# translation of libvirt.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ankit Patel , 2006, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 14:05+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "પ્રકાર (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "સ્થિતી (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:275 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "%s '%s' ને પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/libvirtd.c:292 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:305 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:319 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:336 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:349 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:375 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:383 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "SIGHUP પર રૂપરેખાંકન પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:387 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: daemon/libvirtd.c:394 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "સંકેત %d પર બંધ કરી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:399 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "અનિચ્છનીય સંકેત %d મળેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:505 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:511 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:518 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:525 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "pid ફાઇલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:542 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "struct qemud_socket માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:552 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:564 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "%d માટે જૂથ ID સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:578 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "'%s' માટે સોકેટને બાંધવામાં નિષ્ફળતા : %s" #: daemon/libvirtd.c:584 #, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "%d માટે જૂથ ID નો પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:589 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "'%s' પર જોડાણો માટે સાંભળવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:619 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "getaddrinfo: %s" #: daemon/libvirtd.c:629 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "સોકેટ: %s" #: daemon/libvirtd.c:653 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "બાંધો: %s" #: daemon/libvirtd.c:698 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:729 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:758 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "%s ની જૂથ માલિકી બદલવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:821 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "qemudInitPaths() માં બફર માટે પરિણામી પાથ ઘણો લાંબો છે" #: daemon/libvirtd.c:839 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1350 src/conf/domain_conf.c:793 #: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2170 #: src/conf/storage_conf.c:1348 src/openvz/openvz_conf.c:465 #: src/qemu/qemu_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1005 #: src/remote/remote_driver.c:7862 src/remote/remote_driver.c:8038 #: src/remote/remote_driver.c:8752 src/test/test_driver.c:514 #: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:300 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:852 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:859 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:956 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "SASL સત્તાધિકરણની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ %s" #: daemon/libvirtd.c:974 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "પોલિસીકીટ સત્તા માટે સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1061 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "સર્વર ઘટના કોલબેક ને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1097 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1113 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1130 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: નિષ્ફળતા: ક્લાઇન્ટ DN %s છે" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: ચકાસવાનું નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1152 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: daemon/libvirtd.c:1156 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત પ્રસિદ્દ કરનાર છે." #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર પાછી ખેચી દેવામાં આવી છેthe." #: daemon/libvirtd.c:1165 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે." #: daemon/libvirtd.c:1173 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: પ્રમાણપત્ર X.509 નથી" #: daemon/libvirtd.c:1178 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: દેખાય તેવુ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1188 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર અંત આવી ગયેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:1205 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: કલાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી" #: daemon/libvirtd.c:1214 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું નામાંકિત નામ પરવાનગી આપેલ ક્લાઇન્ટો " "(tls_allowed_dn_list) ની યાદી પર નથી. ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર માં નામાંકિત નામ ક્ષેત્રને " "દર્શાવા માટે 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' ને વાપરો, અથવા --verbose " "વિકલ્પ સાથે આ ડિમનને ચલાવો." #: daemon/libvirtd.c:1232 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: ક્લાઇન્ટનું પ્રમાણપત્ર ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:1235 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate સુયોજિત છે તેથી ખરાબ પ્રમાણપત્ર " "અવગણેલ છે" #: daemon/libvirtd.c:1241 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "ચકાસવાનું પ્રવેશ પછી ક્લાઇન્ટ પાસે અનિચ્છનીય માહિતી અટકેલ tx હતી" #: daemon/libvirtd.c:1269 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "ક્લાઇન્ટ ઓળખાણપત્રો ને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:1297 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/libvirtd.c:1303 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%d) છે, જોડાણને છોડી રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1309 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "મેમરીની બહાર ક્લાઇન્ટોને ફાળવા રહ્યા છે" #: daemon/libvirtd.c:1387 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "ખાસ ફાયદો થયેલ ક્લાઇન્ટ %d માટે પોલકીટ સત્તા ને બંધ કરો" #: daemon/libvirtd.c:1426 daemon/libvirtd.c:2060 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1611 daemon/libvirtd.c:1861 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "અનિચ્છનીય નકારાત્મક લંબાઇ સૂચન %lld" #: daemon/libvirtd.c:1627 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "વાંચો: %s" #: daemon/libvirtd.c:1640 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1702 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "SASL માહિતી %s ને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:1872 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "લખો: %s" #: daemon/libvirtd.c:1883 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1932 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "SASL માહિતી %s ને અનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2208 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "સંકેત સંભાળનાર એ %d ભૂલોનો રિપોર્ટ કરેલ છે: છેલ્લી ભૂલ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2267 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2276 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "કામદારોને ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2460 daemon/libvirtd.c:2479 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2466 daemon/libvirtd.c:2496 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2484 daemon/libvirtd.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ\n" #: daemon/libvirtd.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2545 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s" #: daemon/libvirtd.c:2588 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s" #: daemon/libvirtd.c:2752 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "જ્યારે રુટ તરીકે ચાલી ન રહી હોય ત્યારે જૂથ ને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: daemon/libvirtd.c:2762 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "બફર માટે મેમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2771 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "બફર માટે પૂરતી મેમરી ફરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2777 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "જૂથ '%s' જોવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:2789 daemon/libvirtd.c:2798 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: daemon/libvirtd.c:2873 msgid "additional privileges are required" msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે" #: daemon/libvirtd.c:2879 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:2912 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:2934 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "સંકેત પાઇપ માટે કોલબેક રજીસ્ટર કરવા માટે નિષ્ફળ" #: daemon/libvirtd.c:3090 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/libvirtd.c:3117 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/remote.c:348 msgid "connection already open" msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે" #: daemon/remote.c:379 msgid "connection not open" msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી" #: daemon/remote.c:613 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:707 daemon/remote.c:791 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે" #: daemon/remote.c:756 msgid "unknown type" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" #: daemon/remote.c:802 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "ક્ષેત્ર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: daemon/remote.c:931 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1049 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ" #: daemon/remote.c:1610 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1616 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1906 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2033 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2365 daemon/remote.c:2511 daemon/remote.c:3906 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2399 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2897 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2950 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3185 src/remote/remote_driver.c:6589 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "સરનામાં %d ને પૃથ્થકરણ કરી શકાતુ નથી: %s" #: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3237 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "સોક સરનામાં ને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: daemon/remote.c:3249 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/remote.c:3270 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl સંદર્ભ સુયોજન નિષ્ફળ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3283 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "શૂન્ય માપ મેળવવા TLS મેળવી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3292 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL બહારનાં SSF %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3320 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL સુરક્ષા આધાર %d (%s) ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3336 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3345 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "કાર્યપદ્દતિ યાદીને ફાળવી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3376 src/remote/remote_driver.c:7063 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3386 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ" #: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી" #: daemon/remote.c:3423 msgid "no client username was found" msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ" #: daemon/remote.c:3433 msgid "out of memory copying username" msgstr "મેમરીની બહાર વપરાશકર્તાની નકલ કરી રહ્યા છે" #: daemon/remote.c:3452 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ %s ને વ્હાઇટયાદીમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: daemon/remote.c:3483 daemon/remote.c:3571 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3498 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "sasl શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા %d (%s)" #: daemon/remote.c:3505 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:3585 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl પગલા નિષ્ફળ %d (%s)" #: daemon/remote.c:3593 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d" #: daemon/remote.c:3650 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3664 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL શરૂ કરવાની માંગણી પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3678 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત SASL પગલાની માંગણીનો પ્રયત્ન કર્યુ હતુ" #: daemon/remote.c:3720 daemon/remote.c:3789 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3794 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી" #: daemon/remote.c:3729 daemon/remote.c:3798 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "%d તરીકે PID %d ચલાવવાનું ચકાસી રહ્યા છે" #: daemon/remote.c:3733 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "Caller PID ઘણું લાંબુ છે %d" #: daemon/remote.c:3738 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "%s બોલાવી શકાતો નથી" #: daemon/remote.c:3742 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "" "Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$d" #: daemon/remote.c:3746 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "પોલિસી pid %2$d, uid %3$d માંથી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે" #: daemon/remote.c:3802 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: daemon/remote.c:3809 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:3819 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:3837 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ" #: daemon/remote.c:3851 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "" "Policy kit pid %2$d, uid %3$d, પરિણામ માંથી ક્રિયા %1$s નો ઇનકાર કરેલ છે: %4$s" #: daemon/remote.c:3856 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "pid %2$d, uid %3$d, result %4$s માંથી પોલિસી ક્રિયા %1$s ને પરવાનગી આપેલ છે" #: daemon/remote.c:3882 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ" #: daemon/remote.c:3940 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4426 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4996 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5167 daemon/remote.c:6162 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:6201 #, fuzzy, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: daemon/remote.c:5302 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:5955 #, fuzzy msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:6157 daemon/remote.c:6195 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: daemon/remote.c:6322 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ" #: src/conf/cpu_conf.c:121 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:144 msgid "Missing match attribute for CPU specification" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે ગુમ થયેલ બંધબેસતો ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:154 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:164 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર" #: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:760 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:184 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:193 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ" #: src/conf/cpu_conf.c:209 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી" #: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી" #: src/conf/cpu_conf.c:244 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી" #: src/conf/cpu_conf.c:254 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:336 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:362 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ" #: src/conf/cpu_conf.c:375 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d" #: src/conf/domain_conf.c:1013 msgid "missing device information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/conf/domain_conf.c:1053 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:1083 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1090 src/conf/domain_conf.c:1148 #: src/conf/domain_conf.c:1199 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1097 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1104 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1110 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1141 src/conf/domain_conf.c:1192 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1155 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "ડ્રાઇવ સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1205 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "virtio શ્રેણી સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:1260 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1265 msgid "No type specified for device address" msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1289 msgid "Unknown device address type" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:1393 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:4943 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:1472 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1498 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1513 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1545 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1551 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1558 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1573 src/conf/domain_conf.c:1931 #: src/conf/domain_conf.c:3281 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1652 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1668 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1683 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1701 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:1738 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1844 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1919 src/qemu/qemu_conf.c:5203 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:1946 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:1954 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:1980 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'bridge' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2000 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2005 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2013 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2025 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'name' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2035 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " સાથે સ્પષ્ટ થયેલ 'dev' ગુણધર્મ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2043 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે" #: src/conf/domain_conf.c:2076 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:2198 src/conf/domain_conf.c:2265 #, c-format msgid "unknown target type for character device: %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2240 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2257 msgid "character device target does not define a type" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ લક્ષ્ય પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2286 src/conf/domain_conf.c:2329 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2298 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2309 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s એ યોગ્ય સરનામું નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2316 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે" #: src/conf/domain_conf.c:2323 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2342 #, c-format msgid "unexpected target type type %u" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષ્ય પ્રકાર પ્રકાર %u" #: src/conf/domain_conf.c:2365 src/conf/domain_conf.c:2449 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2382 src/conf/domain_conf.c:2399 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2387 src/conf/domain_conf.c:2404 #: src/conf/domain_conf.c:2431 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:2422 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2507 msgid "missing input device type" msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:2513 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2520 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2528 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2534 src/conf/domain_conf.c:2541 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s" #: src/conf/domain_conf.c:2546 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2603 #, fuzzy msgid "missing timer name" msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ" #: src/conf/domain_conf.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2630 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2640 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, fuzzy msgid "invalid timer frequency" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: src/conf/domain_conf.c:2659 #, fuzzy, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2672 #, fuzzy msgid "invalid catchup threshold" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2681 #, fuzzy msgid "invalid catchup slew" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2690 #, fuzzy msgid "invalid catchup limit" msgstr "અયોગ્ય પાથ" #: src/conf/domain_conf.c:2725 msgid "missing graphics device type" msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:2731 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2742 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2780 src/conf/domain_conf.c:2842 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2798 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:2880 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2916 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:2922 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2933 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3086 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3100 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3110 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3159 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3166 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3177 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3185 msgid "usb product needs id" msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3196 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3203 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3212 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3220 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3225 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3235 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી." #: src/conf/domain_conf.c:3241 msgid "missing vendor" msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા" #: src/conf/domain_conf.c:3246 msgid "missing product" msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ" #: src/conf/domain_conf.c:3289 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3321 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3332 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3337 msgid "missing type in hostdev" msgstr "ગુમ થયેલ hostdev માં પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3365 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "અજ્ઞાત નોડ %s" #: src/conf/domain_conf.c:3382 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ" #: src/conf/domain_conf.c:3413 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ ક્રિયા %s" #: src/conf/domain_conf.c:3436 msgid "missing security type" msgstr "ગેરહાજર સુરક્ષા પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3443 msgid "invalid security type" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3456 msgid "missing security model" msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ" #: src/conf/domain_conf.c:3465 msgid "security label is missing" msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:3479 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે" #: src/conf/domain_conf.c:3511 src/conf/domain_conf.c:6603 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1855 src/util/xml.c:641 msgid "missing root element" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:3563 msgid "unknown device type" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3696 msgid "unknown virt type" msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/conf/domain_conf.c:3707 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3741 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો" #: src/conf/domain_conf.c:3747 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/conf/domain_conf.c:3763 src/conf/network_conf.c:411 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/domain_conf.c:3769 src/conf/network_conf.c:418 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1722 src/conf/secret_conf.c:170 #: src/conf/storage_conf.c:651 msgid "malformed uuid element" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:3781 msgid "missing memory element" msgstr "ગુમ થયેલ મેમરી ઘટક" #: src/conf/domain_conf.c:3818 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s" #: src/conf/domain_conf.c:3843 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3861 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ" #: src/conf/domain_conf.c:3869 #, fuzzy msgid "failed to parse timers" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:3898 msgid "no OS type" msgstr "OS પ્રકાર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3926 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3934 src/xen/xm_internal.c:706 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3985 msgid "cannot extract boot device" msgstr "બુટ ઉપકરણને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:3993 msgid "missing boot device" msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ" #: src/conf/domain_conf.c:3998 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4023 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4041 msgid "cannot extract controller devices" msgstr "નિયંત્રક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4059 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4077 msgid "cannot extract network devices" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4097 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "સમાંતર ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4116 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "સિરીઅલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4163 msgid "cannot extract channel devices" msgstr "ચેનલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4183 msgid "cannot extract input devices" msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4217 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4260 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4278 msgid "cannot extract video devices" msgstr "વિડિયો ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4302 msgid "cannot determine default video type" msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4318 msgid "cannot extract host devices" msgstr "યજમાન ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4337 msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "watchdog ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4342 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે" #: src/conf/domain_conf.c:4402 msgid "no domain config" msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4416 msgid "missing domain state" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ" #: src/conf/domain_conf.c:4421 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4429 msgid "invalid pid" msgstr "અયોગ્ય pid" #: src/conf/domain_conf.c:4488 src/conf/domain_conf.c:4531 #: src/conf/domain_conf.c:6609 src/conf/interface_conf.c:836 #: src/conf/network_conf.c:541 src/conf/node_device_conf.c:1209 #: src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "રુટ ઘટક સાચા નથી" #: src/conf/domain_conf.c:4855 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ" #: src/conf/domain_conf.c:4868 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:4891 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:4896 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4901 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4906 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4980 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5025 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5578 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5200 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5288 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:5294 msgid "Unable to format guestfwd address" msgstr "guestfwd સરનામાંને બંધારણ કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/domain_conf.c:5320 #, c-format msgid "unexpected character destination type %d" msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર લક્ષ્ય પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5345 src/xen/xend_internal.c:5792 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5375 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5381 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d" #: src/conf/domain_conf.c:5422 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5459 src/xen/xend_internal.c:5818 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5464 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5492 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d" #: src/conf/domain_conf.c:5522 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5540 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5673 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d" #: src/conf/domain_conf.c:5680 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5731 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5827 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/conf/domain_conf.c:5845 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d" #: src/conf/domain_conf.c:6062 src/conf/network_conf.c:669 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1937 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6071 src/conf/network_conf.c:678 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6079 src/conf/network_conf.c:686 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6086 src/conf/network_conf.c:693 #: src/conf/nwfilter_conf.c:1961 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6214 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:6254 src/conf/network_conf.c:792 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2240 src/conf/storage_conf.c:1423 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:6316 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/domain_conf.c:6422 src/xen/xm_internal.c:2667 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/conf/domain_conf.c:6431 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/conf/domain_conf.c:6445 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_conf.c:6597 #, fuzzy msgid "failed to parse snapshot xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/domain_conf.c:6643 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6655 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6661 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6668 #, fuzzy msgid "Could not find 'active' element" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/conf/domain_conf.c:6769 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/conf/domain_event.c:152 src/conf/domain_event.c:197 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/domain_event.c:256 src/conf/domain_event.c:275 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં" #: src/conf/domain_event.c:365 msgid "event callback already tracked" msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/conf/domain_event.c:762 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "ઘટના વિશે પ્રશ્ર્ન ખાલી છે, પોપ કરવા માટે કંઇ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:127 msgid "interface