: src/virterror.c:711 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s" #: src/virterror.c:715 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:717 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:721 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:723 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:727 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/virterror.c:729 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/virterror.c:733 msgid "invalid argument in" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:735 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:739 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:741 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:745 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:747 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:751 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:753 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:756 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/virterror.c:760 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/virterror.c:762 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/virterror.c:766 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:768 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:772 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:774 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:778 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:780 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:783 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s " #: src/virterror.c:787 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/virterror.c:789 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/virterror.c:792 msgid "missing kernel information" msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்" #: src/virterror.c:796 msgid "missing root device information" msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:798 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:802 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:804 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:808 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:810 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:814 msgid "missing domain name information" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:816 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:820 msgid "missing operating system information" msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:822 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:826 msgid "missing devices information" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:828 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:832 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:834 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:838 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:840 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:844 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:846 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:850 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:852 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:856 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:858 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:862 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:864 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:868 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:870 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:874 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:876 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:880 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/virterror.c:882 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/virterror.c:886 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virterror.c:888 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:892 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/virterror.c:898 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:900 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:904 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:906 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:910 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:916 msgid "RPC error" msgstr "RPC பிழை" #: src/virterror.c:922 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:928 msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை" #: src/virterror.c:930 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:934 msgid "Domain not found" msgstr "செயற்களம் இல்லை" #: src/virterror.c:936 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:940 msgid "Network not found" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: src/virterror.c:942 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "பிணையம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:946 msgid "invalid MAC address" msgstr "தவறான MAC முகவரி" #: src/virterror.c:948 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s" #: src/virterror.c:952 msgid "authentication failed" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:954 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:958 msgid "Storage pool not found" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை" #: src/virterror.c:960 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:964 msgid "Storage volume not found" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை" #: src/virterror.c:966 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s" #: src/virterror.c:970 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி" #: src/virterror.c:972 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி" #: src/virterror.c:976 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி" #: src/virterror.c:978 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்" #: src/virterror.c:982 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/virterror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:988 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை" #: src/virterror.c:990 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:994 msgid "invalid node device pointer" msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி" #: src/virterror.c:996 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி" #: src/virterror.c:1000 msgid "Node device not found" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை" #: src/virterror.c:1002 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s" #: src/virterror.c:1006 msgid "Security model not found" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை" #: src/virterror.c:1008 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s" #: src/virterror.c:1071 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இடையகம் மிக சிறியது" #: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது" #: src/xen_inotify.c:149 #, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது" #: src/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது" #: src/xen_inotify.c:243 msgid "Error looking up domain" msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை" #: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை" #: src/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL" #: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "domஐ பார்க்கிறது" #: src/xen_inotify.c:401 msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "கட்டமை தகவல் பட்டியலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/xen_inotify.c:408 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: src/xen_inotify.c:426 msgid "Error adding file to config list" msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை" #: src/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது" #: src/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது" #: src/xen_internal.c:1299 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)" #: src/xen_internal.c:1309 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (0-65535)" #: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/xen_unified.c:271 msgid "cannot initialise mutex" msgstr "mutex துணையை துவக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:133 msgid "failed to create a socket" msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:156 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:394 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s" #: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s" #: src/xend_internal.c:851 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'" #: src/xend_internal.c:969 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:1010 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid" #: src/xend_internal.c:1016 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid" #: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்" #: src/xend_internal.c:1149 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட HVM ஏற்றி" #: src/xend_internal.c:1203 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி" #: src/xend_internal.c:1267 msgid "Unknown char device type" msgstr "தெரியாத char சாதன வகை" #: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357 #: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539 msgid "malformed char device string" msgstr "malformed char சாதன சரம்" #: src/xend_internal.c:1468 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'" #: src/xend_internal.c:1630 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1641 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1650 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1665 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1821 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'" #: src/xend_internal.c:1902 #, c-format msgid "unexpected sound model %s" msgstr "எதிர்பாராத ஒலி மாதிரி தவறான %s" #: src/xend_internal.c:2087 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'" #: src/xend_internal.c:2210 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: src/xend_internal.c:2215 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "விடுபட்ட \"" #: src/xend_internal.c:2220 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு" #: src/xend_internal.c:2225 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு" #: src/xend_internal.