has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/interface_conf.c:143 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:199 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s" #: src/conf/interface_conf.c:243 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s" #: src/conf/interface_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s" #: src/conf/interface_conf.c:295 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત" #: src/conf/interface_conf.c:452 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:471 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/conf/interface_conf.c:500 msgid "bridge interfaces" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસો" #: src/conf/interface_conf.c:542 msgid "bond has no interfaces" msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી" #: src/conf/interface_conf.c:590 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:598 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:607 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:626 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ" #: src/conf/interface_conf.c:656 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:664 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:681 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:687 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s" #: src/conf/interface_conf.c:708 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે" #: src/conf/interface_conf.c:745 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:757 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s" #: src/conf/interface_conf.c:787 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:808 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:942 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/interface_conf.c:970 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે" #: src/conf/interface_conf.c:1052 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1066 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1072 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ" #: src/conf/interface_conf.c:1078 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d" #: src/conf/network_conf.c:248 #, c-format msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" msgstr "dhcp શરૂ થતુ સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:257 #, c-format msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" msgstr "dhcp અંતનું સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:268 #, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "'%s' માં dhcp સ્તર '%s' અયોગ્ય" #: src/conf/network_conf.c:296 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC સરનામાં '%s' ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:303 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "નામ સરનામું '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP સરનામું '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "નેટમાસ્ક '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:477 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "માંગણીને આગળ ધપાવી રહ્યા છે, પરંતુ IPv4 સરનામુ/નેટમાસ્ક પૂરુ પાડેલ નથી" #: src/conf/network_conf.c:485 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'" #: src/conf/network_conf.c:751 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:839 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/network_conf.c:911 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે SCSI યજમાન ક્ષમતાઓને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પડેલ WWNN નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ WWPN નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 msgid "missing capability type" msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "મુખ્ય HBA %s એ vport ક્રિયાઓને સક્ષમ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1348 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1383 src/conf/nwfilter_conf.c:1593 #, fuzzy msgid "rule node requires action attribute" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1600 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1607 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1614 #, fuzzy msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "
'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1697 #, fuzzy msgid "filter has no name" msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chain suffix '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 src/conf/storage_conf.c:645 #: src/storage/storage_backend.c:393 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1781 src/util/xml.c:588 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "લીટી %d પર: %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1848 src/util/xml.c:656 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2141 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "config filename '%s/%s' is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2289 src/conf/storage_conf.c:1480 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2297 src/conf/storage_conf.c:1488 msgid "cannot construct config file path" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ પાથને નિર્માણ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2308 src/conf/storage_conf.c:1513 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2316 src/conf/storage_conf.c:1521 #, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2324 src/conf/storage_conf.c:1529 #, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2331 src/conf/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "config ફાઇલ %s સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2353 src/conf/storage_conf.c:1556 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2359 src/conf/storage_conf.c:1562 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2433 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d" #: src/conf/secret_conf.c:72 msgid "unknown secret usage type" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/secret_conf.c:140 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/secret_conf.c:154 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:877 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે" #: src/conf/storage_conf.c:371 msgid "missing auth host attribute" msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:378 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ" #: src/conf/storage_conf.c:414 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:437 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:456 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:491 msgid "bad spec" msgstr "ખરાબ spec" #: src/conf/storage_conf.c:509 msgid "root element was not source" msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો" #: src/conf/storage_conf.c:560 msgid "malformed octal mode" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી" #: src/conf/storage_conf.c:571 msgid "malformed owner element" msgstr "મલીન માલિક ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:582 msgid "malformed group element" msgstr "મલીન જૂથ ઘટક " #: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:445 #: src/test/test_driver.c:3726 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:637 msgid "missing pool source name element" msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:661 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #: src/conf/storage_conf.c:669 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:687 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ" #: src/conf/storage_conf.c:696 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ" #: src/conf/storage_conf.c:703 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:815 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:847 src/conf/storage_conf.c:1600 msgid "unexpected pool type" msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર" #: src/conf/storage_conf.c:944 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "malformed capacity element" msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:956 msgid "capacity element value too large" msgstr "ક્ષમતા ઘટક કિંમત ઘણી વિશાળ છે" #: src/conf/storage_conf.c:987 msgid "missing volume name element" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:998 msgid "missing capacity element" msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર" #: src/conf/storage_conf.c:1027 src/conf/storage_conf.c:1058 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_conf.c:1088 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_conf.c:1148 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d" #: src/conf/storage_conf.c:1382 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/conf/storage_conf.c:1442 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s/%s' ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1450 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "Autostart કડી પાથ '%s/%s' એ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/conf/storage_conf.c:1499 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કડી પાથનું બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:118 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:147 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:153 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:164 msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગીઓને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:226 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:245 msgid "unexpected encryption format" msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:272 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:283 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર" #: src/cpu/cpu.c:117 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:143 src/cpu/cpu.c:381 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:149 msgid "invalid CPU definition" msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા" #: src/cpu/cpu.c:158 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:188 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:214 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:235 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:258 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:292 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:297 src/cpu/cpu.c:375 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs આપેલ નથી" #: src/cpu/cpu.c:370 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:88 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:106 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_map.c:113 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:368 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/cpu/cpu_x86.c:398 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં" #: src/cpu/cpu_x86.c:611 src/cpu/cpu_x86.c:659 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:630 src/cpu/cpu_x86.c:672 src/cpu/cpu_x86.c:1364 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:771 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:778 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:804 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ" #: src/cpu/cpu_x86.c:810 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી" #: src/cpu/cpu_x86.c:1094 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી" #: src/datatypes.c:359 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:400 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન" #: src/datatypes.c:502 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:540 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ નેટવર્ક" #: src/datatypes.c:649 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "લંબાઇનો અલગ કરવા દરમ્યાન %s માંથી %s માં ઇન્ટરફેસ mac સરનામાંને બદલવામાં નિષ્ફળ." #: src/datatypes.c:681 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:720 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ" #: src/datatypes.c:822 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ પુલ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:861 src/datatypes.c:1474 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ" #: src/datatypes.c:960 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "વોલ્યુમ કી %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું વિશાળ છે" #: src/datatypes.c:969 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં સંગ્રહ vol ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1009 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ vol" #: src/datatypes.c:1105 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નોડ dev ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1143 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ dev" #: src/datatypes.c:1239 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1278 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટક માંથી ગુમ થયેલ ગુપ્તતા" #: src/datatypes.c:1435 #, fuzzy msgid "failed to add network filter pool to connection hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં નેટવર્ક ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1557 #, fuzzy msgid "failed to add snapshot to domain hash table" msgstr "conn હેશ કોષ્ટકમાં ખાનગીઓને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/datatypes.c:1587 #, fuzzy msgid "snapshot missing from domain hash table" msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ પુલ" #: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:615 src/esx/esx_driver.c:727 #: src/esx/esx_driver.c:826 src/esx/esx_driver.c:2041 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:106 #, c-format msgid "" "HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' doesn't have " "expected format '----:----:----:----:----:----:----:----'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:122 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:356 src/esx/esx_driver.c:494 #: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120 #, fuzzy msgid "Username request failed" msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:368 src/esx/esx_driver.c:501 #: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129 #, fuzzy msgid "Password request failed" msgstr "પદચ્છેદન દલીલો નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:381 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:388 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:463 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:477 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:513 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:756 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_driver.c:969 src/esx/esx_driver.c:2246 #: src/esx/esx_driver.c:3465 src/esx/esx_util.c:212 src/esx/esx_vi.c:313 #: src/esx/esx_vi.c:521 src/esx/esx_vi.c:567 src/esx/esx_vi.c:607 #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:868 src/esx/esx_vi.c:884 #: src/esx/esx_vi.c:907 src/esx/esx_vi.c:950 src/esx/esx_vi.c:979 #: src/esx/esx_vi.c:1013 src/esx/esx_vi.c:1069 src/esx/esx_vi.c:1095 #: src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1165 src/esx/esx_vi.c:1216 #: src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1797 #: src/esx/esx_vi.c:1841 src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1961 #: src/esx/esx_vi.c:2000 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2183 #: src/esx/esx_vi.c:2337 src/esx/esx_vi.c:2389 src/esx/esx_vi.c:2495 #: src/esx/esx_vi.c:2558 src/esx/esx_vi_methods.c:119 #: src/esx/esx_vi_methods.c:200 src/esx/esx_vi_methods.c:278 #: src/esx/esx_vi_types.c:122 src/esx/esx_vi_types.c:213 #: src/esx/esx_vi_types.c:237 src/esx/esx_vi_types.c:276 #: src/esx/esx_vi_types.c:321 src/esx/esx_vi_types.c:569 #: src/esx/esx_vi_types.c:728 src/esx/esx_vi_types.c:795 #: src/esx/esx_vi_types.c:1001 src/esx/esx_vi_types.c:1035 #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 src/esx/esx_vi_types.c:1196 #: src/esx/esx_vi_types.c:1236 src/esx/esx_vi_types.c:1391 #: src/esx/esx_vi_types.c:1421 src/esx/esx_vmx.c:1176 src/esx/esx_vmx.c:1241 #: src/esx/esx_vmx.c:1354 src/esx/esx_vmx.c:1706 src/esx/esx_vmx.c:1901 #: src/esx/esx_vmx.c:2024 src/esx/esx_vmx.c:2442 src/esx/esx_vmx.c:2492 #: src/esx/esx_vmx.c:2582 src/esx/esx_vmx.c:2666 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/esx/esx_driver.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1277 src/esx/esx_driver.c:1386 #: src/esx/esx_driver.c:1432 src/esx/esx_driver.c:1487 #, fuzzy msgid "Domain is not powered on" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:1288 #, fuzzy msgid "Could not suspend domain" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1332 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/esx/esx_driver.c:1343 #, fuzzy msgid "Could not resume domain" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1498 #, fuzzy msgid "Could not destroy domain" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:1563 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:1955 #, fuzzy msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:2185 src/esx/esx_driver.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/esx/esx_driver.c:2366 #, fuzzy msgid "Domain is not powered off" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:2377 #, fuzzy msgid "Could not start domain" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:2440 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2461 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2476 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2483 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2495 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2565 #, fuzzy msgid "Could not define domain" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_driver.c:2635 #, fuzzy msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: src/esx/esx_driver.c:2719 msgid "Parameter array must have space for 3 items" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2803 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2867 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2881 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2921 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2943 #, fuzzy msgid "Could not change scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: src/esx/esx_driver.c:3022 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3028 #, fuzzy msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: src/esx/esx_driver.c:3079 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3083 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3103 msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3195 #, fuzzy msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/esx/esx_driver.c:3348 #, fuzzy msgid "Could not create snapshot" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_driver.c:3538 src/esx/esx_driver.c:3579 #: src/esx/esx_driver.c:3617 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/esx/esx_driver.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_driver.c:3698 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_util.c:100 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:123 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:233 #, c-format msgid "" "Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[] " "'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:249 #, c-format msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:346 src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_util.c:391 #: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:448 #: src/esx/esx_util.c:486 src/esx/esx_util.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_util.c:398 src/esx/esx_util.c:463 #: src/esx/esx_util.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/esx/esx_util.c:414 src/esx/esx_vi.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_util.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/esx/esx_util.c:508 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:250 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:260 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:268 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:286 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/esx/esx_vi.c:326 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:346 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:371 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #: src/esx/esx_vi.c:395 #, c-format msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:405 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:417 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:429 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:435 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:442 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:469 msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:497 msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:540 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:586 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:644 #, c-format msgid "Response for call to '%s' could not be parsed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:651 #, c-format msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, fuzzy msgid "Could not create XPath context" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:675 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:683 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:712 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:724 src/esx/esx_vi.c:739 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 src/esx/esx_vi.c:750 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:764 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:773 #, fuzzy msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/esx/esx_vi.c:779 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:840 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:854 src/esx/esx_vi.c:924 src/esx/esx_vi_types.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે" #: src/esx/esx_vi.c:1023 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1032 src/esx/esx_vi.c:1106 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1334 src/esx/esx_vi.c:1421 src/esx/esx_vi_methods.c:111 #, fuzzy msgid "Invalid call" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1497 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1520 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1621 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1663 #, fuzzy msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1691 #, fuzzy msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1913 #, fuzzy msgid "Could not retrieve compute resource of host system" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:1933 #, fuzzy msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "'%s' માટે મુખ્ય HBA ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2148 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2209 #, fuzzy msgid "No datastores available" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/esx/esx_vi.c:2234 msgid "" "Got incomplete response while querying for the datastore 'summary." "accessible' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "" "Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2303 #, c-format msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datastore '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vi.c:2523 src/esx/esx_vi.c:2600 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2593 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2700 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2676 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2695 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:745 src/esx/esx_vi_types.c:807 #, fuzzy msgid "Could not copy an XML node" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/esx/esx_vi_types.c:818 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:826 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:854 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1209 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/esx/esx_vi_types.c:1264 src/esx/esx_vi_types.c:1274 #: src/esx/esx_vi_types.c:1287 src/esx/esx_vi_types.c:1301 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1434 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:437 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:446 src/esx/esx_vmx.c:486 src/esx/esx_vmx.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/esx/esx_vmx.c:453 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:477 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:493 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:512 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:527 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:558 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or " "'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:575 #, c-format msgid "" "Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:601 #, c-format msgid "" "Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported" msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_vmx.c:757 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:772 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 for VI API version 2.5 but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:783 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 for VI API version 4.0 " "but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:794 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:803 src/esx/esx_vmx.c:2215 msgid "Expecting VI API version 2.5 or 4.0" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:825 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:854 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:886 src/esx/esx_vmx.c:914 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:894 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:925 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1247 src/esx/esx_vmx.c:1372 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1273 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1379 #, c-format msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1407 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1414 #, c-format msgid "IDE ID %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1430 src/esx/esx_vmx.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/esx/esx_vmx.c:1439 #, c-format msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1463 src/esx/esx_vmx.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/esx/esx_vmx.c:1534 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1540 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1576 src/esx/esx_vmx.c:1613 src/esx/esx_vmx.c:1642 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1585 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1622 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1712 src/esx/esx_vmx.c:2731 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1769 src/esx/esx_vmx.c:1779 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1786 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%" "s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1802 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1833 src/esx/esx_vmx.c:1839 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: src/esx/esx_vmx.c:1907 src/esx/esx_vmx.c:2824 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:1980 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2030 src/esx/esx_vmx.c:2901 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2093 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported" msgstr "os પ્રકાર '%s' અને arch '%s' જોડાણ આધારભૂત નથી" #: src/esx/esx_vmx.c:2194 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2226 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2250 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of " "4096) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2264 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer " "(multiple of 1024) but found %lld" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2278 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2300 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2523 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2560 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2619 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2645 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2683 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2709 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2745 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/esx/esx_vmx.c:2831 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be " "present" msgstr "" #: src/esx/esx_vmx.c:2878 src/esx/esx_vmx.c:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/esx/esx_vmx.c:2908 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to " "be present" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "યજમાન પર ઇન્ટરફેસોની સંખ્યા મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "યાદી ઇન્ટરફેસોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "યજમાન પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "યજમાનની વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો" #: src/libvirt.c:1190 msgid "could not parse connection URI" msgstr "જોડાણ URI નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/libvirt.c:1352 msgid "Is the daemon running ?" msgstr "" #: src/libvirt.c:2468 msgid "cannot get working directory" msgstr "કામ કરતી ડિરેક્ટરીને મેળવી શકાતી નથી" #: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551 msgid "path too long" msgstr "પાથ ઘણો લાંબો છે" #: src/libvirt.c:2544 msgid "cannot get current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી" #: src/libvirt.c:3052 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:3215 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:9966 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી" #: src/libvirt.c:3537 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492 msgid "flags must be zero" msgstr "ફ્લેગો શૂન્ય હોવા જ જોઇએ" #: src/libvirt.c:4486 msgid "path is NULL" msgstr "પાથ એ NULL છે" #: src/libvirt.c:4499 msgid "buffer is NULL" msgstr "બફર NULL છે" #: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8824 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ" #: src/libvirt.c:4607 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "બફર NULL છે પરંતુ માપ શૂન્ય નથી" #: src/libvirt.c:10608 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:10705 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી" #: src/libvirt.c:12383 #, fuzzy msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "setsid failed" msgstr "setsid નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:165 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:193 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:222 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:317 msgid "Failed to make root private" msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350 #: src/lxc/lxc_container.c:530 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:337 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:358 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:367 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:375 msgid "Failed to pivot root" msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:418 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:424 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:432 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_container.c:439 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:474 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:483 msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "symlink /dev/ptmx થી /dev/pts/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:491 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:502 msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "symlink /dev/pts/0 થી /dev/tty1 ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653 #, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "%s પર %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:560 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:639 msgid "Failed to make / slave" msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:663 msgid "Failed to mount /proc" msgstr "/proc ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:702 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "libcap-ng આધાર તેમાં કમ્પાઇલ થયેલ નથી, ક્ષમતાઓને સાફ કરવા માટે અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_container.c:747 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે" #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_container.c:855 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:116 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:129 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:138 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે PYT ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:146 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:174 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:184 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે" #: src/lxc/lxc_controller.c:190 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બાંધવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:196 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "સર્વર સોકેટ %s ને સાંભળવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "fd %d ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:237 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "fd %d ને લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_controller.c:258 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:320 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:326 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "epoll_ctl(monitor) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362 #: src/lxc/lxc_controller.c:368 msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "epoll_ctl(client) નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:385 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "ઘટના %d માં ભૂલ" #: src/lxc/lxc_controller.c:406 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:456 #, c-format msgid "Failed to move interface %s to ns %d" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને ns %d માટે ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 #, c-format msgid "Failed to delete veth: %s" msgstr "veth ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:514 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:573 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600 #: src/lxc/lxc_driver.c:1249 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_controller.c:773 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:787 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:793 msgid "Unable to become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_controller.c:804 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ડ્રાઇવર માંથી જોડાણને સ્વીકારવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352 #: src/lxc/lxc_driver.c:1402 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532 #: src/lxc/lxc_driver.c:672 msgid "No domain with matching uuid" msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:434 msgid "Cannot delete active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:440 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:497 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:502 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618 #: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157 #: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353 #: src/lxc/lxc_driver.c:2418 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:592 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:624 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:631 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:643 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રાહ જોવા માટે waitpid નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:829 msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "ઈન્ટરફેસ માટે બ્રિજ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:840 #, c-format msgid "Failed to create veth device pair: %d" msgstr "veth ઉપકરણ જોડી ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:866 #, c-format msgid "Failed to set %s to %s" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "%s ઉપકરણ ને %s માટે ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:881 #, c-format msgid "Failed to enable %s device" msgstr "%s ઉપકરણને સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:911 msgid "Failed to create client socket" msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:919 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:925 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:949 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:956 #, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "pid %d ને મારવાનું નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1172 #, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1179 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "પાત્ર '%s' એ અનિચ્છનીય રીતે શરૂઆત કરવા દરમ્યાન બંધ થઇ જાય છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:1235 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1270 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1290 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/lxc/lxc_driver.c:1346 #, c-format msgid "No domain named %s" msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632 #, c-format msgid "No domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:160 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1958 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057 #: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8514 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2010 msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8472 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8506 msgid "Invalid parameter count" msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2069 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટું છે" #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359 #: src/lxc/lxc_driver.c:2424 msgid "Domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2126 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2190 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2215 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8370 #: src/uml/uml_driver.c:1751 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1527 #: src/qemu/qemu_driver.c:8377 src/storage/storage_driver.c:1035 #: src/uml/uml_driver.c:1758 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2366 msgid "Suspend operation failed" msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2431 msgid "Resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1571 #: src/uml/uml_conf.c:113 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "બ્રિજ આધાર ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:535 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "સર્વર માટે IP સરનામાં વગર dhcp ડિમનને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:610 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:620 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "'%s' માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n" #: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:662 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:719 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:726 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:809 msgid "Reloading iptables rules" msgstr "iptables નિયમો ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s ને સક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:864 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:893 msgid "network is already active" msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:899 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' બનાવી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:916 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર IP સરનામાં ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:924 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "'%s' માં બ્રિજ '%s' પર નેટમાસ્કને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:931 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "બ્રિજ '%s' ઉપર લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:942 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" msgstr "બ્રિજ '%s' નીચે મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" msgstr "બ્રિજ '%s' કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/network/bridge_driver.c:994 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરી રહ્યા છે" #: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317 #: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377 #: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467 #: src/network/bridge_driver.c:1492 msgid "no network with matching uuid" msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1074 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1323 msgid "network is still active" msgstr "નેટવર્ક હજુ સક્રિય છે" #: src/network/bridge_driver.c:1383 msgid "network is not active" msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1435 msgid "no network with matching id" msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3059 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી." #: src/network/bridge_driver.c:1498 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1513 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1027 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWNN ને તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_driver.c:100 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:278 #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:342 #: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809 #: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871 #: src/test/test_driver.c:4902 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846 msgid "no parent for this device" msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:435 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Vport ક્રિયા પાથ '%s' છે" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો" #: src/node_device/node_device_driver.c:458 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત" #: src/node_device/node_device_driver.c:471 msgid "Could not get current time" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "વાંચવા માટે ખોલેલ WWN પાથ '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "યજમાન %d '%s' માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "ચકાસી રહ્યા છે જો યજમાન %d એ FC HBA છે" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "udev અહેવાલ કરતુ ઉપકરણ '%s' પાસે ગુણધર્મ '%s' નથી" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "udev અહેવાલ કરતા ઉપકરણ '%s' પાસે sysfs attr '%s' નથી" #: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295 #: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:470 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/nodeinfo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/nodeinfo.c:182 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "cpuinfo પ્રોસેસર ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:194 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "cpuinfo cpu MHz ની પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/nodeinfo.c:221 msgid "no cpus found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી" #: src/nodeinfo.c:261 #, fuzzy msgid "no sockets found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy msgid "no threads found" msgstr "cpus શોધાયુ નથી" #: src/nodeinfo.c:311 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી" #: src/nodeinfo.c:399 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો" #: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:208 src/storage/storage_driver.c:274 #: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:234 src/storage/storage_driver.c:299 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:347 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 #, fuzzy msgid "no nwfilter pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:354 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find value for '%s'" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:127 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:159 msgid "internal IPv4 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:165 #, fuzzy msgid "buffer too small for IP address" msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 msgid "internal IPv6 address representation is bad" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:183 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:194 #, fuzzy msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:206 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:224 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:215 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2059 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2121 msgid "cannot change permissions on temp. file" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2130 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139 #, fuzzy msgid "cannot write string to file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s ને લખી શકાતુ નથી" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2636 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2758 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2968 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3074 #, fuzzy msgid "error while executing CLI commands" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:136 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:146 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:342 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:434 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:674 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:965 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:984 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:552 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:560 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:621 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:149 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "OpenNebula માં વર્ચ્યુઅલ મશીને દાખલ કરવામાં ભૂલ" #: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314 #: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518 #: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012 #: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088 #: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376 #: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539 #: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651 #: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721 #: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4929 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6542 #: src/uml/uml_driver.c:1663 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524 #: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112 #: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661 msgid "getting time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/opennebula/one_driver.c:416 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "નામ થયેલ %s ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:453 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "નામ સાથે OpenNebula VM પહેલેથી સક્રિય છે: '%s' id: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538 #: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "ક્રિયા કરવા માટે ખોટી સ્થિતિ" #: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4106 #: src/qemu/qemu_driver.c:4126 src/qemu/qemu_driver.c:4184 #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284 #: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4747 #: src/qemu/qemu_driver.c:5019 src/qemu/qemu_driver.c:5167 #: src/qemu/qemu_driver.c:5338 src/qemu/qemu_driver.c:8579 #: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8714 #: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:10074 #: src/qemu/qemu_driver.c:10453 src/qemu/qemu_driver.c:10496 #: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/xen/xen_hypervisor.c:1146 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339 msgid "domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 #: src/qemu/qemu_driver.c:3874 src/uml/uml_driver.c:1316 #: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/opennebula/one_driver.c:610 msgid "domain is not paused" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/openvz/openvz_conf.c:132 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ખોટુ MAC સરનામું" #: src/openvz/openvz_conf.c:370 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:384 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981 msgid "popen failed" msgstr "popen નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991 #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/openvz/openvz_conf.c:506 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_conf.c:973 msgid "virAsprintf failed" msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "popen failed" msgstr "popen નિષ્ફળ" #: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:211 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:231 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:237 msgid "Could not copy default config" msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:251 msgid "Error creating command for container" msgstr "પાત્ર માટે આદેશને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728 #: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985 #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063 #: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310 #: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s ને ચલાવી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:402 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562 msgid "domain is not in running state" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:642 msgid "Container ID is not specified" msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:675 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:686 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:770 msgid "Could not configure network" msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:781 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:819 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:857 msgid "Could not set memory size" msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:899 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "no domain with matching id" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:978 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6536 #: src/uml/uml_driver.c:1657 msgid "cannot delete active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1094 msgid "Could not read container config" msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3769 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1168 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/openvz/openvz_driver.c:1220 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1226 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી" #: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #: src/phyp/phyp_driver.c:96 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:102 msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સંચાલિત થયેલ સિસ્ટમ નામ" #: src/phyp/phyp_driver.c:149 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:155 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357 msgid "No authentication callback provided." msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/phyp/phyp_driver.c:297 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/phyp/phyp_driver.c:314 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/phyp/phyp_driver.c:334 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા." #: src/phyp/phyp_driver.c:375 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:125 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:257 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:295 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:339 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:345 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "'qemu -M ને વાંચવાનું અસમર્થ? આઉટપુટ" #: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:753 src/qemu/qemu_conf.c:1389 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:761 src/qemu/qemu_conf.c:1397 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ '%d', qemu કદાચ નિષ્ફળ થઇ શકે છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:721 #, c-format msgid "don't know how to parse %s CPU models" msgstr "ખબર નથી કેવી રીતે %s CPU મોડેલોનું પદચ્છેદન કરવુ" #: src/qemu/qemu_conf.c:732 msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "QEMU આધારભૂત CPU મોડલોને વાંચવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:841 src/qemu/qemu_conf.c:926 #, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "%s સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ, મોટેભાગે peculiar : %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1331 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "'%s' માં %s આવૃત્તિ નંબર નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1364 #, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "%s મદદ આઉટપુટને વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1435 src/qemu/qemu_driver.c:2644 #: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:6195 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1483 src/qemu/qemu_conf.c:1615 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1506 msgid "No support for macvtap device" msgstr "macvtap ઉપકરણ માટે આધાર નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1539 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી." #: src/qemu/qemu_conf.c:1565 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1596 src/uml/uml_conf.c:132 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "બ્રિજમાં ટેપ ઇન્ટરફેસને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ. %s એ બ્રિજ ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1600 src/uml/uml_conf.c:136 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ ટેપ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1604 src/uml/uml_conf.c:140 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "બ્રિજ '%s' માં ઈન્ટરફેસ '%s' ટેપ ઇન્ટરફેસ ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1711 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:1740 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:1804 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1831 msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "hostdevwork ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1943 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2014 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2127 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:2201 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2234 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2285 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2290 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2295 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2319 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2340 src/qemu/qemu_conf.c:2514 #: src/qemu/qemu_conf.c:4017 src/uml/uml_conf.c:481 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2348 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:2357 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2367 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:2373 src/qemu/qemu_conf.c:2389 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2383 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:2395 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:2418 src/qemu/qemu_conf.c:4027 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:2424 src/qemu/qemu_conf.c:4033 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:2541 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2780 src/qemu/qemu_conf.c:4510 msgid "missing watchdog model" msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2833 src/qemu/qemu_conf.c:4480 msgid "invalid sound model" msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ" #: src/qemu/qemu_conf.c:2911 src/qemu/qemu_conf.c:2933 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:3118 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:3178 src/qemu/qemu_conf.c:3697 #: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2323 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:3216 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3259 #, fuzzy msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3271 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3419 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3433 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3588 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3593 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:3598 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3632 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3733 src/qemu/qemu_conf.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3768 src/qemu/qemu_conf.c:3777 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3799 #, fuzzy msgid "pit timer is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3862 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3882 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:3931 src/qemu/qemu_conf.c:3998 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_conf.c:4234 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:4259 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:4395 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે" #: src/qemu/qemu_conf.c:4406 src/qemu/qemu_conf.c:4432 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:4522 msgid "invalid watchdog action" msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા" #: src/qemu/qemu_conf.c:4566 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:4804 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો" #: src/qemu/qemu_conf.c:4948 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:4956 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:4964 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:4976 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ %s માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_conf.c:4989 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ" #: src/qemu/qemu_conf.c:5038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5074 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5086 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5143 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5173 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5242 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5250 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5257 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5264 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5299 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5308 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5315 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5322 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5329 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5441 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5481 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5572 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:5646 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5674 msgid "no emulator path found" msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5727 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત" #: src/qemu/qemu_conf.c:5772 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5796 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:5808 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_conf.c:6080 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6105 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "વાતચીત દરમ્યાન અજ્ઞાત QEMU દલીલ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:6108 #, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:252 msgid "no monitor path" msgstr "મોનિટર પાથ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:279 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387 #: src/qemu/qemu_driver.c:4587 src/xen/xm_internal.c:493 msgid "cannot get time of day" msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596 #: src/uml/uml_driver.c:861 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602 #: src/uml/uml_driver.c:870 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "લોગફાઇલ નામ %s/%s.log ને બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:608 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 #, c-format msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" msgstr "%s માટે ડોમેઇન XML દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:697 #, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "%s માટે PID ફાઇલને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:756 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:804 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/storage/storage_backend.c:427 msgid "secret storage not supported" msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:821 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય " #: src/qemu/qemu_driver.c:839 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં" #: src/qemu/qemu_driver.c:1181 #, c-format msgid "Failed to connect monitor for %s" msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 msgid "Failed to start security driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:1290 msgid "No security driver available" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:1526 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1532 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1538 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1544 src/qemu/qemu_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1594 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:1606 #: src/qemu/qemu_driver.c:1612 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1633 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1842 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:1851 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1858 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1871 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1950 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2044 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s" msgstr "લોગ ફાઈલ બંધ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2115 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:2487 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2501 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2515 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2543 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2556 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:2862 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2881 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2899 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2940 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2954 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2976 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2984 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:7437 #: src/qemu/qemu_driver.c:7682 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/qemu/qemu_driver.c:7428 #: src/qemu/qemu_driver.c:7673 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3052 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3060 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/uml/uml_driver.c:825 msgid "VM is already active" msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:3210 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3268 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "%s માટે વાપરેલ PID ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3275 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3339 #: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "લોગ ફાઈલ માં envv ને લખવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3346 src/qemu/qemu_driver.c:3349 #: src/qemu/qemu_driver.c:3354 src/uml/uml_driver.c:895 #: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "લોગ ફાઈલમાં argv લખવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3358 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3375 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194 #: src/qemu/qemu_driver.c:10219 msgid "resume operation failed" msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3525 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3534 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "%s (%d) માં SIGTERM ને મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3656 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3673 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3680 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/qemu/qemu_driver.c:3742 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:4101 #: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234 #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327 #: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379 #: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4737 #: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5079 #: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/qemu/qemu_driver.c:5157 #: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5395 #: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5544 #: src/qemu/qemu_driver.c:5578 src/qemu/qemu_driver.c:6059 #: src/qemu/qemu_driver.c:6293 src/qemu/qemu_driver.c:6530 #: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7645 #: src/qemu/qemu_driver.c:8226 src/qemu/qemu_driver.c:8313 #: src/qemu/qemu_driver.c:8340 src/qemu/qemu_driver.c:8570 #: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8700 #: src/qemu/qemu_driver.c:8745 src/qemu/qemu_driver.c:8818 #: src/qemu/qemu_driver.c:10063 src/qemu/qemu_driver.c:10438 #: src/qemu/qemu_driver.c:10479 src/qemu/qemu_driver.c:10532 #: src/qemu/qemu_driver.c:10699 src/qemu/qemu_driver.c:10811 #: src/qemu/qemu_driver.c:10837 src/qemu/qemu_driver.c:10865 #: src/qemu/qemu_driver.c:10898 src/qemu/qemu_driver.c:10924 #: src/qemu/qemu_driver.c:10957 src/qemu/qemu_driver.c:10995 #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/uml/uml_driver.c:1404 #: src/uml/uml_driver.c:1429 src/uml/uml_driver.c:1462 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:3926 src/qemu/qemu_driver.c:10167 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4598 msgid "Migration is not active" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:4619 msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "સ્થળાંતર અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4625 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "સ્થળાંતર એ ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4694 #, c-format msgid "failed to write save header to '%s'" msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4701 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4770 src/qemu/qemu_driver.c:10022 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4799 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4825 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ માટે અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4842 #, c-format msgid "" "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed." msgstr "" "નિષ્ફળ થયેલ પાથની બધા ઘટકોની ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' statfs ને બનાવવામાં નિષ્ફળ." #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ ( '%s' નું fstype એ 0x%X છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:4867 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4970 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5002 src/qemu/qemu_driver.c:5068 #: src/qemu/qemu_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:10521 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_driver.c:5174 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5180 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "ફાઇલ %s સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5240 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5309 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5344 src/qemu/qemu_driver.c:5550 #: src/qemu/qemu_driver.c:5584 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5357 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/test/test_driver.c:2190 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5409 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5428 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5467 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5498 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5516 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5607 msgid "Failed to get security label" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5638 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5648 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5674 #, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5684 #, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5699 #, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવ્યા પછી પિતૃ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5740 #, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "'%s' વાંચવા માટે બાળ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5748 #, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "setuid(%d) એ '%s' ને વાંચવા માટે કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5755 #, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "'%s' ને uid %d તરીકે ખોલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5770 #, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "બાળ એ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5777 msgid "child failed writing to pipe" msgstr "બાળ એ પાઇપમાં લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5813 msgid "cannot read domain image" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5829 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5835 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:5841 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)" #: src/qemu/qemu_driver.c:5848 #, fuzzy, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5859 msgid "failed to read XML" msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:9341 #: src/qemu/qemu_driver.c:9572 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/qemu/qemu_driver.c:9360 #: src/qemu/qemu_driver.c:9591 msgid "failed to assign new VM" msgstr "નવા VM ને સોંપવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:5891 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5903 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5931 #, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતુ હોય તે માટે રાહ જોવોનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5936 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચતા વખતે બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5943 #, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' ને વાંચતી વખતે ભૂલ પાછી મળે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:5970 msgid "failed to resume domain" msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6025 src/qemu/qemu_driver.c:10399 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 src/qemu/qemu_driver.c:6145 #: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6204 src/qemu/qemu_driver.c:9381 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU argv સિન્ટેક્ષ %sન ને નક્કી કરી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6302 msgid "domain is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6587 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:8598 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6602 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:6670 src/qemu/qemu_driver.c:6862 #: src/qemu/qemu_driver.c:6967 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6760 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:6876 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6899 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6979 msgid "disk source path is missing" msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:7051 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7059 src/qemu/qemu_driver.c:7070 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" "નેટવર્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડાઇ શકતુ નથી: qemu એ unix સોકેટ મોનિટર વાપરતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7100 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7168 msgid "Unable to remove network backend" msgstr "નેટવર્ક બેકએન્ડ ને દૂર કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7175 #, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "vlan %d, net %s માટે નેટવર્ક બેકએન્ડને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7186 #, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'" msgstr "'%s' સાથે tapfd ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:8185 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8199 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7410 src/qemu/qemu_driver.c:7654 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7469 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:7477 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7493 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:7509 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7635 #: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4882 src/vbox/vbox_tmpl.c:5025 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7570 #, fuzzy msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ગ્રાફિક્સ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7584 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7589 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7613 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7699 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:7716 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be updated" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7758 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:7838 #: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/qemu/qemu_driver.c:8039 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7829 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7911 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:7927 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7968 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8028 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8130 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8138 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8144 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8235 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8261 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી." #: src/qemu/qemu_driver.c:8269 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8346 src/uml/uml_driver.c:1727 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8363 src/storage/storage_driver.c:1020 #: src/uml/uml_driver.c:1744 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8449 src/qemu/qemu_driver.c:8520 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8460 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "cpu_shares tunable માટે અયોગ્ય પ્રકાર, 'ullong' ની ઇચ્છા રાખેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8467 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8527 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8534 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "ક્ષેત્ર cpu_shares એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/test/test_driver.c:2600 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8665 src/test/test_driver.c:2655 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:8751 src/uml/uml_driver.c:1801 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8770 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8781 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "invalid path" msgstr "અયોગ્ય પાથ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8845 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8867 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા" #: src/qemu/qemu_driver.c:9044 src/qemu/qemu_driver.c:9081 #: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/qemu/qemu_driver.c:9263 msgid "stream is not open" msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9051 src/qemu/qemu_driver.c:9088 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9154 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9164 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9279 msgid "cannot write to stream" msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/qemu/qemu_driver.c:9495 msgid "no domain XML passed" msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9328 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9333 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9391 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર ને આધાર આપવા માટે લક્ષ્ય qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9423 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9489 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9559 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI" #: src/qemu/qemu_driver.c:9672 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "URI %s પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9719 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9730 msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "દૂરસ્થ libvirtd માં સ્થળાંતર માહિતીને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9791 msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9799 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "Unix સોકેટ '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9806 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' ને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9812 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે unix સોકેટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9820 #, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "'%s' માંથી Qemu આવૃત્તિ બહાર કાઢી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:9828 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે" #: src/qemu/qemu_driver.c:9864 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર મોનિટર આદેશ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9887 msgid "migrate failed" msgstr "સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9896 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "qemu માંથી સ્વીકારવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10007 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10013 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10120 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10303 src/xen/xen_driver.c:1814 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10491 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10546 #, fuzzy msgid "domain is not being migrated" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10571 src/storage/storage_backend.c:705 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10613 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create snapshot file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write snapshot data to %s" msgstr "'%s' માટે સંગ્રહ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10671 src/qemu/qemu_driver.c:10737 #, fuzzy, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'" msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10872 #, fuzzy, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:10930 #, fuzzy msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: src/qemu/qemu_driver.c:10964 src/qemu/qemu_driver.c:11002 #: src/qemu/qemu_driver.c:11227 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_driver.c:11145 #, fuzzy, c-format msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:237 msgid "failed to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:245 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor.c:262 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:269 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ." #: src/qemu/qemu_monitor.c:287 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:547 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "મોનિટર fd %d માટે fd ઘટના %d સંભાળાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:583 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:594 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:600 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor.c:624 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:633 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:638 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:650 msgid "unable to register monitor events" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231 #, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "JSON દસ્તાવેજ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254 #, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "મોનિટર આદેશ '%s' ને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:367 msgid "cannot query time of day" msgstr "દિવસનાં સમય વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:416 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:465 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:739 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:772 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:785 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:865 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:872 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:938 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:968 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 src/qemu/qemu_monitor_json.c:980 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:988 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1276 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1302 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1568 msgid "pci_add reply was missing device address" msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 msgid "pci_add reply was missing device domain number" msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ ડોમેઇન નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580 msgid "pci_add reply was missing device bus number" msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1586 msgid "pci_add reply was missing device slot number" msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સ્લોટ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1592 msgid "pci_add reply was missing device function number" msgstr "pci_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ વિધેય નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864 msgid "character device information was not an array" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1886 msgid "character device information was missing filename" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ યુનિટ નંબર હતો" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2050 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU એક્સિક્યૂશન ને બંધ કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU થ્રેડ જાણકારી ને લઇ આવવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "મેમરી બલુન ફાળવણી વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564 #, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "'%s' માંથી મેમરી બલુન ફાળવણીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "મેમરી બલુન પરિસ્થિતિ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' આદેશ નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "બલુન મેમરી ફાળવણી કરી શકાઇ નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819 msgid "could nt change CPU online status" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું સંગ્રહ કરી શક્યા" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 #, fuzzy msgid "could not restrict migration speed" msgstr "મેમરી સ્થળાંતર ઝડપને રોકી શક્યાં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 #, fuzzy msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058 msgid "cannot query migration status" msgstr "સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ ની ક્વેરી કરી શકતા નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s માં સ્થળાંતર શરૂ કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1265 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "સ્થળાંતરને રદ કરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1294 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "usb ડિસ્કને ઉમેરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1338 msgid "adding usb device failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'" msgstr "ડોમેઇન નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1421 #, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'bus 'એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 #, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'" msgstr "બસ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1438 #, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'slot ' એ pci_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 #, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'" msgstr "સ્લોટ નંબર '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "યજમાન pci ઉપકરણ ને જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s ડિસ્ક %s ને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI ઉપકરણને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1627 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1656 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને પસાર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1692 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1728 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2278 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1793 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "'info chardev' સાથે qemu માં chardev જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફલ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s ડિસ્ક નિયંત્રકને જોડી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923 #, c-format msgid "Unable to parse bus '%s'" msgstr "બસ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "ઇચ્છા રાખેલ છે ', ' drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935 #, c-format msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "ઇચ્છા રાખેલ 'unit ' એ drive_add જવાબ '%s' નું પદચ્છેદન કરી રહ્યુ છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "Unable to parse unit number '%s'" msgstr "યુનિટ નંબર '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI સરનામાંઓ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s device failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:71 #, c-format msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%d:%d' ને '%s' પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:418 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:426 #, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી" #: src/remote/remote_driver.c:333 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "libvirtd બાઇનરી શોધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:416 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp હોવુ જોઇએ)" #: src/remote/remote_driver.c:574 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે" #: src/remote/remote_driver.c:597 src/xen/xend_internal.c:804 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:648 #, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "'%s' પર libvirtd ને જોડવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:694 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "સોકેટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:705 msgid "unable to create socket" msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:729 #, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "'%s' ને જોડવાનું અસમર્થ, libvirtd ને શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે" #: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804 msgid "unable to create socket pair" msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:830 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:840 src/remote/remote_driver.c:846 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:852 msgid "unable to make pipe" msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:887 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "URI ને આપોઆપ શોધવાનું અસમર્થ" #: src/remote/remote_driver.c:1135 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "%s '%s' પ્રવેશ કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1157 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "TLS પ્રત્યયને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1177 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "CA પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1192 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "ખાનગી કી/પ્રમાણપત્ર ને લોડ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1221 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "TLS ક્લાઇન્ટને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1230 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "TLS અલ્ગોરિધમ અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1239 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર અગ્રતાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1249 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "સત્ર પ્રત્યય ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1264 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "TLS હેન્ડશેકને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1286 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "TLS આરંભીકરણ ને સમાપ્ત કરવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1292 #, fuzzy msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ\n" #: src/remote/remote_driver.c:1318 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1325 msgid "cannot get current time" msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1330 msgid "Invalid certificate" msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર" #: src/remote/remote_driver.c:1333 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી." #: src/remote/remote_driver.c:1336 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી." #: src/remote/remote_driver.c:1339 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે." #: src/remote/remote_driver.c:1343 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે" #: src/remote/remote_driver.c:1347 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1353 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "પ્રમાણપત્ર પ્રકાર X.509 નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1358 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:1368 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1376 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1383 msgid "The certificate has expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:1390 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1398 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "પ્રમાણપત્રનો માલિક યજમાન નામ (%s) સાથે બંધબેસતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:1791 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1853 src/remote/remote_driver.c:1867 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2419 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "મેપ લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2458 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2464 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2481 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2487 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2562 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2597 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2606 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2909 src/remote/remote_driver.c:2923 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3294 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે" #: src/remote/remote_driver.c:3304 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:3324 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/remote/remote_driver.c:3382 msgid "unknown parameter type" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર" #: src/remote/remote_driver.c:3492 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3536 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3557 src/remote/remote_driver.c:3608 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી" #: src/remote/remote_driver.c:3588 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3793 src/remote/remote_driver.c:3807 #: src/remote/remote_driver.c:3875 src/remote/remote_driver.c:3889 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ નેટવર્કો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4348 src/remote/remote_driver.c:4362 #: src/remote/remote_driver.c:4429 src/remote/remote_driver.c:4443 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4788 src/remote/remote_driver.c:4866 msgid "too many storage pools requested" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools માંગણી થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:4800 src/remote/remote_driver.c:4878 msgid "too many storage pools received" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ pools મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5430 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો અરજી થયેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5443 msgid "too many storage volumes received" msgstr "ઘણા બધા સંગ્રહ વોલ્યુમો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:5864 msgid "too many device names requested" msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો સૂચનીય છે" #: src/remote/remote_driver.c:5878 msgid "too many device names received" msgstr "ઘણા બધા ઉપકરણ નામો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6027 msgid "too many capability names requested" msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો સૂચનીય છે" #: src/remote/remote_driver.c:6040 msgid "too many capability names received" msgstr "ઘણા બધા ક્ષમતા નામો મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6344 src/remote/remote_driver.c:6358 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ઇન્ટરફેસો: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6513 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s" #: src/remote/remote_driver.c:6522 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:6561 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d" #: src/remote/remote_driver.c:6800 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6809 msgid "failed to get sock address" msgstr "સોક સરનામાં મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:6819 msgid "failed to get peer address" msgstr "બારીકાઇથી સરનામું મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:6843 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6855 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ" #: src/remote/remote_driver.c:6864 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:6882 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/remote/remote_driver.c:6899 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી" #: src/remote/remote_driver.c:6917 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:6932 src/remote/remote_driver.c:7005 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:6953 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %d બાઇટો" #: src/remote/remote_driver.c:6992 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "નિષ્ફળ SASL પગલુ: %d (%s)" #: src/remote/remote_driver.c:7014 src/remote/remote_driver.c:7146 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7016 #, fuzzy msgid "No authentication callback available" msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી." #: src/remote/remote_driver.c:7071 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી" #: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:8651 msgid "no event support" msgstr "ઘટના આધાર નથી" #: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:8658 msgid "adding cb to list" msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7216 src/remote/remote_driver.c:8701 msgid "marking cb for deletion" msgstr "દૂર કરવા માટે cb ને ચિહ્ન કરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7222 src/remote/remote_driver.c:8707 msgid "removing cb from list" msgstr "યાદીમાંથી cb ને દૂર કરી રહ્યા છે" #: src/remote/remote_driver.c:7258 msgid "unable to demarshall lifecycle event" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7285 src/remote/remote_driver.c:7312 #: src/remote/remote_driver.c:7339 src/remote/remote_driver.c:7366 #: src/remote/remote_driver.c:7401 #, fuzzy msgid "unable to demarshall reboot event" msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:7574 src/remote/remote_driver.c:7587 #, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ખાનગી UUIDs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:7887 src/remote/remote_driver.c:8773 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header નિષ્ફળતા" #: src/remote/remote_driver.c:7896 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "માહિતી માપ %zu એ ઘણું મોટુ છે પેલોડ %d માટે" #: src/remote/remote_driver.c:7908 src/remote/remote_driver.c:8794 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int ((શબ્દની લંબાઇ))" #: src/remote/remote_driver.c:8450 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8467 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d" msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન નામો છે: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:8694 