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது" #: src/xend_internal.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2312 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id" #: src/xend_internal.c:2380 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "தவறானd CPUமாஸ்க்k %s" #: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s" #: src/xend_internal.c:2795 msgid "topology syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை" #: src/xend_internal.c:2859 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035 #: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170 #: src/xend_internal.c:3207 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:3365 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100 msgid "unsupported device type" msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை" #: src/xend_internal.c:4205 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4246 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4254 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு" #: src/xend_internal.c:4265 msgid "no memory" msgstr "நினைவகம் இல்லை" #: src/xend_internal.c:4271 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string தோல்வி" #: src/xend_internal.c:4276 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4281 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை" #: src/xend_internal.c:4312 #, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "பெயர் '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4348 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு " "துணைபுரிவதில்லை" #: src/xend_internal.c:4358 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை" #: src/xend_internal.c:4370 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி" #: src/xend_internal.c:4383 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான URI" #: src/xend_internal.c:4388 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது" #: src/xend_internal.c:4395 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: src/xend_internal.c:4415 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்" #: src/xend_internal.c:4471 msgid "failed to parse domain description" msgstr "செயற்கள விளக்கத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4477 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4487 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4655 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட திட்ட பெயர்" #: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668 msgid "strdup failed" msgstr "strdup தோல்வி" #: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879 msgid "Unknown scheduler" msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்" #: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, விடுபட்ட cpu_weight" #: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, விடுபட்ட cpu_cap" #: src/xend_internal.c:4925 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை" #: src/xend_internal.c:4946 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: தவறான பாதை" #: src/xend_internal.c:4954 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xend_internal.c:4966 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s" #: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d" #: src/xend_internal.c:5137 msgid "unexpected chr device type" msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை" #: src/xend_internal.c:5215 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:5227 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d" #: src/xend_internal.c:5368 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது" #: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d" #: src/xend_internal.c:5617 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை" #: src/xend_internal.c:5853 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை" #: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184 #: src/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு" #: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது" #: src/xm_internal.c:235 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை" #: src/xm_internal.c:392 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s" #: src/xm_internal.c:450 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xm_internal.c:489 msgid "cannot get time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது" #: src/xm_internal.c:502 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:786 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)" #: src/xm_internal.c:794 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)" #: src/xm_internal.c:802 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s" #: src/xm_internal.c:1641 msgid "read only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு" #: src/xm_internal.c:1646 msgid "not inactive domain" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களம் இல்லை" #: src/xm_internal.c:1654 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xm_internal.c:1659 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d" #: src/xm_internal.c:2542 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2548 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2575 msgid "config file name is too long" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பின் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" #: src/xm_internal.c:2593 msgid "unable to get current time" msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609 msgid "unable to store config file handle" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941 msgid "unknown device" msgstr "தெரியாத சாதனம்" #: src/xm_internal.c:2999 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:3028 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/xm_internal.c:3036 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: src/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "'%s' மதிப்பு %Zd பைட்டுகளை விட virXPathStringLimit()இல் பெரியது" #: src/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:162 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:249 src/xml.c:347 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:405 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:443 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xml.c:485 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு" #: src/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:309 msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட்டு ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:318 msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "xsWatchListஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:327 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xs_internal.c:336 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது" #: src/xs_internal.c:1118 msgid "watch already tracked" msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது" #: src/xs_internal.c:1134 msgid "reallocating list" msgstr "மறுஒதுக்கீடு பட்டியல்" #, fuzzy #~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" #~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #, fuzzy #~ msgid "failed to lazily unmount old root" #~ msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "cannot create /dev/" #~ msgstr "/dev/ உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" #~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "only filesystem templates are supported" #~ msgstr "கோப்பு முறைமை மாதிரிஉருக்கள் மட்டும் துணைபுரியவில்லை" #~ msgid "modprobe %s failed: %s" #~ msgstr "modprobe(%s) தோல்வியுற்றது: %s" #~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it" #~ msgstr "%s தொகுதி கிடைக்கப் பெறவில்லை, சாதனம் %sஐ அதனுடன் பிணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n" #~ msgstr "VM பணியக தரவை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n" #~ msgid "cannot open '%s'" #~ msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" #~ msgstr "sysfs பாதை %s/%sலிருந்து இலக்கை பகுக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Failed to find device link for lun %d" #~ msgstr "lun %dக்கு சாதன இணைப்பை காண முடியவில்லை" #~ msgid "missing owner element" #~ msgstr "விடுபட்ட உரிமையாளர் உருப்படி" #~ msgid "missing group element" #~ msgstr "விடுபட்ட குழு உருப்படி"