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "%s માટે cgroup શોધવાનું અસમર્થ\n" #: src/remote/remote_driver.c:8778 msgid "marshalling args" msgstr "દલીલો ને ક્રમબદ્દ કરી રહ્યુ છે" #: src/remote/remote_driver.c:8836 msgid "cannot send data" msgstr "માહિતીને મોકલી શકાતી નથી" #: src/remote/remote_driver.c:8864 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "TLS સોકેટ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:8868 msgid "server closed connection" msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:8887 #, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "માહિતી ને મેળવી શકાતી નથી: %s" #: src/remote/remote_driver.c:8896 #, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે: %s" #: src/remote/remote_driver.c:8923 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "SASL માહિતી એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9023 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:9072 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (શબ્દની લંબાઇ, જવાબ)" #: src/remote/remote_driver.c:9079 msgid "packet received from server too small" msgstr "સર્વગ ઘણુ નાનું છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9088 msgid "packet received from server too large" msgstr "સર્વગ ઘણુ વિશાલ છે તેમાંથી પેકેટ મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9133 msgid "invalid header in reply" msgstr "જવાબ માં અયોગ્ય હેડર" #: src/remote/remote_driver.c:9142 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9148 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9172 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય RPC કોલ %d મળ્યુ" #: src/remote/remote_driver.c:9200 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "સિરીઅલ %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ " #: src/remote/remote_driver.c:9207 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા (મેળવેલ %x, અપેક્ષિત %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9219 msgid "unmarshalling ret" msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ ret" #: src/remote/remote_driver.c:9228 src/remote/remote_driver.c:9379 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "ક્મબદ્દ ન હોય તેવુ દૂરસ્થ ભૂલ (_e)" #: src/remote/remote_driver.c:9235 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતી (મેળવેલ %x)" #: src/remote/remote_driver.c:9528 msgid "poll on socket failed" msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ" #: src/remote/remote_driver.c:9589 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે" #: src/remote/remote_driver.c:9682 msgid "failed to wait on condition" msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:661 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી" #: src/secret/secret_driver.c:701 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:721 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી" #: src/secret/secret_driver.c:903 msgid "secret is private" msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે" #: src/secret/secret_driver.c:1026 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે" #: src/security/security_driver.c:53 #, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા મોડલ '%s'" #: src/security/security_driver.c:108 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI '%s' એ %d ની મહત્તમ પરવાનગી આપેલ લંબાઇ કરતા લાંબી છે" #: src/security/security_apparmor.c:75 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:124 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/security/security_apparmor.c:161 msgid "unable to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_apparmor.c:196 msgid "unable to write to pipe" msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu માંથી અનિચ્છનીય બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/security/security_apparmor.c:266 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે" #: src/security/security_apparmor.c:389 #, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને ઉત્પન્ન કરી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:413 msgid "error copying profile name" msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:419 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:455 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:705 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ " "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે." #: src/security/security_apparmor.c:487 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી" #: src/security/security_apparmor.c:550 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/security/security_apparmor.c:584 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'" #: src/security/security_selinux.c:114 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s'ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:121 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:133 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:140 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી" #: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:292 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d" #: src/security/security_selinux.c:304 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ" #: src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/security_selinux.c:686 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s" #: src/security/security_selinux.c:715 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/security/virt-aa-helper.c:101 #, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: ભૂલ: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:113 #, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "%s: ચેતવણી: %s\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:119 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" "%s:\n" "%s\n" #: src/storage/storage_backend.c:133 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:155 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:177 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258 #: src/storage/storage_backend_logical.c:630 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:373 #: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550 #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1277 src/util/util.c:1328 #: src/util/util.c:1436 src/util/util.c:1547 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1283 src/util/util.c:1334 #: src/util/util.c:1442 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:563 #: src/util/util.c:1291 src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1450 #: src/util/util.c:1560 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:317 src/storage/storage_backend.c:326 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:357 src/storage/storage_backend_disk.c:552 #: src/storage/storage_backend_logical.c:576 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:404 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો" #: src/storage/storage_backend.c:434 msgid "secrets already defined" msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: src/storage/storage_backend.c:502 #, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં gid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:509 #, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "%u માટે %s ને બનાવતા પહેલાં uid ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:540 #, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "%s ને બનાવવા માટે %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "%s એ %s ને બનાવવા માટે નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:557 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:629 src/storage/storage_backend.c:635 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:650 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend.c:657 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:663 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s" #: src/storage/storage_backend.c:675 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન" #: src/storage/storage_backend.c:683 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d" #: src/storage/storage_backend.c:689 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ" #: src/storage/storage_backend.c:758 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:764 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d" #: src/storage/storage_backend.c:770 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:776 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend.c:806 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે." #: src/storage/storage_backend.c:854 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી." #: src/storage/storage_backend.c:891 src/storage/storage_backend_fs.c:66 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:51 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:145 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:949 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:982 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1003 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1073 src/storage/storage_backend_scsi.c:162 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1080 src/storage/storage_backend_scsi.c:169 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1145 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1231 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1263 src/storage/storage_backend.c:1398 msgid "cannot read fd" msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1336 src/storage/storage_backend.c:1452 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend.c:1345 src/storage/storage_backend.c:1465 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "આદેશ બરાબર રીતે બહાર નીકળતુ નથી" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "'%s' માટે પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ" #: src/storage/storage_backend.c:1459 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "આદેશ %d માટે શૂન્યેતર બહાર નીકળવાની સ્થિતિ" #: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1498 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:391 msgid "Invalid partition type" msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 msgid "extended partition already exists" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/storage/storage_backend_disk.c:423 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "no large enough free extent" msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી" #: src/storage/storage_backend_disk.c:622 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_disk.c:633 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી." #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:152 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:158 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:262 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 msgid "missing source host" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન" #: src/storage/storage_backend_fs.c:358 msgid "missing source path" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 msgid "missing source device" msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:433 msgid "missing source dir" msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:513 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:577 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:737 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_fs.c:788 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:842 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ જ્યારે IQN '%s' સાથે હાલનામ ઇન્ટરફેસ માટે જોઇ રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: " "'%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "" "જ્યારે iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે રેન્ડમ રીતે પેદા કરનારનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "લક્ષ્ય યાદીને મેળવવા માટે %s ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "ક્રિયા '%s' સાથે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:162 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત" #: src/storage/storage_backend_logical.c:218 msgid "lvs command failed" msgstr "lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "exitstatus %d સાથે lvs આદેશ નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:348 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:403 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:409 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "PV ઉપકરણ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:607 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "પાથ '%s' વાંચી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:616 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:623 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:63 #, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:72 #, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય બંધારણને સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:117 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:254 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:321 #, c-format msgid "in %s" msgstr "%s માં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:95 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર %d છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:224 #, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને બનાવવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "'%s' માં '%s' માટે સ્થિર પાથ શોધાયો નથી" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "'%s' માં બ્લોક ઉપકરણ માટે જોઇ રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:309 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:398 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:330 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:439 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "LU %u:%u:%u:%u પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:444 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:460 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:470 #, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u:%u માટે નવા સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:476 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "%u:%u:%u:%u સફળતાપૂર્વક કરવા માટે નવો સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવેલ છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:497 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:510 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:552 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "LU '%s' શોધાયુ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:544 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "'%s' માંથી યજમાન નંબરને શોધી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:561 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "લક્ષ્ય '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "યજમાન %d નાં પુન:સ્કેનને ટ્રીગર કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "સ્કેન ટ્રીગર પાથ એ '%s' છે" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "યજમાન %d નું પુન:સ્કેન કરવાનું સમાપ્ત" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "%s માંથી યજમાન નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "યજમાન %u ને સ્કેન કરી રહ્યા છે" #: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786 msgid "storage pool already exists" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે" #: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669 #: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751 #: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856 #: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097 #: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1696 #: src/storage/storage_driver.c:1753 src/storage/storage_driver.c:1832 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1932 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી" #: src/storage/storage_driver.c:621 msgid "pool is still active" msgstr "pool હજુ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766 #: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે." #: src/storage/storage_driver.c:678 msgid "pool already active" msgstr "pool પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:723 msgid "storage pool is already active" msgstr "સંગ્રહ pool પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865 #: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103 #: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273 #: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407 #: src/storage/storage_driver.c:1702 src/storage/storage_driver.c:1759 #: src/storage/storage_driver.c:1838 src/storage/storage_driver.c:1891 #: src/storage/storage_driver.c:1938 msgid "storage pool is not active" msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી" #: src/storage/storage_driver.c:816 msgid "storage pool is still active" msgstr "સંગ્રહ pool હજુ સક્રિય છે" #: src/storage/storage_driver.c:829 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117 msgid "pool has no config file" msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417 #: src/storage/storage_driver.c:1710 src/storage/storage_driver.c:1770 #: src/storage/storage_driver.c:1846 src/storage/storage_driver.c:1899 #: src/storage/storage_driver.c:1946 src/test/test_driver.c:4239 #: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516 #: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639 #: src/test/test_driver.c:4679 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1196 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "બંધબેસતી કી સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1242 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "બંધબેસતા પાથ સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352 #: src/test/test_driver.c:4433 msgid "storage vol already exists" msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે" #: src/storage/storage_driver.c:1298 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1394 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે." #: src/storage/storage_driver.c:1444 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી" #: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1717 #: src/storage/storage_driver.c:1777 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે." #: src/storage/storage_driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમ લક્ષ્ય સુધારવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_driver.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/storage/storage_driver.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/storage/storage_driver.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'" msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર" #: src/storage/storage_driver.c:1784 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:343 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d" #: src/test/test_driver.c:677 #, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "પુલ '%s' માટે નોડ vol યાદી" #: src/test/test_driver.c:688 msgid "resolving volume filename" msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:774 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:783 #, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' અયોગ્ય XML" #: src/test/test_driver.c:792 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી" #: src/test/test_driver.c:799 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:807 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:817 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "નોડ cpu numa નોડો" #: src/test/test_driver.c:825 msgid "node cpu sockets" msgstr "નોડ cpu સોકેટો" #: src/test/test_driver.c:833 msgid "node cpu cores" msgstr "નોડ cpu મૂળો" #: src/test/test_driver.c:841 msgid "node cpu threads" msgstr "નોડ cpu થ્રેડો" #: src/test/test_driver.c:852 msgid "node active cpu" msgstr "નોડ સક્રિય cpu" #: src/test/test_driver.c:859 msgid "node cpu mhz" msgstr "નોડ cpu mhz" #: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/test/test_driver.c:878 msgid "node memory" msgstr "નોડ મેમરી" #: src/test/test_driver.c:884 msgid "node domain list" msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી" #: src/test/test_driver.c:895 msgid "resolving domain filename" msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "node network list" msgstr "નોડ નેટવર્ક યાદી" #: src/test/test_driver.c:938 msgid "resolving network filename" msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:964 msgid "node interface list" msgstr "નોડ ઇન્ટરફેસ યાદી" #: src/test/test_driver.c:974 msgid "resolving interface filename" msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: src/test/test_driver.c:1000 msgid "node pool list" msgstr "નોડ પુલ યાદી" #: src/test/test_driver.c:1012 msgid "resolving pool filename" msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1051 msgid "node device list" msgstr "નોડ ઉપકરણ યાદી" #: src/test/test_driver.c:1065 msgid "resolving device filename" msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1133 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો" #: src/test/test_driver.c:1482 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે" #: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી" #: src/test/test_driver.c:1717 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: src/test/test_driver.c:1724 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737 #: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1802 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી" #: src/test/test_driver.c:1808 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર" #: src/test/test_driver.c:1814 msgid "mismatched header magic" msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક" #: src/test/test_driver.c:1819 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1825 msgid "length of metadata out of range" msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ" #: src/test/test_driver.c:1834 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા" #: src/test/test_driver.c:1897 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1903 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/test/test_driver.c:1909 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/test/test_driver.c:2054 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2104 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી" #: src/test/test_driver.c:2196 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:2334 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે" #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:2407 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "ડોમેઈન '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:2944 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:2977 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865 #: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998 #: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185 #: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342 #: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523 #: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646 #: src/test/test_driver.c:4686 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી" #: src/test/test_driver.c:4282 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/test/test_driver.c:4316 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી" #: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી" #: src/uml/uml_conf.c:182 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:187 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:194 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:199 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:214 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં" #: src/uml/uml_conf.c:244 msgid "internal networking type not supported" msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:249 #, fuzzy msgid "direct networking type not supported" msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:317 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d" #: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "exec ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગ બંધ કરવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/uml/uml_driver.c:413 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:419 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:451 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર" #: src/uml/uml_driver.c:596 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:618 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:648 msgid "cannot open socket" msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:657 msgid "cannot bind socket" msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:712 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:718 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે" #: src/uml/uml_driver.c:725 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી" #: src/uml/uml_driver.c:739 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:745 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "અપૂરતો જવાબ %s" #: src/uml/uml_driver.c:831 msgid "no kernel specified" msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:840 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:951 #, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "અનિચ્છનીય pid %d != %d મળ્યા" #: src/uml/uml_driver.c:999 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1006 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો" #: src/uml/uml_driver.c:1015 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1232 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1323 msgid "shutdown operation failed" msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/uml/uml_driver.c:1435 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1510 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/uml/uml_driver.c:1831 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() ને સક્રિય કરવામાં નથી આવતુ અમલીકરણ કરવામાં " "નથી આવતુ" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() અહેવાલો સક્રિય કરી રહ્યા નથી IFF_VNET_HDR " "નથી" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() સક્રિય કરી રહ્યા નથી અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરી રહ્યા છે" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR સક્રિય કરવામાં આવતુ નથી; બિલ્ડ સમયે નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "નહિં તૂટેલ અંક" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516 msgid "expecting a value" msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/conf.c:464 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/conf.c:478 msgid "expecting a separator in list" msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ" #: src/util/conf.c:501 msgid "list is not closed with ]" msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી " #: src/util/conf.c:508 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી" #: src/util/conf.c:551 msgid "expecting a name" msgstr "નામ ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:615 msgid "expecting a separator" msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:646 msgid "expecting an assignment" msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે" #: src/util/conf.c:944 msgid "failed to open file" msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/conf.c:954 msgid "failed to save content" msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hooks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s" #: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hooks.c:202 #, fuzzy msgid "spawning hooks not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/hooks.c:256 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:361 #, fuzzy msgid "unable to create pipe for hook input" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/util/hooks.c:367 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe for hook input" msgstr "પાઇપ માં લખવા માટે અસમર્થ" #: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432 #, fuzzy msgid "unable to close pipe for hook input" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/util/hooks.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute %s hook script" msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું રહવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:924 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "'%s' માટે રાહ જોઇ શકાતી નથી" #: src/util/hooks.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wait for '%s'" msgstr "આદેશ '%s' માટે થોભવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hooks.c:417 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" #: src/util/hostusb.c:102 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/util/hostusb.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x" #: src/util/json.c:913 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે" #: src/util/logging.c:333 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: src/util/logging.c:784 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "અયોગ્ય લોગ આઉટપુટ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: src/util/logging.c:840 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "અયોગ્ય લોગ ફિલ્ટર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: src/util/logging.c:962 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "અયોગ્ય લોગ સ્તર સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" #: src/util/macvtap.c:64 msgid "cannot open netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:110 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:129 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "નેટલીંક સોકેટ માંથી મેળવતી વખતે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:211 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s" #: src/util/macvtap.c:221 #, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:418 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકાર બનાવતી વખતે ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515 msgid "malformed netlink response message" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ" #: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521 msgid "internal buffer is too small" msgstr "આંતરિક બફર ઘણું નાનું છે" #: src/util/macvtap.c:496 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ" #: src/util/macvtap.c:546 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે" #: src/util/macvtap.c:554 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/macvtap.c:561 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:573 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે" #: src/util/macvtap.c:590 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:643 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:652 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:658 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/macvtap.c:717 #, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/util/macvtap.c:747 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" "ઇન્ટરફેસ %s ને 'up' કરી શકાતુ નથી -- બીજી macvtap ઉપકરણ 'up' હોઇ શકે છે અને તેની પાસે " "એજ MAC સરનામું હોઇ શકે છે" #: src/util/pci.c:176 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/pci.c:196 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "'%s' માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ : %s" #: src/util/pci.c:236 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "'%s' માં લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/pci.c:528 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી" #: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:629 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:650 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/util/pci.c:679 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ" #: src/util/pci.c:733 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "pci-stub અથવા pciback ડ્રાઇવરોને લોડ કરવા માટે નિષ્ફળતા: %s" #: src/util/pci.c:762 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:775 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:788 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:808 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી" #: src/util/pci.c:853 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s ને સ્લોટને દૂર કરવામાં બાંધવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/pci.c:868 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:1054 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/pci.c:1131 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે" #: src/util/pci.c:1368 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી" #: src/util/stats_linux.c:53 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં" #: src/util/storage_file.c:275 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/util/storage_file.c:400 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી" #: src/util/util.c:336 msgid "cannot block signals" msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી" #: src/util/util.c:358 src/util/util.c:622 msgid "cannot fork child process" msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:371 src/util/util.c:417 msgid "cannot unblock signals" msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:479 msgid "cannot create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી" #: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/util.c:508 msgid "Failed to create pipe" msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:579 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:585 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:591 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:609 msgid "cannot become session leader" msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:615 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s" #: src/util/util.c:632 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં" #: src/util/util.c:659 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:781 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ ડિમન પ્રક્રિયા વચ્ચે આવો." #: src/util/util.c:826 msgid "Unknown poll response." msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ." #: src/util/util.c:857 msgid "poll error" msgstr "પોલ ભૂલ" #: src/util/util.c:933 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "'%s' એ non-zero સ્થિતિ %d અને સંકેત %d સાથે બહાર નીકળેલ થે: %s" #: src/util/util.c:974 #, fuzzy msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:989 #, fuzzy msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:1007 #, fuzzy msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:1097 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1104 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1271 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1300 #, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1321 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/util.c:1385 src/util/util.c:1495 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1413 src/util/util.c:1523 #, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "gid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/util/util.c:1420 src/util/util.c:1529 #, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "uid %u ને '%s' બનાવતી વખતે સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/util/util.c:1429 #, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવા બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1459 #, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "નવી ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવા માટે બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1537 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:1553 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી" #: src/util/util.c:1580 #, fuzzy msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:1592 #, fuzzy msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી" #: src/util/util.c:2345 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે" #: src/util/util.c:2381 msgid "failed to determine host name" msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2392 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "'%s' માટે getaddrinfo નિષ્ફળ: %s" #: src/util/util.c:2407 src/util/util.c:2415 msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" msgstr "કેનૉનિકલ યજમાનનામ એ localhost ને દર્શાવે છે, પરંતુ આને પરવાનગી મળેલ નથી" #: src/util/util.c:2426 msgid "could not determine canonical host name" msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/util/util.c:2549 src/util/util.c:2606 src/util/util.c:2648 msgid "sysconf failed" msgstr "sysconf નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2567 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' માટે વપરાશકર્તા અહેવાલને શોધવામાં અસમર્થ" #: src/util/util.c:2624 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "નામ '%s' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2666 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "નામ '%s' સાથે જૂથ રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/util.c:2685 #, fuzzy msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2694 #, fuzzy msgid "virGetUserName is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2703 #, fuzzy msgid "virGetUserID is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/util.c:2713 #, fuzzy msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" "pseudorandom UUID ને પાછુ પડતુ મૂકી રહ્યા છે, અવ્યવસ્થિત બાઇટો ને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ: " "%s" #: src/util/virterror.c:235 msgid "Unknown failure" msgstr "અજ્ઞાત નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:572 msgid "warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/util/virterror.c:575 msgid "error" msgstr "ભૂલ" #: src/util/virterror.c:701 msgid "No error message provided" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી" #: src/util/virterror.c:754 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ %s" #: src/util/virterror.c:756 msgid "internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: src/util/virterror.c:759 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: src/util/virterror.c:763 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી: %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/virterror.c:771 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "%s માટે હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર ઉપલ્બધ નથી" #: src/util/virterror.c:775 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:777 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:781 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:783 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:787 msgid "invalid argument in" msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virterror.c:789 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ" #: src/util/virterror.c:793 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "operation failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:799 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:801 msgid "GET operation failed" msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:807 msgid "POST operation failed" msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:810 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s" #: src/util/virterror.c:816 msgid "unknown host" msgstr "અજ્ઞાત યજમાન" #: src/util/virterror.c:820 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:822 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:826 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:832 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/util/virterror.c:837 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:841 msgid "unknown OS type" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર" #: src/util/virterror.c:843 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "missing kernel information" msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:850 msgid "missing root device information" msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:856 msgid "missing source information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી" #: src/util/virterror.c:862 msgid "missing target information for device" msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી" #: src/util/virterror.c:868 msgid "missing domain name information" msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:874 msgid "missing operating system information" msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી" #: src/util/virterror.c:880 msgid "missing devices information" msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી" #: src/util/virterror.c:886 msgid "too many drivers registered" msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે" #: src/util/virterror.c:892 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:894 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી" #: src/util/virterror.c:898 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે" #: src/util/virterror.c:904 msgid "this domain exists already" msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:910 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે" #: src/util/virterror.c:916 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:922 msgid "failed to read configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:924 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:928 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:934 msgid "configuration file syntax error" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ" #: src/util/virterror.c:936 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s" #: src/util/virterror.c:940 msgid "failed to write configuration file" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:946 msgid "parser error" msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:952 msgid "invalid network pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:954 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:958 msgid "this network exists already" msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:960 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/util/virterror.c:964 msgid "system call error" msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ" #: src/util/virterror.c:970 msgid "RPC error" msgstr "RPC ભૂલ" #: src/util/virterror.c:976 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ભૂલ" #: src/util/virterror.c:982 msgid "Failed to find the network" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:988 msgid "Domain not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:990 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:994 msgid "Network not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:996 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1000 msgid "invalid MAC address" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું" #: src/util/virterror.c:1002 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s" #: src/util/virterror.c:1006 msgid "authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1008 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1012 msgid "Storage pool not found" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1014 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1018 msgid "Storage volume not found" msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1020 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1024 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક pool પોઇંટર" #: src/util/virterror.c:1026 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ pool" #: src/util/virterror.c:1030 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virterror.c:1032 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ" #: src/util/virterror.c:1036 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે" #: src/util/virterror.c:1038 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1042 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1044 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1048 msgid "invalid node device pointer" msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1050 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1054 msgid "Node device not found" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1056 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1060 msgid "Security model not found" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1062 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1066 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી" #: src/util/virterror.c:1068 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1072 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1074 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1078 msgid "Interface not found" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી" #: src/util/virterror.c:1080 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1084 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1086 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1090 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા" #: src/util/virterror.c:1092 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s" #: src/util/virterror.c:1096 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1102 msgid "Invalid secret" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી" #: src/util/virterror.c:1104 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s" #: src/util/virterror.c:1108 msgid "Secret not found" msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી" #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s" #: src/util/virterror.c:1114 #, fuzzy msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા" #: src/util/virterror.c:1120 #, fuzzy msgid "Invalid network filter" msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક" #: src/util/virterror.c:1126 #, fuzzy msgid "Network filter not found" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1132 #, fuzzy msgid "Error while building firewall" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/util/virterror.c:1138 msgid "unsupported configuration" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન" #: src/util/virterror.c:1140 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s" #: src/util/virterror.c:1144 msgid "Timed out during operation" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: src/util/virterror.c:1146 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s" #: src/util/virterror.c:1150 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1156 #, fuzzy msgid "Hook script execution failed" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: src/util/virterror.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: src/util/virterror.c:1162 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/util/virterror.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s" #: src/util/virterror.c:1168 #, fuzzy msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #: src/util/virterror.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s" #: src/util/virterror.c:1248 msgid "internal error: buffer too small" msgstr "આંતરિક ભૂલ: બફર ઘણુ નાનું છે" #: src/util/xml.c:68 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:108 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "virXPathStringLimit() માં '%s' કિંમત %Zd બાઇટો કરતા લાંબી છે" #: src/util/xml.c:137 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:166 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:399 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:456 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:493 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/util/xml.c:533 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ" #: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:695 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:704 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:710 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:743 #, fuzzy msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:915 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, fuzzy msgid "error while suspending the domain" msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ." #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 #, fuzzy msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 #, fuzzy msgid "error while resuming the domain" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565 #, fuzzy msgid "machine already powered down" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521 #, fuzzy msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148 #, fuzzy msgid "Error while reading the domain name" msgstr "જ્યારે ડ્રાઇવરો ને પુન:લોડ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298 msgid "openremotesession failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415 #, fuzzy, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4960 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4981 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5428 #, fuzzy, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062 #, fuzzy, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 src/vbox/vbox_tmpl.c:5912 #, fuzzy msgid "could not get children snapshots" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5135 src/vbox/vbox_tmpl.c:5483 #, fuzzy msgid "could not get snapshot name" msgstr "canonical યજમાન નામને નક્કી કરી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5150 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5202 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5421 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5534 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:5789 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956 #, fuzzy msgid "no domain with matching UUID" msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5209 src/vbox/vbox_tmpl.c:5711 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 #, fuzzy msgid "could not get domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 src/vbox/vbox_tmpl.c:5728 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 #, fuzzy, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 src/vbox/vbox_tmpl.c:5257 #, fuzzy, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808 #, fuzzy, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5326 #, fuzzy, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342 #, fuzzy, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360 #, fuzzy, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 #, fuzzy, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5578 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629 #, fuzzy msgid "domain has no snapshots" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5636 #, fuzzy msgid "could not get current snapshot name" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5862 #, fuzzy msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5677 src/vbox/vbox_tmpl.c:5740 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750 #, fuzzy, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704 #, fuzzy msgid "could not get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718 #, fuzzy, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 #, fuzzy msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5823 #, fuzzy msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 #, fuzzy msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5877 src/vbox/vbox_tmpl.c:5886 #, fuzzy msgid "could not delete snapshot" msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974 #, fuzzy msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનને કાઢી શકાતુ નથી" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7391 #, fuzzy, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:7447 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, c-format msgid "Failed to close socket %d" msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d" msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "પ્રોક્સી સૂચના લખવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "પ્રોક્સી જવાબ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 #, fuzzy msgid "Communication error with proxy: malformed packet" msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d" msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું" #: src/xen/proxy_internal.c:1028 msgid "Cannot get domain details" msgstr "ડોમેઇન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xend_internal.c:126 msgid "failed to create a socket" msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:149 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:196 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:199 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:382 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436 #: src/xen/xend_internal.c:444 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:841 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xend_internal.c:959 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Expr ઉત્પન્ન કરવા urlencode નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:1000 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid" #: src/xen/xend_internal.c:1006 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2328 #: src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ" #: src/xen/xend_internal.c:1142 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર" #: src/xen/xend_internal.c:1196 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ" #: src/xen/xend_internal.c:1259 msgid "Unknown char device type" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:1293 src/xen/xend_internal.c:1333 #: src/xen/xend_internal.c:1349 src/xen/xend_internal.c:1483 #: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1527 msgid "malformed char device string" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા" #: src/xen/xend_internal.c:1456 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1617 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1628 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી" #: src/xen/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ" #: src/xen/xend_internal.c:1646 src/xen/xm_internal.c:910 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:1657 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:1666 src/xen/xm_internal.c:931 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ડ્રાઇવર પ્રકાર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:1113 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:1889 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:2088 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2213 msgid "missing PCI domain" msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન" #: src/xen/xend_internal.c:2218 msgid "missing PCI bus" msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ" #: src/xen/xend_internal.c:2223 msgid "missing PCI slot" msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ" #: src/xen/xend_internal.c:2228 msgid "missing PCI func" msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય" #: src/xen/xend_internal.c:2234 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2239 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2244 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2249 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:2315 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id" #: src/xen/xend_internal.c:2386 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s" #: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2407 #: src/xen/xend_internal.c:2417 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s" #: src/xen/xend_internal.c:2801 msgid "topology syntax error" msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ" #: src/xen/xend_internal.c:2865 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:2990 src/xen/xend_internal.c:3016 #: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3071 #: src/xen/xend_internal.c:3101 src/xen/xend_internal.c:3177 #: src/xen/xend_internal.c:3213 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી." #: src/xen/xend_internal.c:3371 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "xenDaemonDomainFetch એ આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4081 src/xen/xend_internal.c:4097 #: src/xen/xend_internal.c:4216 src/xen/xend_internal.c:4232 #: src/xen/xend_internal.c:4327 src/xen/xend_internal.c:4343 #, fuzzy msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Xend આવૃત્તિ એ ટકી રહેલ રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4088 src/xen/xend_internal.c:4223 #: src/xen/xend_internal.c:4334 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો" #: src/xen/xend_internal.c:4107 src/xen/xend_internal.c:4242 #: src/xen/xend_internal.c:4353 #, fuzzy msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવેત અને ટકી રહેલ રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે" #: src/xen/xend_internal.c:4151 src/xen/xend_internal.c:4158 #: src/xen/xend_internal.c:4271 src/xen/xend_internal.c:4380 msgid "unsupported device type" msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:4279 #, fuzzy msgid "requested device does not exist" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4424 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4463 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4473 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત" #: src/xen/xend_internal.c:4488 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4493 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4498 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4555 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી " "નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4565 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4593 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4601 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ" #: src/xen/xend_internal.c:4614 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય URI" #: src/xen/xend_internal.c:4619 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે" #: src/xen/xend_internal.c:4626 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ" #: src/xen/xend_internal.c:4646 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર" #: src/xen/xend_internal.c:4711 msgid "failed to parse domain description" msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4717 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xend_internal.c:4727 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n" #: src/xen/xend_internal.c:4904 src/xen/xend_internal.c:4979 #: src/xen/xend_internal.c:5075 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:4916 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ" #: src/xen/xend_internal.c:4934 src/xen/xend_internal.c:5034 #: src/xen/xend_internal.c:5145 msgid "Unknown scheduler" msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક" #: src/xen/xend_internal.c:4992 src/xen/xend_internal.c:5088 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા" #: src/xen/xend_internal.c:5005 src/xen/xend_internal.c:5124 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:5010 src/xen/xend_internal.c:5133 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:5016 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:5025 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xend_internal.c:5191 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5212 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ" #: src/xen/xend_internal.c:5220 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5232 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:5314 src/xen/xend_internal.c:5359 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d" #: src/xen/xend_internal.c:5401 msgid "unexpected chr device type" msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર" #: src/xen/xend_internal.c:5484 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5496 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5551 src/xen/xm_internal.c:1977 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s" #: src/xen/xend_internal.c:5601 src/xen/xm_internal.c:2080 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d" #: src/xen/xend_internal.c:5642 src/xen/xm_internal.c:2068 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે" #: src/xen/xend_internal.c:5720 src/xen/xend_internal.c:5770 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5883 src/xen/xend_internal.c:5890 #: src/xen/xend_internal.c:5897 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d" #: src/xen/xend_internal.c:5906 src/xen/xm_internal.c:2311 msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી શકાય તેવી ટાઇમઝોન આધારભૂત નથી" #: src/xen/xend_internal.c:5930 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી" #: src/xen/xend_internal.c:6196 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી" #: src/xen/xen_driver.c:265 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો" #: src/xen/xen_driver.c:283 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાથ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket નો પ્રયત્ન કરો" #: src/xen/xen_driver.c:1320 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xen_driver.c:1327 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1389 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1398 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65535) ની બહાર છે" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2370 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2840 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 msgid "cannot get domain details" msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી" #: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:245 msgid "Error looking up domain" msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345 #: src/xen/xen_inotify.c:352 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:298 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે" #: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364 msgid "looking up dom" msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:427 msgid "Error adding file to config list" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ" #: src/xen/xen_inotify.c:437 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે" #: src/xen/xen_inotify.c:448 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187 #: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે" #: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી" #: src/xen/xm_internal.c:241 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી" #: src/xen/xm_internal.c:396 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: src/xen/xm_internal.c:454 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:792 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s " #: src/xen/xm_internal.c:808 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s" #: src/xen/xm_internal.c:875 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:894 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1049 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1057 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1065 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1080 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1087 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1095 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1195 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1205 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1215 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1225 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1341 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:1696 msgid "read only connection" msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ" #: src/xen/xm_internal.c:1701 msgid "not inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી" #: src/xen/xm_internal.c:1709 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1714 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373 #: src/xen/xm_internal.c:2382 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d" #: src/xen/xm_internal.c:2680 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2686 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી" #: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:2709 msgid "config file name is too long" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ નામ ઘણુ લાંબુ છે" #: src/xen/xm_internal.c:2727 msgid "unable to get current time" msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743 msgid "unable to store config file handle" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083 msgid "unknown device" msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ" #: src/xen/xm_internal.c:3143 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી" #: src/xen/xm_internal.c:3172 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xm_internal.c:3180 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:301 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/xen/xs_internal.c:326 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:335 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે" #: src/xen/xs_internal.c:1199 msgid "watch already tracked" msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:98 #, fuzzy msgid "Server name not in URI" msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:104 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 #, fuzzy msgid "Capabilities not found" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:282 #, fuzzy msgid "Couldn't parse version info" msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:290 #, fuzzy msgid "Couldn't get version info" msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:381 #, fuzzy msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:402 #, fuzzy msgid "Capabilities not available" msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 #, fuzzy msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599 #, fuzzy msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 #, fuzzy msgid "Domain name is not unique" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:655 #, fuzzy msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093 #, fuzzy msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349 #, fuzzy msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM record" msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506 #, fuzzy msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676 #, fuzzy msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:122 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s\n" #: tools/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "tty %s ને ખોલવામાં અસમર્થ: %s" #: tools/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: tools/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "I/O માટે નિષ્ફળની રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s" #: tools/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "ઇનપુટની નિષ્ફળતા વાંચી રહ્યા છે: %s" #: tools/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "આઉટપુટ નિષ્ફળતા લખી રહ્યા છે: %s" #: tools/virsh.c:401 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: tools/virsh.c:466 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:468 #, fuzzy msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:481 msgid "print help" msgstr "છાપન મદદ" #: tools/virsh.c:482 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે." #: tools/virsh.c:488 msgid "name of command" msgstr "આદેશનું નામ" #: tools/virsh.c:500 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "આદેશો:\n" "\n" #: tools/virsh.c:513 msgid "autostart a domain" msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:515 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879 #: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1308 #: tools/virsh.c:1351 tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1683 #: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:1759 tools/virsh.c:1797 tools/virsh.c:1835 #: tools/virsh.c:1943 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2188 #: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2438 tools/virsh.c:2557 #: tools/virsh.c:2807 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6844 #: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7109 #: tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7369 tools/virsh.c:7538 tools/virsh.c:8043 #: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8467 #: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8580 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:4215 msgid "disable autostarting" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: tools/virsh.c:542 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:544 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:550 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:552 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:562 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ" #: tools/virsh.c:564 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે." #: tools/virsh.c:569 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:570 msgid "read-only connection" msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ" #: tools/virsh.c:581 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:600 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:611 msgid "connect to the guest console" msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ" #: tools/virsh.c:613 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો" #: tools/virsh.c:635 msgid "Failed to get local hostname" msgstr "સ્થાનિક યજમાનનામને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:640 msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "યજમાનનામનાં જોડાણને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:645 msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "દૂરસ્થ કન્સોલ ઉપકરણ સાથે જોડાઇ શકતુ નથી" #: tools/virsh.c:650 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:655 msgid "The domain is not running" msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી" #: tools/virsh.c:676 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:677 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Escape અક્ષર ^છે]\n" #: tools/virsh.c:681 msgid "No console available for domain\n" msgstr "ડોમેઈન માટે કોઈ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી\n" #: tools/virsh.c:720 msgid "list domains" msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:721 msgid "Returns list of domains." msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:726 msgid "list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:727 msgid "list inactive & active domains" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756 msgid "Failed to list active domains" msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:784 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4075 #: tools/virsh.c:4867 tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:8386 msgid "Name" msgstr "નામ" #: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4867 #: tools/virsh.c:8386 msgid "State" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9719 msgid "no state" msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી" #: tools/virsh.c:837 msgid "domain state" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:838 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે." #: tools/virsh.c:873 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:874 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:880 msgid "block device" msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:903 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:930 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:931 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:937 msgid "interface device" msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:960 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:997 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:998 msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો." #: tools/virsh.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1051 msgid "suspend a domain" msgstr "ડોમેઈન અટકાવો" #: tools/virsh.c:1052 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો." #: tools/virsh.c:1075 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1077 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1089 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો" #: tools/virsh.c:1090 msgid "Create a domain." msgstr "ડોમેઈન બનાવો." #: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1152 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1257 msgid "attach to console after creation" msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો" #: tools/virsh.c:1128 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh.c:1136 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1146 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:1147 msgid "Define a domain." msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:1179 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1183 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1193 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:1194 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:1199 tools/virsh.c:2730 msgid "domain name or uuid" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:1222 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" "ડોમેઇન ચાલી રહ્યુ છે જવુ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી;\n" "અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે, પહેલા બંધ કરો પછી તેનાં નામ અથવા UUID ની મદદથી અવ્યાખ્યાયિત " "કરો" #: tools/virsh.c:1234 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1236 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1249 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:1250 msgid "Start a domain." msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:1255 msgid "name of the inactive domain" msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ" #: tools/virsh.c:1278 msgid "Domain is already active" msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે" #: tools/virsh.c:1284 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1302 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1303 msgid "Save a running domain." msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો." #: tools/virsh.c:1309 msgid "where to save the data" msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી" #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh.c:1333 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1345 #, fuzzy msgid "managed save of a domain state" msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1346 msgid "" "Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1383 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:1384 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો." #: tools/virsh.c:1390 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh.c:1391 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય" #: tools/virsh.c:1392 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન" #: tools/virsh.c:1410 msgid "Invalid value of weight" msgstr "વજનની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:1425 msgid "Invalid value of cap" msgstr "કેપની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:1437 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1452 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, int ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1459 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ int ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1466 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, long long ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1473 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ long long ની આશા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1479 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, બમણાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે" #: tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1517 msgid "Scheduler" msgstr "નિયામક" #: tools/virsh.c:1517 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: tools/virsh.c:1589 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો" #: tools/virsh.c:1590 msgid "Restore a domain." msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો." #: tools/virsh.c:1595 msgid "the state to restore" msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:1614 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n" #: tools/virsh.c:1616 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1626 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો" #: tools/virsh.c:1627 msgid "Core dump a domain." msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો." #: tools/virsh.c:1632 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો" #: tools/virsh.c:1633 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો" #: tools/virsh.c:1635 msgid "where to dump the core" msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું" #: tools/virsh.c:1663 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:1665 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1677 msgid "resume a domain" msgstr "ડોમેઈન છોડો" #: tools/virsh.c:1678 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો." #: tools/virsh.c:1701 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1703 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1715 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો" #: tools/virsh.c:1716 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો." #: tools/virsh.c:1739 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1741 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1753 msgid "reboot a domain" msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો" #: tools/virsh.c:1754 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો." #: tools/virsh.c:1777 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1779 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1791 msgid "destroy a domain" msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:1792 msgid "Destroy a given domain." msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:1815 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:1817 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:1829 msgid "domain information" msgstr "ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh.c:1830 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:1858 tools/virsh.c:1860 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1861 tools/virsh.c:5080 tools/virsh.c:5739 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: tools/virsh.c:1864 tools/virsh.c:5083 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1867 msgid "OS Type:" msgstr "OS પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:1872 tools/virsh.c:2146 tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:5094 #: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5102 msgid "State:" msgstr "પરિસ્થિતિ:" #: tools/virsh.c:1875 tools/virsh.c:2509 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:2153 msgid "CPU time:" msgstr "CPU સમય:" #: tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1889 msgid "Max memory:" msgstr "મહત્તમ મેમરી:" #: tools/virsh.c:1890 msgid "no limit" msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી" #: tools/virsh.c:1892 msgid "Used memory:" msgstr "વપરાયેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:1900 msgid "Autostart:" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:" #: tools/virsh.c:1901 msgid "enable" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:1901 msgid "disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh.c:1914 msgid "Security model:" msgstr "સુરક્ષા મોડલ:" #: tools/virsh.c:1915 msgid "Security DOI:" msgstr "સુરક્ષા DOI:" #: tools/virsh.c:1924 msgid "Security label:" msgstr "સુરક્ષા લેબલ:" #: tools/virsh.c:1937 msgid "domain job information" msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી" #: tools/virsh.c:1938 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે." #: tools/virsh.c:1965 msgid "Job type:" msgstr "જોબ પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:1968 msgid "Bounded" msgstr "મર્યાદિત" #: tools/virsh.c:1972 msgid "Unbounded" msgstr "મર્યાદિત નથી" #: tools/virsh.c:1977 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: tools/virsh.c:1981 msgid "Time elapsed:" msgstr "વીતી ગયેલ સમય:" #: tools/virsh.c:1983 msgid "Time remaining:" msgstr "બાકી રહેલ સમય:" #: tools/virsh.c:1986 msgid "Data processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:1988 msgid "Data remaining:" msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:1990 msgid "Data total:" msgstr "કુલ માહિતી:" #: tools/virsh.c:1994 msgid "Memory processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:1996 msgid "Memory remaining:" msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:1998 msgid "Memory total:" msgstr "કુલ મેમરી:" #: tools/virsh.c:2002 msgid "File processed:" msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2004 msgid "File remaining:" msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2006 msgid "File total:" msgstr "કુલ ફાઇલ:" #: tools/virsh.c:2020 msgid "abort active domain job" msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:2021 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:2053 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી" #: tools/virsh.c:2054 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો." #: tools/virsh.c:2059 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA સેલ નંબર" #: tools/virsh.c:2085 msgid "Total" msgstr "કુલ" #: tools/virsh.c:2096 msgid "domain vcpu information" msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી" #: tools/virsh.c:2097 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:2144 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2145 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2155 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU આકર્ષણ:" #: tools/virsh.c:2167 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "ડોમેઈન બંધ કરો, વર્ચ્યુઅલ CPUs હાજર નથી." #: tools/virsh.c:2182 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે" #: tools/virsh.c:2183 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો." #: tools/virsh.c:2189 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu નંબર" #: tools/virsh.c:2190 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)" #: tools/virsh.c:2217 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર." #: tools/virsh.c:2223 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: ગુમ થયોલ cpulist" #: tools/virsh.c:2234 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ." #: tools/virsh.c:2240 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર." #: tools/virsh.c:2249 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ. ખાલી શબ્દમાળા." #: tools/virsh.c:2259 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક." #: tools/virsh.c:2271 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d (નજીક '%c') આગળ ઈચ્છિત અંક અથવા અલ્પવિરામ." #: tools/virsh.c:2280 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: અયોગ્ય બંધારણ. સ્થાન %d આગળ અંતિમ અલ્પવિરામ." #: tools/virsh.c:2296 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી." #: tools/virsh.c:2319 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો" #: tools/virsh.c:2320 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો." #: tools/virsh.c:2326 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા" #: tools/virsh.c:2346 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "અયોગ્ય સંખ્યાના વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: tools/virsh.c:2358 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "ઘણા બધા વર્ચ્યુઅલ CPUs." #: tools/virsh.c:2375 msgid "change memory allocation" msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો" #: tools/virsh.c:2376 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો." #: tools/virsh.c:2382 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "મેમરીના કિલોબાઈટોની સંખ્યા" #: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2460 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "મેમરી માપ માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત" #: tools/virsh.c:2409 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2415 #, c-format msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:2432 msgid "change maximum memory limit" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો" #: tools/virsh.c:2433 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો." #: tools/virsh.c:2439 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા કિલોબાઈટોમાં" #: tools/virsh.c:2466 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ નક્કી કરવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2473 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "વર્તમાન મેમરીમાપ સંકોચવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2479 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ" #: tools/virsh.c:2491 msgid "node information" msgstr "નોડ જાણકારી" #: tools/virsh.c:2492 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:2505 msgid "failed to get node information" msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2508 msgid "CPU model:" msgstr "CPU મોડલ:" #: tools/virsh.c:2510 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU આવૃત્તિ:" #: tools/virsh.c:2511 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):" #: tools/virsh.c:2512 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):" #: tools/virsh.c:2513 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):" #: tools/virsh.c:2514 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):" #: tools/virsh.c:2515 msgid "Memory size:" msgstr "મેમરી માપ:" #: tools/virsh.c:2524 msgid "capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ" #: tools/virsh.c:2525 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે." #: tools/virsh.c:2538 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2551 msgid "domain information in XML" msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી" #: tools/virsh.c:2552 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:2558 tools/virsh.c:3713 msgid "show inactive defined XML" msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો" #: tools/virsh.c:2559 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો" #: tools/virsh.c:2560 #, fuzzy msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી" #: tools/virsh.c:2604 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:2605 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો." #: tools/virsh.c:2610 msgid "source config data format" msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ" #: tools/virsh.c:2611 msgid "config data file to import from" msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh.c:2649 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:2650 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો." #: tools/virsh.c:2655 msgid "target config data type format" msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો" #: tools/virsh.c:2656 msgid "xml data file to export from" msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ" #: tools/virsh.c:2694 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:2700 msgid "domain id or uuid" msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid" #: tools/virsh.c:2724 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:2759 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:2765 msgid "domain id or name" msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ" #: tools/virsh.c:2784 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2794 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:2795 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો." #: tools/virsh.c:2800 msgid "live migration" msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ" #: tools/virsh.c:2801 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:2802 msgid "direct migration" msgstr "સીધુ સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:2803 msgid "tunnelled migration" msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર" #: tools/virsh.c:2804 msgid "persist VM on destination" msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM" #: tools/virsh.c:2805 msgid "undefine VM on source" msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:2806 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી" #: tools/virsh.c:2808 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "અંતિમ મુકામ યજમાનની જોડાણ URI" #: tools/virsh.c:2809 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે" #: tools/virsh.c:2810 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)" #: tools/virsh.c:2831 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "રૂપાંતરણ: ગુમ થયેલ desturi" #: tools/virsh.c:2860 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri" #: tools/virsh.c:2891 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2892 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:2898 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2918 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:2936 msgid "autostart a network" msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:2938 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:3463 msgid "network name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:2965 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2967 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:2973 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:2975 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:2985 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો" #: tools/virsh.c:2986 msgid "Create a network." msgstr "નેટવર્ક બનાવો." #: tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:3039 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:3018 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n" #: tools/virsh.c:3022 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3033 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: tools/virsh.c:3034 msgid "Define a network." msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:3066 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3070 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3081 msgid "destroy a network" msgstr "નેટવર્કનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:3082 msgid "Destroy a given network." msgstr "આપેલ નેટવર્કનો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:3087 tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:8146 msgid "network name, id or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ, id અથવા uuid" #: tools/virsh.c:3105 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3107 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3120 msgid "network information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh.c:3121 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh.c:3160 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:3161 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:3166 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3842 #: tools/virsh.c:3880 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:3209 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4170 tools/virsh.c:8105 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ભૂલ: XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ" #: tools/virsh.c:3235 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:3260 msgid "list networks" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3261 msgid "Returns list of networks." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:3266 msgid "list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3267 msgid "list inactive & active networks" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:3295 msgid "Failed to list active networks" msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:3316 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3326 tools/virsh.c:4867 msgid "Autostart" msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:4905 msgid "no autostart" msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં" #: tools/virsh.c:3348 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:4888 msgid "active" msgstr "સક્રિય" #: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5091 msgid "inactive" msgstr "અસક્રિય" #: tools/virsh.c:3387 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3393 msgid "network uuid" msgstr "નેટવર્ક uuid" #: tools/virsh.c:3418 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:3419 msgid "Start a network." msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:3424 msgid "name of the inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ" #: tools/virsh.c:3441 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:3444 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3457 msgid "undefine an inactive network" msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:3458 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:3481 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3483 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3496 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:3502 msgid "network name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:3522 msgid "failed to get network UUID" msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3534 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh.c:3535 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે." #: tools/virsh.c:3540 msgid "list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:3541 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી" #: tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3568 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3579 tools/virsh.c:3589 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3599 msgid "MAC Address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:3646 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:3652 msgid "interface mac" msgstr "ઈન્ટરફેસ mac" #: tools/virsh.c:3676 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:3682 msgid "interface name" msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ" #: tools/virsh.c:3706 msgid "interface information in XML" msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી" #: tools/virsh.c:3707 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:3751 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:3752 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:3757 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:3784 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n" #: tools/virsh.c:3788 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3798 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)" #: tools/virsh.c:3799 msgid "undefine an interface." msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:3822 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3824 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3836 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)" #: tools/virsh.c:3837 msgid "start a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:3862 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3874 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)" #: tools/virsh.c:3875 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ નો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:3898 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3900 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3913 #, fuzzy msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)" #: tools/virsh.c:3914 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh.c:3919 #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:3946 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3950 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:3961 #, fuzzy msgid "undefine a network filter" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:3962 #, fuzzy msgid "Undefine a given network filter." msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:4006 tools/virsh.c:4112 #, fuzzy msgid "network filter name or uuid" msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:3985 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:3987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4000 #, fuzzy msgid "network filter information in XML" msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી" #: tools/virsh.c:4001 #, fuzzy msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો." #: tools/virsh.c:4039 #, fuzzy msgid "list network filters" msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4040 #, fuzzy msgid "Returns list of network filters." msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:4060 tools/virsh.c:4068 #, fuzzy msgid "Failed to list network filters" msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4075 tools/virsh.c:6254 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh.c:4106 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:4107 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:4154 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:4207 msgid "autostart a pool" msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો" #: tools/virsh.c:4209 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો." #: tools/virsh.c:4214 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4692 #: tools/virsh.c:4731 tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5327 #: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5680 tools/virsh.c:5721 #: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:8163 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool નામ અથવા uuid" #: tools/virsh.c:4236 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4238 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4244 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:4246 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n" #: tools/virsh.c:4256 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો" #: tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:4478 msgid "Create a pool." msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4524 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:4290 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n" #: tools/virsh.c:4294 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4305 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો" #: tools/virsh.c:4307 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી " "વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે." #: tools/virsh.c:4315 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:4343 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n" #: tools/virsh.c:4347 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4359 msgid "destroy a device on the node" msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:4360 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે " #: tools/virsh.c:4367 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ" #: tools/virsh.c:4391 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n" #: tools/virsh.c:4393 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4406 msgid "name of the pool" msgstr "pool નું નામ" #: tools/virsh.c:4407 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં" #: tools/virsh.c:4408 msgid "type of the pool" msgstr "pool નો પ્રકાર" #: tools/virsh.c:4409 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન" #: tools/virsh.c:4410 msgid "source path for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ" #: tools/virsh.c:4411 msgid "source device for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ" #: tools/virsh.c:4412 msgid "source name for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ" #: tools/virsh.c:4413 msgid "target for underlying storage" msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય" #: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:5293 tools/virsh.c:5600 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4477 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો" #: tools/virsh.c:4503 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4506 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4518 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો" #: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:4567 msgid "Define a pool." msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:4551 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n" #: tools/virsh.c:4555 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4566 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:4592 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4595 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4607 msgid "build a pool" msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો" #: tools/virsh.c:4608 msgid "Build a given pool." msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો." #: tools/virsh.c:4631 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4647 msgid "destroy a pool" msgstr "pool નો નાશ કરો" #: tools/virsh.c:4648 msgid "Destroy a given pool." msgstr "આપેલ pool નો નાશ કરો." #: tools/virsh.c:4671 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4673 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4686 msgid "delete a pool" msgstr "pool ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:4687 msgid "Delete a given pool." msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:4710 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4712 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4725 msgid "refresh a pool" msgstr "પુલને તાજુ કરો" #: tools/virsh.c:4726 msgid "Refresh a given pool." msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો." #: tools/virsh.c:4749 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:4751 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4764 msgid "pool information in XML" msgstr "XML માં pool જાણકારી" #: tools/virsh.c:4765 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:4804 msgid "list pools" msgstr "pool યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4805 msgid "Returns list of pools." msgstr "poolની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:4810 msgid "list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4811 msgid "list inactive & active pools" msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:4831 tools/virsh.c:4839 msgid "Failed to list active pools" msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4858 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:4926 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh.c:4927 tools/virsh.c:5007 msgid "Returns XML document." msgstr "XML દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે." #: tools/virsh.c:4933 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર" #: tools/virsh.c:4934 msgid "optional host to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન" #: tools/virsh.c:4935 msgid "optional port to query" msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ" #: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8235 #: tools/virsh.c:10136 tools/virsh.c:10142 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: tools/virsh.c:4983 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)" #: tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5042 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5006 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો" #: tools/virsh.c:5013 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર" #: tools/virsh.c:5015 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ" #: tools/virsh.c:5056 msgid "storage pool information" msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી" #: tools/virsh.c:5057 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે." #: tools/virsh.c:5095 msgid "building" msgstr "બિલ્ડીંગ" #: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:9689 tools/virsh.c:9715 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યું છે" #: tools/virsh.c:5103 msgid "degraded" msgstr "બદનામ" #: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5749 msgid "Capacity:" msgstr "ક્ષમતા:" #: tools/virsh.c:5113 tools/virsh.c:5752 msgid "Allocation:" msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:" #: tools/virsh.c:5116 msgid "Available:" msgstr "ઉપલ્બધ:" #: tools/virsh.c:5131 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:5137 msgid "pool uuid" msgstr "pool uuid" #: tools/virsh.c:5162 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)" #: tools/virsh.c:5163 msgid "Start a pool." msgstr "pool શરૂ કરો." #: tools/virsh.c:5168 msgid "name of the inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool નું નામ" #: tools/virsh.c:5185 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n" #: tools/virsh.c:5188 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5201 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો" #: tools/virsh.c:5202 tools/virsh.c:5398 msgid "Create a vol." msgstr "vol બનાવો." #: tools/virsh.c:5207 tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5403 tools/virsh.c:5462 msgid "pool name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh.c:5208 msgid "name of the volume" msgstr "વોલ્યુમનાં નામ" #: tools/virsh.c:5209 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે vol ની માપ" #: tools/virsh.c:5210 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "વૈકલ્પિક k,M,G,T પ્રત્યય સાથે શરૂઆતી ફાળવેલુ માપ" #: tools/virsh.c:5211 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:5274 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s" #: tools/virsh.c:5302 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5306 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5321 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:5322 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:5345 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5347 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5360 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:5386 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5397 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો" #: tools/virsh.c:5404 tools/virsh.c:5463 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ" #: tools/virsh.c:5442 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n" #: tools/virsh.c:5446 tools/virsh.c:5504 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5456 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી" #: tools/virsh.c:5457 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો." #: tools/virsh.c:5464 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid" #: tools/virsh.c:5465 msgid "input vol name or key" msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:5501 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n" #: tools/virsh.c:5556 msgid "clone a volume." msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો." #: tools/virsh.c:5557 msgid "Clone an existing volume." msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો." #: tools/virsh.c:5563 msgid "orig vol name or key" msgstr "orig vol નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:5564 msgid "clone name" msgstr "ક્લોન નામ" #: tools/virsh.c:5586 msgid "failed to get parent pool" msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5607 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n" #: tools/virsh.c:5610 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5633 msgid "delete a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:5634 msgid "Delete a given vol." msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5722 tools/virsh.c:5773 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ" #: tools/virsh.c:5659 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5661 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5674 #, fuzzy msgid "wipe a vol" msgstr "vol ને કાઢી નાંખો" #: tools/virsh.c:5675 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:5700 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:5702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5715 msgid "storage vol information" msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી" #: tools/virsh.c:5716 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે." #: tools/virsh.c:5744 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: tools/virsh.c:5746 msgid "file" msgstr "ફાઇલ" #: tools/virsh.c:5746 msgid "block" msgstr "બ્લોક" #: tools/virsh.c:5766 msgid "vol information in XML" msgstr "XML માં vol જાણકારી" #: tools/virsh.c:5767 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:5807 msgid "list vols" msgstr "vol ની યાદી આપો" #: tools/virsh.c:5808 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે." #: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5841 msgid "Failed to list active vols" msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:5849 msgid "Path" msgstr "પાથ" #: tools/virsh.c:5885 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "vol નામ ને vol UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:5891 msgid "vol key or path" msgstr "vol કી અથવા પાથ" #: tools/virsh.c:5918 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "vol કી ને vol UUID માં ફેરવો" #: tools/virsh.c:5924 msgid "vol uuid" msgstr "vol uuid" #: tools/virsh.c:5951 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "vol પાથ ને vol UUID માં રૂપાંતર કરો" #: tools/virsh.c:5958 msgid "vol name or key" msgstr "vol નામ અથવા કી" #: tools/virsh.c:5985 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:5986 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:5991 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:6016 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6020 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ" #: tools/virsh.c:6024 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6033 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો" #: tools/virsh.c:6034 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6190 msgid "secret UUID" msgstr "ખાનગી UUID" #: tools/virsh.c:6073 msgid "set a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:6074 msgid "Set a secret value." msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો." #: tools/virsh.c:6080 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત" #: tools/virsh.c:6104 msgid "Invalid base64 data" msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી" #: tools/virsh.c:6108 tools/virsh.c:6167 tools/virsh.c:7319 tools/virsh.c:7613 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6117 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6120 msgid "Secret value set\n" msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n" #: tools/virsh.c:6132 msgid "Output a secret value" msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો" #: tools/virsh.c:6133 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ." #: tools/virsh.c:6184 msgid "undefine a secret" msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો" #: tools/virsh.c:6185 msgid "Undefine a secret." msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો." #: tools/virsh.c:6209 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6212 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6224 msgid "list secrets" msgstr "ખાનગીઓની યાદી" #: tools/virsh.c:6225 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે" #: tools/virsh.c:6240 tools/virsh.c:6247 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6254 msgid "Usage" msgstr "વપરાશ" #: tools/virsh.c:6268 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" #: tools/virsh.c:6278 msgid "Unused" msgstr "વપરાયેલ નથી" #: tools/virsh.c:6292 msgid "show version" msgstr "આવૃત્તિ બતાવો" #: tools/virsh.c:6293 msgid "Display the system version information." msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો." #: tools/virsh.c:6316 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6325 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6330 msgid "failed to get the library version" msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6337 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6349 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6354 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n" #: tools/virsh.c:6361 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:6371 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો" #: tools/virsh.c:6377 msgid "list devices in a tree" msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો" #: tools/virsh.c:6378 msgid "capability name" msgstr "ક્ષમતા નામ" #: tools/virsh.c:6479 msgid "Failed to count node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6489 msgid "Failed to list node devices" msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6539 msgid "node device details in XML" msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો" #: tools/virsh.c:6540 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો." #: tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:6589 tools/virsh.c:6630 tools/virsh.c:6671 msgid "device key" msgstr "ઉપકરણ કી" #: tools/virsh.c:6562 tools/virsh.c:6605 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:6687 msgid "Could not find matching device" msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં" #: tools/virsh.c:6582 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો" #: tools/virsh.c:6583 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને અલગ કરો." #: tools/virsh.c:6610 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6612 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6623 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો" #: tools/virsh.c:6624 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો." #: tools/virsh.c:6651 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n" #: tools/virsh.c:6653 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6664 msgid "reset node device" msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો" #: tools/virsh.c:6665 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા." #: tools/virsh.c:6692 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n" #: tools/virsh.c:6694 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6705 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો" #: tools/virsh.c:6720 msgid "failed to get hostname" msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6734 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો" #: tools/virsh.c:6749 msgid "failed to get URI" msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6763 msgid "vnc display" msgstr "vnc ડિસ્પ્લે" #: tools/virsh.c:6764 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો." #: tools/virsh.c:6838 msgid "tty console" msgstr "tty કન્સોલ" #: tools/virsh.c:6839 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ." #: tools/virsh.c:6899 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh.c:6900 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6974 tools/virsh.c:7042 msgid "XML file" msgstr "XML ફાઈલ" #: tools/virsh.c:6907 msgid "persist device attachment" msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:6929 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:6951 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:6955 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:6967 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:6968 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML માંથી ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:6975 msgid "persist device detachment" msgstr "ઉપકરણ વિયોગને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:6997 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:7019 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7023 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n" #: tools/virsh.c:7035 #, fuzzy msgid "update device from an XML file" msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો" #: tools/virsh.c:7036 #, fuzzy msgid "Update device from an XML ." msgstr "ઉપકરણને XML માંથી જોડો." #: tools/virsh.c:7043 #, fuzzy msgid "persist device update" msgstr "ઉપકરણ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:7065 #, fuzzy msgid "update-device: Missing option" msgstr "attach-device: ગુમ થયેલ વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:7087 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7091 #, fuzzy msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n" #: tools/virsh.c:7103 msgid "attach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો" #: tools/virsh.c:7104 msgid "Attach new network interface." msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો." #: tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7237 msgid "network interface type" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર" #: tools/virsh.c:7111 msgid "source of network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત" #: tools/virsh.c:7112 msgid "target network name" msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:7113 tools/virsh.c:7238 msgid "MAC address" msgstr "MAC સરનામું" #: tools/virsh.c:7114 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ" #: tools/virsh.c:7115 msgid "persist interface attachment" msgstr "ઈન્ટરફેસ જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:7148 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: tools/virsh.c:7211 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7214 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:7230 msgid "detach network interface" msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો" #: tools/virsh.c:7231 msgid "Detach network interface." msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો." #: tools/virsh.c:7239 msgid "persist interface detachment" msgstr "ઇન્ટરફેસ વિયોગને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:7278 tools/virsh.c:7283 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7291 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય" #: tools/virsh.c:7313 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય" #: tools/virsh.c:7324 tools/virsh.c:7618 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7340 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7343 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:7363 msgid "attach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો" #: tools/virsh.c:7364 msgid "Attach new disk device." msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો." #: tools/virsh.c:7370 msgid "source of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત" #: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7539 msgid "target of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય" #: tools/virsh.c:7372 msgid "driver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર" #: tools/virsh.c:7373 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર" #: tools/virsh.c:7374 msgid "target device type" msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર" #: tools/virsh.c:7375 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ" #: tools/virsh.c:7376 msgid "persist disk attachment" msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7417 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં કોઈ આધાર %s નથી" #: tools/virsh.c:7513 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7516 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:7532 msgid "detach disk device" msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો" #: tools/virsh.c:7533 msgid "Detach disk device." msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો." #: tools/virsh.c:7540 msgid "persist disk detachment" msgstr "ડિસ્ક જોડાણને ટકાવી રાખો" #: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7581 tools/virsh.c:7588 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7607 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "કોઈ ડિસ્ક મળી નહિં કે જેનું લક્ષ્ય %s હોય" #: tools/virsh.c:7634 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7637 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n" #: tools/virsh.c:7657 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh.c:7658 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો" #: tools/virsh.c:7663 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:7691 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n" #: tools/virsh.c:7697 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n" #: tools/virsh.c:7703 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n" #: tools/virsh.c:7710 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7721 msgid "compute baseline CPU" msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો" #: tools/virsh.c:7722 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો." #: tools/virsh.c:7727 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે" #: tools/virsh.c:7766 #, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "XML ફ્રેગમેન્ટ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:7803 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી" #: tools/virsh.c:7845 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: કામચલાઉ ફાઇલ નામને ફાળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:7855 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: કામચલાઉ ફાઇલ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:7862 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:7905 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)" #: tools/virsh.c:7913 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: ફેરફાર કરાય તેવા આદેશને બનાવી શકાયુ નહિં: %s" #: tools/virsh.c:7921 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: નિષ્ફળ થયેલ આદેશમાં ફેરફાર કરો: %s" #: tools/virsh.c:7927 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: આદેશ non-zero સ્થિતિ સાથે બહાર નીકળેલ છે" #: tools/virsh.c:7942 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:7955 msgid "change the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો" #: tools/virsh.c:7956 msgid "Change the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો." #: tools/virsh.c:7961 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)" #: tools/virsh.c:7972 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે" #: tools/virsh.c:7985 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:7999 msgid "print the current directory" msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો" #: tools/virsh.c:8000 msgid "Print the current directory." msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો." #: tools/virsh.c:8023 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s" #: tools/virsh.c:8026 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:8037 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:8038 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:8089 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n" #: tools/virsh.c:8115 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n" #: tools/virsh.c:8140 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:8141 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:8157 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો" #: tools/virsh.c:8158 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો." #: tools/virsh.c:8174 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો" #: tools/virsh.c:8190 #, fuzzy msgid "Create a snapshot" msgstr "pool બનાવો." #: tools/virsh.c:8191 #, fuzzy msgid "Snapshot create" msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી" #: tools/virsh.c:8197 #, fuzzy msgid "domain snapshot XML" msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ" #: tools/virsh.c:8259 msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8263 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n" #: tools/virsh.c:8265 #, c-format msgid " from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:8290 msgid "Get the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8346 #, fuzzy msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો" #: tools/virsh.c:8347 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh.c:8386 #, fuzzy msgid "Creation Time" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:8461 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:8462 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8527 tools/virsh.c:8581 #, fuzzy msgid "snapshot name" msgstr "pool નામ" #: tools/virsh.c:8490 tools/virsh.c:8548 tools/virsh.c:8604 #, fuzzy msgid "missing snapshotname" msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ" #: tools/virsh.c:8520 #, fuzzy msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:8521 #, fuzzy msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો" #: tools/virsh.c:8574 #, fuzzy msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો." #: tools/virsh.c:8575 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh.c:8582 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh.c:8860 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:8861 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે" #: tools/virsh.c:8888 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી" #: tools/virsh.c:8895 msgid " NAME\n" msgstr " નામ\n" #: tools/virsh.c:8898 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " સારાંશ\n" #: tools/virsh.c:8908 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:8911 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:8924 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " વર્ણન\n" #: tools/virsh.c:8930 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " વિકલ્પો\n" #: tools/virsh.c:8935 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:8937 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:9107 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી" #: tools/virsh.c:9124 msgid "undefined domain name or id" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id" #: tools/virsh.c:9156 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9172 msgid "undefined network name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:9196 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9213 #, fuzzy msgid "undefined nwfilter name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત નેટવર્ક નામ" #: tools/virsh.c:9237 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9253 msgid "undefined interface identifier" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ ઓળખનાર" #: tools/virsh.c:9277 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9290 tools/virsh.c:9336 msgid "undefined pool name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત pool નામ" #: tools/virsh.c:9314 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9331 msgid "undefined vol name" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત vol નામ" #: tools/virsh.c:9367 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9387 msgid "undefined secret UUID" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ ગુપ્ત UUID" #: tools/virsh.c:9399 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9444 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(સમય: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:9518 msgid "missing \"" msgstr "ગુમ થયેલ \"" #: tools/virsh.c:9581 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'" #: tools/virsh.c:9586 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'" #: tools/virsh.c:9593 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી" #: tools/virsh.c:9607 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:9610 msgid "number" msgstr "નંબર" #: tools/virsh.c:9610 msgid "string" msgstr "શબ્દમાળા" #: tools/virsh.c:9616 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'" #: tools/virsh.c:9638 msgid "OPTION" msgstr "વિકલ્પ" #: tools/virsh.c:9638 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: tools/virsh.c:9691 tools/virsh.c:9713 msgid "idle" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: tools/virsh.c:9693 msgid "paused" msgstr "વિરામ અપાયેલ" #: tools/virsh.c:9695 msgid "in shutdown" msgstr "બંધ કરાયેલ" #: tools/virsh.c:9697 msgid "shut off" msgstr "બંધ કરો" #: tools/virsh.c:9699 msgid "crashed" msgstr "ભાંગી પડેલ" #: tools/virsh.c:9711 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઈન" #: tools/virsh.c:9730 msgid "no valid connection" msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી" #: tools/virsh.c:9778 msgid "error: " msgstr "ભૂલ: " #: tools/virsh.c:9794 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9819 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9833 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9866 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9898 msgid "failed to get the log file information" msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9903 msgid "the log path is not a file" msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી" #: tools/virsh.c:9911 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો" #: tools/virsh.c:9980 msgid "failed to write the log file" msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:9995 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:10160 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: tools/virsh.c:10223 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ" #: tools/virsh.c:10238 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n" "\n" " વિકલ્પો:\n" " -c | --connect હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n" " -r | --readonly માત્ર વાંચી શકાય તે રીતે જોડો\n" " -d | --debug ડિબગ સ્તર [0-5]\n" " -h | --help આ મદદ\n" " -q | --quiet શાંત સ્થિતિ\n" " -t | --timing છાપન સમય જાણકારી\n" " -l | --log ફાઈલમાં લોગીંગ આઉટપુટ કરો\n" " -v | --version કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n" "\n" " આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n" #: tools/virsh.c:10255 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (આદેશ વિશે વિગતો માટે help સ્પષ્ટ કરો)\n" "\n" #: tools/virsh.c:10347 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ." #: tools/virsh.c:10354 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "વધારાની દલીલ'%s'. --help ને જુઓ." #: tools/virsh.c:10438 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n" "\n" #: tools/virsh.c:10441 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n" #~ msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ\n" #~ msgid "Missing username in phyp:// URI" #~ msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ વપરાશકર્તા નામ" #~ msgid "Required credentials are not supported." #~ msgstr "જરૂરી ઓળખાણપત્ર આધારભૂત નથી." #~ msgid "Unable to fetch credentials." #~ msgstr "ઓળખાણપત્રોને લાવવામાં નિષ્ફળતા." #~ msgid "Unable to get password certificates" #~ msgstr "પાસવર્ડ પ્રમાણપત્ર ને મેળવવામાં અસમર્થ" #~ msgid "cannot set max memory of an active domain" #~ msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી" #~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" #~ msgid "cannot initialise mutex" #~ msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" #~ msgid "" #~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other " #~ "unacceptable characters" #~ msgstr "%s: $EDITOR પર્યાવરણ ચલ એ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે"