# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-01 10:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 09:11-0500\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:230 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:236 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " "lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:455 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:574 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:760 msgid "additional privileges are required" msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:766 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:909 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1012 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1080 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1135 src/locking/lock_daemon.c:1151 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2421 #: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153 #: src/security/virt-aa-helper.c:1258 src/security/virt-aa-helper.c:1264 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:1172 src/locking/lock_daemon.c:1181 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1180 daemon/libvirtd.c:1188 daemon/libvirtd.c:1302 #: src/locking/lock_daemon.c:1425 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1215 src/locking/lock_daemon.c:1216 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1224 src/locking/lock_daemon.c:1225 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1234 src/locking/lock_daemon.c:1235 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1237 src/locking/lock_daemon.c:1238 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1243 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1249 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1254 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1259 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1252 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1277 src/locking/lock_daemon.c:1259 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1287 src/locking/lock_daemon.c:1315 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1293 src/locking/lock_daemon.c:1321 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:1309 src/locking/lock_daemon.c:1279 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1320 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1372 #: daemon/remote.c:1566 daemon/remote.c:1615 daemon/remote.c:1674 #: daemon/remote.c:1726 daemon/remote.c:1785 daemon/remote.c:1839 #: daemon/remote.c:1901 daemon/remote.c:1951 daemon/remote.c:1996 #: daemon/remote.c:2052 daemon/remote.c:2094 daemon/remote.c:2156 #: daemon/remote.c:2195 daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2326 #: daemon/remote.c:2399 daemon/remote.c:2454 daemon/remote.c:2505 #: daemon/remote.c:2567 daemon/remote.c:2629 daemon/remote.c:2692 #: daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2874 #: daemon/remote.c:3460 daemon/remote.c:3511 daemon/remote.c:3573 #: daemon/remote.c:3660 daemon/remote.c:3696 daemon/remote.c:3736 #: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3886 daemon/remote.c:3943 #: daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4030 daemon/remote.c:4080 #: daemon/remote.c:4138 daemon/remote.c:4191 daemon/remote.c:4239 #: daemon/remote.c:4285 daemon/remote.c:4326 daemon/remote.c:4367 #: daemon/remote.c:4414 daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4546 #: daemon/remote.c:4606 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4736 #: daemon/remote.c:4795 daemon/remote.c:4857 daemon/remote.c:4915 #: daemon/remote.c:4973 daemon/remote.c:5031 daemon/remote.c:5089 #: daemon/remote.c:5148 daemon/remote.c:5206 daemon/remote.c:5252 #: daemon/remote.c:5302 daemon/remote.c:5355 daemon/remote.c:5411 #: daemon/remote.c:5472 daemon/remote.c:5542 daemon/remote.c:5602 #: daemon/remote.c:5659 daemon/remote.c:5709 daemon/remote.c:5764 #: daemon/remote.c:5811 daemon/remote.c:5862 daemon/remote.c:5935 #: daemon/remote.c:5986 daemon/remote.c:6053 daemon/remote.c:6102 #: daemon/remote.c:6138 daemon/remote.c:6253 daemon/remote.c:6321 #: daemon/remote.c:6405 daemon/remote.c:6446 daemon/remote.c:6639 #: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253 #: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520 #: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658 #: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802 #: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911 #: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021 #: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130 #: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1427 #: daemon/remote_dispatch.h:1494 daemon/remote_dispatch.h:1561 #: daemon/remote_dispatch.h:1628 daemon/remote_dispatch.h:1695 #: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1829 #: daemon/remote_dispatch.h:1896 daemon/remote_dispatch.h:1963 #: daemon/remote_dispatch.h:2030 daemon/remote_dispatch.h:2148 #: daemon/remote_dispatch.h:2201 daemon/remote_dispatch.h:2254 #: daemon/remote_dispatch.h:2307 daemon/remote_dispatch.h:2360 #: daemon/remote_dispatch.h:2413 daemon/remote_dispatch.h:2466 #: daemon/remote_dispatch.h:2519 daemon/remote_dispatch.h:2572 #: daemon/remote_dispatch.h:2625 daemon/remote_dispatch.h:2731 #: daemon/remote_dispatch.h:2787 daemon/remote_dispatch.h:2843 #: daemon/remote_dispatch.h:2899 daemon/remote_dispatch.h:2958 #: daemon/remote_dispatch.h:3021 daemon/remote_dispatch.h:3084 #: daemon/remote_dispatch.h:3141 daemon/remote_dispatch.h:3227 #: daemon/remote_dispatch.h:3287 daemon/remote_dispatch.h:3347 #: daemon/remote_dispatch.h:3406 daemon/remote_dispatch.h:3494 #: daemon/remote_dispatch.h:3550 daemon/remote_dispatch.h:3606 #: daemon/remote_dispatch.h:3691 daemon/remote_dispatch.h:3750 #: daemon/remote_dispatch.h:3833 daemon/remote_dispatch.h:3889 #: daemon/remote_dispatch.h:3943 daemon/remote_dispatch.h:3999 #: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4111 #: daemon/remote_dispatch.h:4167 daemon/remote_dispatch.h:4226 #: daemon/remote_dispatch.h:4286 daemon/remote_dispatch.h:4344 #: daemon/remote_dispatch.h:4405 daemon/remote_dispatch.h:4492 #: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4778 #: daemon/remote_dispatch.h:4838 daemon/remote_dispatch.h:4956 #: daemon/remote_dispatch.h:5054 daemon/remote_dispatch.h:5114 #: daemon/remote_dispatch.h:5202 daemon/remote_dispatch.h:5291 #: daemon/remote_dispatch.h:5594 daemon/remote_dispatch.h:5654 #: daemon/remote_dispatch.h:5714 daemon/remote_dispatch.h:5774 #: daemon/remote_dispatch.h:5831 daemon/remote_dispatch.h:5917 #: daemon/remote_dispatch.h:5984 daemon/remote_dispatch.h:6044 #: daemon/remote_dispatch.h:6104 daemon/remote_dispatch.h:6190 #: daemon/remote_dispatch.h:6246 daemon/remote_dispatch.h:6302 #: daemon/remote_dispatch.h:6356 daemon/remote_dispatch.h:6412 #: daemon/remote_dispatch.h:6631 daemon/remote_dispatch.h:6690 #: daemon/remote_dispatch.h:6803 daemon/remote_dispatch.h:6863 #: daemon/remote_dispatch.h:6923 daemon/remote_dispatch.h:7151 #: daemon/remote_dispatch.h:7233 daemon/remote_dispatch.h:7337 #: daemon/remote_dispatch.h:7393 daemon/remote_dispatch.h:7450 #: daemon/remote_dispatch.h:7511 daemon/remote_dispatch.h:7588 #: daemon/remote_dispatch.h:7740 daemon/remote_dispatch.h:7796 #: daemon/remote_dispatch.h:7852 daemon/remote_dispatch.h:7908 #: daemon/remote_dispatch.h:7964 daemon/remote_dispatch.h:8020 #: daemon/remote_dispatch.h:8076 daemon/remote_dispatch.h:8131 #: daemon/remote_dispatch.h:8183 daemon/remote_dispatch.h:8237 #: daemon/remote_dispatch.h:8294 daemon/remote_dispatch.h:8354 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8468 #: daemon/remote_dispatch.h:8522 daemon/remote_dispatch.h:8581 #: daemon/remote_dispatch.h:8662 daemon/remote_dispatch.h:8718 #: daemon/remote_dispatch.h:8774 daemon/remote_dispatch.h:8832 #: daemon/remote_dispatch.h:8897 daemon/remote_dispatch.h:8962 #: daemon/remote_dispatch.h:9026 daemon/remote_dispatch.h:9085 #: daemon/remote_dispatch.h:9144 daemon/remote_dispatch.h:9204 #: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9326 #: daemon/remote_dispatch.h:9388 daemon/remote_dispatch.h:9453 #: daemon/remote_dispatch.h:9518 daemon/remote_dispatch.h:9581 #: daemon/remote_dispatch.h:9639 daemon/remote_dispatch.h:9698 #: daemon/remote_dispatch.h:9754 daemon/remote_dispatch.h:9810 #: daemon/remote_dispatch.h:9866 daemon/remote_dispatch.h:9925 #: daemon/remote_dispatch.h:9986 daemon/remote_dispatch.h:10045 #: daemon/remote_dispatch.h:10109 daemon/remote_dispatch.h:10175 #: daemon/remote_dispatch.h:10240 daemon/remote_dispatch.h:10305 #: daemon/remote_dispatch.h:10397 daemon/remote_dispatch.h:10473 #: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10606 #: daemon/remote_dispatch.h:10667 daemon/remote_dispatch.h:10728 #: daemon/remote_dispatch.h:10784 daemon/remote_dispatch.h:10840 #: daemon/remote_dispatch.h:10896 daemon/remote_dispatch.h:10951 #: daemon/remote_dispatch.h:11002 daemon/remote_dispatch.h:11053 #: daemon/remote_dispatch.h:11105 daemon/remote_dispatch.h:11163 #: daemon/remote_dispatch.h:11217 daemon/remote_dispatch.h:11276 #: daemon/remote_dispatch.h:11336 daemon/remote_dispatch.h:11395 #: daemon/remote_dispatch.h:11451 daemon/remote_dispatch.h:11505 #: daemon/remote_dispatch.h:11561 daemon/remote_dispatch.h:11619 #: daemon/remote_dispatch.h:11675 daemon/remote_dispatch.h:11729 #: daemon/remote_dispatch.h:11788 daemon/remote_dispatch.h:11848 #: daemon/remote_dispatch.h:11935 daemon/remote_dispatch.h:11995 #: daemon/remote_dispatch.h:12055 daemon/remote_dispatch.h:12114 #: daemon/remote_dispatch.h:12170 daemon/remote_dispatch.h:12224 #: daemon/remote_dispatch.h:12280 daemon/remote_dispatch.h:12336 #: daemon/remote_dispatch.h:12421 daemon/remote_dispatch.h:12475 #: daemon/remote_dispatch.h:12532 daemon/remote_dispatch.h:12590 #: daemon/remote_dispatch.h:12676 daemon/remote_dispatch.h:12736 #: daemon/remote_dispatch.h:12807 daemon/remote_dispatch.h:12863 #: daemon/remote_dispatch.h:12920 daemon/remote_dispatch.h:12977 #: daemon/remote_dispatch.h:13033 daemon/remote_dispatch.h:13091 #: daemon/remote_dispatch.h:13210 daemon/remote_dispatch.h:13290 #: daemon/remote_dispatch.h:13433 daemon/remote_dispatch.h:13503 #: daemon/remote_dispatch.h:13559 daemon/remote_dispatch.h:13617 #: daemon/remote_dispatch.h:13671 daemon/remote_dispatch.h:13728 #: daemon/remote_dispatch.h:13787 daemon/remote_dispatch.h:13843 #: daemon/remote_dispatch.h:13897 daemon/remote_dispatch.h:13955 #: daemon/remote_dispatch.h:14039 daemon/remote_dispatch.h:14098 #: daemon/remote_dispatch.h:14154 daemon/remote_dispatch.h:14208 #: daemon/remote_dispatch.h:14264 daemon/remote_dispatch.h:14320 #: daemon/remote_dispatch.h:14376 daemon/remote_dispatch.h:14434 #: daemon/remote_dispatch.h:14490 daemon/remote_dispatch.h:14544 #: daemon/remote_dispatch.h:14600 daemon/remote_dispatch.h:14659 #: daemon/remote_dispatch.h:14719 daemon/remote_dispatch.h:14782 #: daemon/remote_dispatch.h:14842 daemon/remote_dispatch.h:14902 #: daemon/remote_dispatch.h:14989 daemon/remote_dispatch.h:15060 #: daemon/remote_dispatch.h:15116 daemon/remote_dispatch.h:15173 #: daemon/remote_dispatch.h:15234 daemon/remote_dispatch.h:15291 #: daemon/remote_dispatch.h:15347 daemon/remote_dispatch.h:15403 #: daemon/remote_dispatch.h:15462 daemon/remote_dispatch.h:15524 #: daemon/remote_dispatch.h:15586 daemon/remote_dispatch.h:15644 #: daemon/remote_dispatch.h:15719 daemon/remote_dispatch.h:15781 #: daemon/remote_dispatch.h:15841 daemon/remote_dispatch.h:15900 #: daemon/remote_dispatch.h:15957 daemon/remote_dispatch.h:16017 #: daemon/remote_dispatch.h:16071 daemon/remote_dispatch.h:16129 #: daemon/remote_dispatch.h:16201 daemon/remote_dispatch.h:16257 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1490 msgid "connection not open" msgstr "kết nối không mở" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:1282 src/locking/lock_daemon.c:713 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: daemon/remote.c:1308 msgid "connection already open" msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:1314 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:1449 daemon/remote.c:1534 src/remote/remote_driver.c:1729 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:1485 daemon/remote.c:1571 daemon/remote.c:1679 #: daemon/remote.c:1848 daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2574 #: daemon/remote.c:2636 daemon/remote.c:2699 daemon/remote.c:2771 #: daemon/remote.c:2879 daemon/remote.c:4421 daemon/remote.c:4480 #: daemon/remote.c:5155 msgid "nparams too large" msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:1498 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: daemon/remote.c:1626 src/remote/remote_driver.c:1568 #: src/remote/remote_driver.c:1582 src/remote/remote_driver.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:1732 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1798 daemon/remote.c:1913 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:2020 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2102 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2108 daemon/remote.c:2260 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2338 src/remote/remote_driver.c:2356 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3007 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3055 daemon/remote.c:3206 daemon/remote.c:3304 #: daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3334 daemon/remote.c:3348 #: src/util/virerror.c:1069 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "xác thực thất bại" #: daemon/remote.c:3083 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:3137 daemon/remote.c:3235 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3155 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3252 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3380 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3588 daemon/remote.c:3910 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:3747 daemon/remote.c:3823 daemon/remote.c:3897 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:3955 #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:4484 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4555 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4620 daemon/remote.c:4687 src/remote/remote_driver.c:6742 #: src/remote/remote_driver.c:6808 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4747 src/remote/remote_driver.c:3680 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4809 src/remote/remote_driver.c:3746 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: daemon/remote.c:4868 src/remote/remote_driver.c:3127 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3385 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4984 src/remote/remote_driver.c:3450 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5042 src/remote/remote_driver.c:3515 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5100 src/remote/remote_driver.c:3580 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5315 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5417 daemon/remote.c:5478 #: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:5665 #: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7100 #: src/remote/remote_driver.c:7182 src/remote/remote_driver.c:7268 #: src/remote/remote_driver.c:7340 src/remote/remote_driver.c:7412 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5721 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:5874 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:5947 #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:6065 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:6144 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6268 src/remote/remote_driver.c:7674 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6349 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6458 src/remote/remote_driver.c:7877 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:6483 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:6550 daemon/remote.c:6574 src/remote/remote_driver.c:7974 #: src/remote/remote_driver.c:8001 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:10403 daemon/remote_dispatch.h:10479 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:12742 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13097 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13439 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:14995 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4615 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:370 #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 #, fuzzy msgid "unsupported disk bus type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377 #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:348 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:512 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1446 #: src/libxl/libxl_driver.c:315 src/qemu/qemu_driver.c:300 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:484 #: src/libxl/libxl_driver.c:317 src/qemu/qemu_capabilities.c:2988 #: src/qemu/qemu_driver.c:294 src/qemu/qemu_driver.c:302 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virerror.c:266 src/util/virhook.c:304 #: src/util/virhostdev.c:750 src/util/virhostdev.c:781 #: src/util/virhostdev.c:851 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:296 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/domain_conf.c:23329 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:288 #: src/parallels/parallels_utils.c:58 src/qemu/qemu_driver.c:229 #: src/test/test_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383 #: src/libxl/libxl_driver.c:790 src/qemu/qemu_command.c:9006 #: src/qemu/qemu_driver.c:1299 src/xen/xen_driver.c:680 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1791 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:4001 #: src/qemu/qemu_driver.c:9112 src/uml/uml_driver.c:2467 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:4016 #: src/qemu/qemu_driver.c:9132 src/storage/storage_driver.c:1244 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3562 #: src/storage/storage_driver.c:1251 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238 #: src/libxl/libxl_driver.c:4030 src/network/bridge_driver.c:3569 #: src/qemu/qemu_driver.c:9148 src/storage/storage_driver.c:1259 #: src/uml/uml_driver.c:2496 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:577 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:760 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:748 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:788 src/parallels/parallels_driver.c:520 #: src/qemu/qemu_driver.c:1553 src/qemu/qemu_driver.c:12541 #: src/qemu/qemu_driver.c:12954 src/qemu/qemu_driver.c:12997 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "không có miền khớp tên '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:1118 #: src/libxl/libxl_driver.c:2620 src/vmware/vmware_driver.c:757 msgid "Domain is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1500 #: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358 #: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626 #: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349 #: src/libxl/libxl_driver.c:1037 src/libxl/libxl_driver.c:1093 #: src/libxl/libxl_driver.c:1152 src/libxl/libxl_driver.c:1217 #: src/libxl/libxl_driver.c:1262 src/libxl/libxl_driver.c:1663 #: src/libxl/libxl_driver.c:1789 src/libxl/libxl_driver.c:1884 #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 src/libxl/libxl_driver.c:2392 #: src/libxl/libxl_driver.c:3573 src/libxl/libxl_driver.c:3681 #: src/libxl/libxl_driver.c:3786 src/libxl/libxl_driver.c:4070 #: src/libxl/libxl_driver.c:4135 src/libxl/libxl_driver.c:4215 #: src/libxl/libxl_driver.c:4381 src/openvz/openvz_driver.c:622 #: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10399 #: tools/virsh-domain.c:10602 msgid "Domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1013 src/conf/domain_conf.c:2855 #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2429 #: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533 #: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4292 #: src/libxl/libxl_driver.c:4817 src/openvz/openvz_driver.c:2004 #: src/openvz/openvz_driver.c:2256 src/qemu/qemu_domain.c:3044 #: src/qemu/qemu_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:1849 #: src/qemu/qemu_driver.c:1918 src/qemu/qemu_driver.c:1995 #: src/qemu/qemu_driver.c:2095 src/qemu/qemu_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:2249 src/qemu/qemu_driver.c:2538 #: src/qemu/qemu_driver.c:2549 src/qemu/qemu_driver.c:2612 #: src/qemu/qemu_driver.c:3377 src/qemu/qemu_driver.c:3433 #: src/qemu/qemu_driver.c:3751 src/qemu/qemu_driver.c:3866 #: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/qemu/qemu_driver.c:4013 #: src/qemu/qemu_driver.c:4082 src/qemu/qemu_driver.c:5704 #: src/qemu/qemu_driver.c:7285 src/qemu/qemu_driver.c:11201 #: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/qemu/qemu_driver.c:11418 #: src/qemu/qemu_driver.c:11488 src/qemu/qemu_driver.c:11849 #: src/qemu/qemu_driver.c:11969 src/qemu/qemu_driver.c:12252 #: src/qemu/qemu_driver.c:13354 src/qemu/qemu_driver.c:13391 #: src/qemu/qemu_driver.c:13450 src/qemu/qemu_driver.c:13506 #: src/qemu/qemu_driver.c:13549 src/qemu/qemu_driver.c:13603 #: src/qemu/qemu_driver.c:13668 src/qemu/qemu_driver.c:14609 #: src/qemu/qemu_driver.c:16085 src/qemu/qemu_driver.c:16094 #: src/qemu/qemu_driver.c:16240 src/qemu/qemu_driver.c:16320 #: src/qemu/qemu_driver.c:16537 src/qemu/qemu_driver.c:16664 #: src/qemu/qemu_driver.c:16785 src/qemu/qemu_driver.c:16878 #: src/qemu/qemu_driver.c:16943 src/qemu/qemu_driver.c:17313 #: src/qemu/qemu_driver.c:17533 src/qemu/qemu_driver.c:17600 #: src/qemu/qemu_driver.c:18246 src/qemu/qemu_driver.c:18392 #: src/qemu/qemu_driver.c:18451 src/qemu/qemu_driver.c:18489 #: src/qemu/qemu_driver.c:18527 src/qemu/qemu_driver.c:18597 #: src/qemu/qemu_driver.c:18609 src/qemu/qemu_driver.c:18706 #: src/qemu/qemu_driver.c:18718 src/qemu/qemu_driver.c:18893 #: src/qemu/qemu_driver.c:18945 src/qemu/qemu_driver.c:18973 #: src/qemu/qemu_driver.c:19022 src/qemu/qemu_driver.c:19066 #: src/qemu/qemu_driver.c:19934 src/qemu/qemu_driver.c:19976 #: src/qemu/qemu_driver.c:20138 src/qemu/qemu_migration.c:2828 #: src/qemu/qemu_migration.c:4963 src/test/test_driver.c:6156 #: src/uml/uml_driver.c:2615 src/xen/xen_driver.c:2680 #: src/xen/xm_internal.c:678 msgid "domain is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1019 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1202 src/bhyve/bhyve_driver.c:1209 #: src/lxc/lxc_container.c:1007 src/lxc/lxc_driver.c:1650 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1275 src/openvz/openvz_driver.c:1329 #: src/qemu/qemu_driver.c:1329 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1374 src/qemu/qemu_domain.c:1849 #: src/qemu/qemu_driver.c:13287 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:674 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:878 msgid "unable to register monitor events" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1194 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:135 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/bhyve/bhyve_process.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4719 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1192 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/capabilities.c:690 #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/conf/capabilities.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/capabilities.c:1077 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:174 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " "'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:13958 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:83 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3973 #: src/conf/domain_conf.c:4027 src/conf/domain_conf.c:4168 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:4127 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:111 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:118 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/device_conf.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/device_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" #: src/conf/domain_addr.c:533 #, fuzzy msgid "No more available PCI slots" msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:759 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:918 #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:945 #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/domain_addr.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/domain_addr.c:1083 src/conf/domain_addr.c:1137 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1091 src/conf/domain_addr.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_addr.c:1099 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:877 #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:903 src/conf/domain_conf.c:915 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1069 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1116 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1142 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1164 #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/conf/domain_conf.c:2686 src/xen/xm_internal.c:988 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/conf/domain_conf.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/conf/domain_conf.c:2717 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2862 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/conf/domain_conf.c:2868 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:3490 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3496 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3508 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3516 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3544 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3603 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3615 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3623 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3631 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3706 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:3713 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:3852 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3966 src/conf/domain_conf.c:4020 #: src/conf/domain_conf.c:4120 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:3980 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3987 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:4034 src/conf/domain_conf.c:4158 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/conf/domain_conf.c:4066 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:4078 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:4083 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4091 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:4193 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4221 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4244 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4249 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4257 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:4290 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:4297 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:4319 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4328 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4408 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4424 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4429 msgid "No type specified for device address" msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:4481 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4538 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4567 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" #: src/conf/domain_conf.c:4574 msgid "usb vendor needs id" msgstr "nhà cung cấp usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:4585 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" #: src/conf/domain_conf.c:4593 msgid "usb product needs id" msgstr "sản phẩm usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:4603 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:4610 msgid "usb address needs bus id" msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" #: src/conf/domain_conf.c:4618 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4626 msgid "usb address needs device id" msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:4631 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4641 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" #: src/conf/domain_conf.c:4647 msgid "missing vendor" msgstr "thiếu nhà cung cấp" #: src/conf/domain_conf.c:4652 msgid "missing product" msgstr "thiếu sản phẩm" #: src/conf/domain_conf.c:4686 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4722 src/conf/domain_conf.c:6996 #: src/conf/domain_conf.c:8230 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4735 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4772 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4783 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4790 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:4801 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4837 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4846 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4853 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:4860 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4866 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4874 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4880 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4887 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4897 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4924 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/domain_conf.c:4934 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4939 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4953 src/conf/domain_conf.c:6484 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4959 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:4987 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5180 src/conf/domain_conf.c:5355 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5186 src/conf/domain_conf.c:5361 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5192 src/conf/domain_conf.c:5367 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5199 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5207 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:5213 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5221 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:5227 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5243 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5263 src/conf/domain_conf.c:5441 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5296 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/conf/domain_conf.c:5313 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5376 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5384 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5392 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5425 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:5496 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5586 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:5605 src/conf/domain_conf.c:5868 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5614 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5620 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5635 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5655 msgid "security label is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:5671 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:5730 src/conf/domain_conf.c:5845 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5771 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5781 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5855 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5892 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5948 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5953 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5960 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6008 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6016 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6056 #, fuzzy msgid "missing network source protocol type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:6062 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6069 msgid "missing name for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6081 src/util/virstoragefile.c:2193 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6110 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:6151 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:6158 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6164 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/conf/domain_conf.c:6171 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6177 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/conf/domain_conf.c:6273 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6324 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6330 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6336 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6344 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6356 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6366 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6403 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6418 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6432 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6437 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6448 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6458 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6470 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6494 #, fuzzy msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6505 #, fuzzy msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6516 #, fuzzy msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6527 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6538 #, fuzzy msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6549 #, fuzzy msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:6603 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6613 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6623 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6633 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6669 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6675 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6684 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6690 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6702 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:6711 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6762 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6778 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6787 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6798 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6806 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6815 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6823 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6848 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6855 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6867 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6873 #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/conf/domain_conf.c:6884 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" #: src/conf/domain_conf.c:6890 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/conf/domain_conf.c:6897 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6904 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6913 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6922 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6939 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6949 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6957 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6968 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6978 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6986 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7012 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7019 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7029 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7059 src/conf/domain_conf.c:7699 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7166 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:7175 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7244 #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/conf/domain_conf.c:7408 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7418 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/conf/domain_conf.c:7427 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7448 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7454 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7460 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7479 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Cổng không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7494 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7533 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:7539 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:7565 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:7624 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7635 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7691 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7707 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7730 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7735 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7799 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7804 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7812 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7822 src/conf/domain_conf.c:8048 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7843 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7857 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7888 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7901 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7911 #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8036 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8103 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8124 src/lxc/lxc_native.c:448 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/domain_conf.c:8165 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8212 src/qemu/qemu_command.c:11814 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8218 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8251 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:8259 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8274 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8283 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:8288 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8296 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8304 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8323 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8340 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8353 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:8359 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:8368 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:8381 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8392 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:8400 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8479 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8492 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8503 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8513 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8522 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8532 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8541 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8551 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8561 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8571 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8581 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8591 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8601 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8611 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8621 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8631 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8641 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8651 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8665 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8691 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8746 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:8816 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8833 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" #: src/conf/domain_conf.c:8843 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:8850 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" #: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8895 #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8874 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9044 src/conf/domain_conf.c:9145 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9055 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9061 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9075 src/conf/domain_conf.c:9093 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9081 src/conf/domain_conf.c:9099 #: src/conf/domain_conf.c:9124 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9115 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9158 #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9163 #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:9268 src/conf/domain_conf.c:9423 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9276 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9304 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9325 src/qemu/qemu_command.c:10927 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9356 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9361 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9378 src/conf/domain_conf.c:9407 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9398 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9417 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9442 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9451 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9499 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9512 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:9518 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:9524 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:9530 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9601 msgid "missing input device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/conf/domain_conf.c:9607 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9623 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:9629 src/conf/domain_conf.c:9636 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" #: src/conf/domain_conf.c:9643 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:9651 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9660 #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:9667 #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/conf/domain_conf.c:9696 src/conf/domain_conf.c:11501 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9727 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9733 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9776 msgid "missing timer name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:9781 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9793 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9803 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9813 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9823 msgid "invalid timer frequency" msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9832 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9845 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9854 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9863 msgid "invalid catchup limit" msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9916 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9935 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9946 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9970 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9976 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9996 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10007 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10048 msgid "missing graphics device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" #: src/conf/domain_conf.c:10054 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10118 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10140 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:10170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:10183 src/qemu/qemu_command.c:12619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10208 src/conf/domain_conf.c:10273 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10227 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:10294 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10307 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10327 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10363 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10371 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10379 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10395 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10402 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10416 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10423 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10437 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10444 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10458 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10465 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10479 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10485 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10499 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10506 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10519 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10526 #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10539 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10545 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10586 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10619 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10686 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" #: src/conf/domain_conf.c:10692 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10703 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10741 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:10746 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10754 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10761 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10770 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:10776 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:10782 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10793 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:10802 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:10812 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10861 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10867 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10874 #, fuzzy msgid "invalid statistics collection period" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/conf/domain_conf.c:10938 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:10960 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10971 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10983 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/conf/domain_conf.c:11012 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11022 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11027 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11058 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:11080 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:11087 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11272 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "mẫu video không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11278 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:11286 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11291 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11301 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11311 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:11316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11324 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11373 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11393 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11410 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:11419 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:11461 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11472 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11477 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11551 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/conf/domain_conf.c:11570 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11576 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11587 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11598 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11623 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11628 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11700 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11720 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11753 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/domain_conf.c:11778 msgid "invalid or missing value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11811 #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:11817 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:11830 #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:11863 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11881 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:12021 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12027 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/conf/domain_conf.c:12309 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12520 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12541 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12550 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12681 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:12696 #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:13139 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13201 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13211 src/conf/domain_conf.c:21877 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13221 msgid "missing boot device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:13226 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13258 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13272 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13290 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13344 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13356 #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/conf/domain_conf.c:13393 #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/domain_conf.c:13399 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13455 #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:13461 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13470 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13509 #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:13515 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13522 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13528 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/conf/domain_conf.c:13535 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:13544 src/conf/domain_conf.c:14227 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13551 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13584 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:13683 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13694 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13723 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:13779 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13787 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13813 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13826 #, c-format msgid "Invalid value of '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13836 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13848 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13853 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13913 msgid "missing domain type attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:13919 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13933 #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:13939 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/conf/domain_conf.c:14005 src/conf/network_conf.c:2008 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1037 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Tạo UUID thất bại" #: src/conf/domain_conf.c:14012 src/conf/network_conf.c:2014 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:848 msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:14022 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14049 #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/conf/domain_conf.c:14057 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14064 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14084 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14092 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14124 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14139 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14167 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:14175 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14183 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:14191 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14197 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14209 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14239 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14261 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14291 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/conf/domain_conf.c:14300 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/domain_conf.c:14307 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14315 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14323 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14331 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14339 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14347 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14355 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14375 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14424 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14431 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14444 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14456 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14462 msgid "too many vcpusched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14481 msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14492 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14498 msgid "too many iothreadsched nodes in cputune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14519 msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14529 msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14552 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14563 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14582 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14588 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:14604 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:14614 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/domain_conf.c:14638 src/conf/domain_conf.c:14657 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14675 #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14702 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14714 src/conf/domain_conf.c:14735 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14722 src/conf/domain_conf.c:14743 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14754 #, fuzzy msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:14760 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14788 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:14799 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14807 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14833 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:14844 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14898 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14914 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14945 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14958 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" #: src/conf/domain_conf.c:15003 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15086 src/conf/domain_conf.c:15095 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15112 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/conf/domain_conf.c:15119 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15249 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15305 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15405 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15431 src/parallels/parallels_sdk.c:1015 msgid "cannot determine default video type" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:15460 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15479 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:15498 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:15533 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:15548 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:15572 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15595 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15610 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15630 #, fuzzy msgid "only a single panic device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:15707 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15727 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15794 msgid "no domain config" msgstr "không có cấu hình miền" #: src/conf/domain_conf.c:15807 msgid "missing domain state" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: src/conf/domain_conf.c:15812 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15821 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15832 msgid "invalid pid" msgstr "pid không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:15845 src/conf/network_conf.c:3044 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15879 src/security/virt-aa-helper.c:670 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:506 #: tools/virsh-domain-monitor.c:622 tools/virsh-domain-monitor.c:744 #: tools/virsh-domain.c:3019 tools/virsh-domain.c:3685 #: tools/virsh-domain.c:6159 tools/virsh-domain.c:10412 #: tools/virsh-domain.c:10609 tools/virsh-domain.c:10688 #: tools/virsh-domain.c:11175 tools/virsh-domain.c:11278 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15920 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15953 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16000 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16008 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16016 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16023 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16040 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16053 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16068 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16083 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16097 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16111 #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16124 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16133 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16161 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16169 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16177 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16184 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16191 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16200 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16217 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16225 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16232 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16240 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16247 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16266 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16273 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16293 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16302 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16320 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16328 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16347 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16366 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16374 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16381 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16388 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16395 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16403 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16410 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16417 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16436 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16445 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16475 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16493 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16511 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16521 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16530 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16541 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16563 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16582 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16601 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16620 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16639 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16658 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16695 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16706 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16712 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16718 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16724 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16730 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16750 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16762 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16772 #, fuzzy, c-format msgid "Source GIC version '%u' does not match destination '%u'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16785 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16800 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16822 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16851 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16867 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16874 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16881 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16890 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16905 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16911 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16931 #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%u' doesn't match source targetNode '%u'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16948 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16973 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16985 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16996 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17003 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17010 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17020 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17026 #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17033 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17039 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17046 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17054 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17061 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17068 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17075 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17086 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17104 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17115 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17128 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17140 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17152 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17164 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17176 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17188 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17201 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17214 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17227 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17240 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17253 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17266 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17278 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17293 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17307 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17320 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17333 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17347 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17362 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17372 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have PANIC device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17379 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17819 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18123 src/conf/domain_conf.c:18212 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18160 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18168 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18217 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18222 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18227 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18232 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18237 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18494 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18503 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18600 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18606 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "accessmode không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18740 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18789 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18825 src/conf/domain_conf.c:18865 #: src/conf/domain_conf.c:20535 src/conf/domain_conf.c:20544 #: src/libxl/libxl_driver.c:3331 src/qemu/qemu_hotplug.c:3893 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18943 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18986 src/conf/domain_conf.c:19155 #: src/conf/domain_conf.c:20305 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19147 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19392 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19503 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19523 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" #: src/conf/domain_conf.c:19533 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:19607 src/conf/domain_conf.c:19640 #: src/qemu/qemu_command.c:9921 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19658 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19714 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2133 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19761 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19816 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19822 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20073 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "mẫu video không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20119 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2169 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20124 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20154 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20170 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20184 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20201 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20526 src/conf/domain_conf.c:20551 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20671 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20851 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21221 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21254 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21301 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:21322 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:21848 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:21869 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21892 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21918 src/conf/network_conf.c:2910 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:22056 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/domain_conf.c:22105 src/conf/network_conf.c:3160 #: src/conf/network_conf.c:3194 src/conf/nwfilter_conf.c:3205 #: src/conf/storage_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:1954 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:22174 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/domain_conf.c:22540 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22652 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23136 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23477 #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/conf/domain_conf.c:23541 src/conf/domain_conf.c:23600 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:23578 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23624 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23737 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:514 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1787 #: src/libxl/libxl_driver.c:520 src/parallels/parallels_driver.c:213 #: src/qemu/qemu_driver.c:644 src/remote/remote_driver.c:1132 #: src/test/test_driver.c:716 src/test/test_driver.c:1404 #: src/xen/xen_driver.c:488 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "giá trị của managerid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "giá trị của typeid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "thông số profileid quá dài" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:845 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:854 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:864 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:893 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:900 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:906 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:935 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:965 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:972 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1073 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1080 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1096 src/conf/network_conf.c:1110 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1117 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1165 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1202 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1218 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1234 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1272 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1278 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1285 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1373 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1393 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1546 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1597 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1610 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1669 src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1681 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1688 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1696 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1703 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1712 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1717 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1725 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1733 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1775 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1794 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1806 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1830 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1848 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1905 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1912 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1939 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1949 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2030 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2106 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2112 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2232 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2261 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2269 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2282 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2289 #, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2299 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2306 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2340 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2367 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2671 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:2779 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2984 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2989 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/network_conf.c:3000 src/conf/network_conf.c:3110 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3028 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3240 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3325 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3332 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3342 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3397 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3420 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3439 #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3495 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3498 src/conf/network_conf.c:3499 #: src/conf/network_conf.c:3532 src/conf/network_conf.c:3533 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135 #: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168 #: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187 #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:208 #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:267 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1269 tools/virsh-domain-monitor.c:1281 #: tools/virsh-domain.c:5766 tools/virsh-domain.c:11660 #: tools/virsh-domain.c:11763 tools/virsh-domain.c:11780 #: tools/virsh-domain.c:11794 tools/virsh-domain.c:11808 #: tools/virsh-domain.c:11822 tools/virsh-domain.c:11837 #: tools/virsh-domain.c:11850 tools/virsh-domain.c:11863 #: tools/virsh-domain.c:12186 tools/virsh-domain.c:12193 #: tools/virsh-network.c:374 tools/virsh-network.c:1144 tools/virsh-pool.c:961 #: tools/virsh-pool.c:1146 tools/virsh-pool.c:1161 tools/virsh-pool.c:1163 #: tools/virsh-pool.c:1164 tools/virsh-pool.c:1165 tools/virsh-pool.c:1572 #: tools/virsh-volume.c:1014 tools/virsh-volume.c:1421 #: tools/virsh-volume.c:1428 tools/virsh-volume.c:1429 #: tools/virsh-volume.c:1430 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: src/conf/network_conf.c:3529 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3560 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3606 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3633 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3654 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3704 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3713 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3730 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3747 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3756 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3823 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3831 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3845 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3905 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3938 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3953 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3959 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3999 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4024 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4039 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4045 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4083 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4118 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4150 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4200 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:718 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:719 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:729 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:742 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:768 src/conf/node_device_conf.c:846 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:769 src/conf/node_device_conf.c:847 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:781 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:814 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:867 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:890 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:902 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:968 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:974 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1023 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1024 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1035 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1036 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1041 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1042 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1090 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1091 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1096 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1097 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1103 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1108 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1109 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1138 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/node_device_conf.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1190 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1273 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1274 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1279 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1280 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1285 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1286 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1291 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1292 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1297 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1298 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1303 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1304 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1365 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1371 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1404 msgid "missing capability type" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1410 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1453 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1505 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1543 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1572 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1626 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1651 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1671 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/numa_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:766 #, c-format msgid "NUMA cells %zu and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:870 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:881 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:891 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:842 #: src/storage/storage_backend.c:567 msgid "unable to generate uuid" msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2073 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2052 msgid "failed to generate XML" msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2098 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2104 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/object_event.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:461 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "ảnh chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:791 #: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952 #: tools/virsh-snapshot.c:1645 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:488 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:494 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:517 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:524 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:589 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:596 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:611 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:758 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/snapshot_conf.c:1184 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1191 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1216 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1238 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:287 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:473 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:486 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:505 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:535 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:593 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:604 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:628 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:635 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:655 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:697 msgid "root element was not source" msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:745 msgid "malformed octal mode" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:762 msgid "malformed owner element" msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:777 msgid "malformed group element" msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:808 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:814 src/storage/storage_driver.c:591 #: src/test/test_driver.c:4552 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:834 msgid "missing pool source name element" msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:856 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:864 msgid "missing storage pool source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:879 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:888 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:901 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:909 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:938 msgid "missing storage pool target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:998 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1116 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1152 src/conf/storage_conf.c:2141 msgid "unexpected pool type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1239 msgid "malformed capacity element" msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1313 src/conf/storage_conf.c:1358 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1334 msgid "missing capacity element" msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/storage_conf.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1463 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1515 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1818 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1863 #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "không trạng thái" #: src/conf/storage_conf.c:1868 #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/storage_conf.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2191 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2200 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2214 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2575 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2076 #: src/vmx/vmx.c:2278 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:216 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "không thể đọc %s" #: src/cpu/cpu.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/cpu/cpu.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:156 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:164 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:485 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2163 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2060 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1633 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1778 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:822 tools/virsh.c:741 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" "<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " "với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4358 #: src/esx/esx_driver.c:4448 src/esx/esx_network_driver.c:222 #: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 #: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 #: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 #: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 #: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159 #: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422 #: src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2524 #: src/esx/esx_vi.c:2629 src/esx/esx_vi.c:2794 src/esx/esx_vi.c:2838 #: src/esx/esx_vi.c:2903 src/esx/esx_vi.c:2958 src/esx/esx_vi.c:3091 #: src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3244 src/esx/esx_vi.c:3308 #: src/esx/esx_vi.c:3356 src/esx/esx_vi.c:3462 src/esx/esx_vi.c:3517 #: src/esx/esx_vi.c:3614 src/esx/esx_vi.c:3810 src/esx/esx_vi.c:3922 #: src/esx/esx_vi.c:3976 src/esx/esx_vi.c:4033 src/esx/esx_vi.c:4084 #: src/esx/esx_vi.c:4128 src/esx/esx_vi.c:4175 src/esx/esx_vi.c:4222 #: src/esx/esx_vi.c:4266 src/esx/esx_vi.c:4317 src/esx/esx_vi.c:4379 #: src/esx/esx_vi.c:4494 src/esx/esx_vi.c:4945 src/esx/esx_vi.c:5039 #: src/esx/esx_vi.c:5171 src/esx/esx_vi.c:5251 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1795 src/vmx/vmx.c:1866 #: src/vmx/vmx.c:1979 src/vmx/vmx.c:2338 src/vmx/vmx.c:2449 src/vmx/vmx.c:2666 #: src/vmx/vmx.c:2854 src/vmx/vmx.c:2951 src/vmx/vmx.c:3322 src/vmx/vmx.c:3505 msgid "Invalid argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:170 msgid "Username request failed" msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:179 msgid "Password request failed" msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " "vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2977 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Miền không bị tắt" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2458 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/esx/esx_driver.c:2469 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1422 src/phyp/phyp_driver.c:3629 #: src/vbox/vbox_common.c:2909 src/vbox/vbox_common.c:2961 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " "> %d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833 #: src/vmware/vmware_driver.c:1020 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2991 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3080 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3114 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " "tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:440 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3211 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3287 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" #: src/esx/esx_driver.c:3423 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3623 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3700 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" #: src/esx/esx_driver.c:3712 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " "hạn chế)" #: src/esx/esx_driver.c:3752 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " "(bình thường hoặc -3 (cao)" #: src/esx/esx_driver.c:3772 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3857 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3863 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3876 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3882 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3892 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" #: src/esx/esx_driver.c:3927 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3931 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" #: src/esx/esx_driver.c:3953 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4196 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4213 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" #: src/esx/esx_driver.c:4230 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4566 src/qemu/qemu_driver.c:15410 #: src/test/test_driver.c:6474 src/vbox/vbox_common.c:6372 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4710 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4774 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4843 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:5157 src/esx/esx_vi.c:2922 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" "https)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " "1)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" "4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" "dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2691 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:745 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #: src/esx/esx_vi.c:853 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " "thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " "thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " "liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:2057 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2064 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2123 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203 #: src/esx/esx_vi.c:2212 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2218 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2258 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2264 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2270 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2322 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2345 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2470 #: src/esx/esx_vi.c:2506 src/esx/esx_vi.c:2542 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2613 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2621 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2647 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2657 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2685 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2856 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2995 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3048 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:3128 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3213 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3282 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:3554 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:3561 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3644 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3732 src/esx/esx_vi.c:3881 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3751 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:4008 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4151 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4198 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4412 src/esx/esx_vi.c:4446 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " "trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:4420 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " "thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:4441 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " "khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:4552 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4557 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4691 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4774 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4792 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4810 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5001 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5257 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5291 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:481 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3597 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1201 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2514 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1121 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1000 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1174 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1366 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5759 tools/virsh-domain.c:11709 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2408 #: tools/virsh.c:3081 tools/virsh.c:3087 tools/virsh-domain.c:5308 #: tools/virsh-domain.c:7355 tools/virsh-pool.c:1449 #: tools/virsh-snapshot.c:454 msgid "Out of memory" msgstr "Thiếu bộ nhớ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:592 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:683 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:688 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:555 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:575 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:723 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:736 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:787 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:849 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:891 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:934 #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:943 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:986 #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:995 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:302 src/internal.h:324 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:349 src/internal.h:373 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:399 src/internal.h:421 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:479 #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:535 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:561 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:587 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:613 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:639 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:665 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:783 #, fuzzy msgid "Unknown problem" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/libvirt.c:976 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:988 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:994 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1002 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1054 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1089 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1173 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:1413 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1422 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1428 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:388 #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 #: src/libvirt-domain.c:1112 src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9483 #: src/libvirt-domain.c:9547 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1906 #: src/libvirt-domain.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "nparams quá lớn" #: src/libvirt-domain.c:2585 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-domain.c:2765 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2888 src/qemu/qemu_migration.c:4429 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2923 src/libvirt-domain.c:3179 #: src/qemu/qemu_migration.c:4472 src/qemu/qemu_migration.c:4720 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3096 src/qemu/qemu_migration.c:4641 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3316 #, fuzzy msgid "unable to parse server from dconnuri" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/libvirt-domain.c:3337 src/libvirt-domain.c:3430 #: src/libvirt-domain.c:3850 src/libvirt-domain.c:3862 #: src/libvirt-domain.c:4040 src/libvirt-domain.c:4053 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3343 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3557 src/libvirt-domain.c:3781 #: src/libvirt-domain.c:3968 src/libvirt-domain.c:4174 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3564 src/libvirt-domain.c:3788 #: src/libvirt-domain.c:3975 src/qemu/qemu_migration.c:4887 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3604 src/libvirt-domain.c:3825 #: src/libvirt-domain.c:3990 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3610 src/libvirt-domain.c:3831 #: src/libvirt-domain.c:3959 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt-domain.c:3953 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4010 src/qemu/qemu_migration.c:4880 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4201 src/libvirt-domain.c:4347 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4447 #, fuzzy msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:4465 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4475 #, fuzzy msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:4482 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4733 src/libvirt-domain.c:4878 #: src/libvirt-domain.c:5160 #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt-domain.c:5643 src/libvirt-domain.c:5784 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7071 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7283 src/libvirt-domain.c:7407 #: src/libvirt-domain.c:7479 src/libvirt-domain.c:7924 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7542 src/libvirt-domain.c:7743 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8208 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9220 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt-domain.c:9229 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9972 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10286 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10292 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/libvirt-domain.c:10302 src/libvirt-domain.c:10359 #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:10625 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11341 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11361 #, fuzzy msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747 #: src/security/security_selinux.c:854 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2032 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1267 #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:88 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:460 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:466 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:473 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:478 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 src/locking/lock_driver_lockd.c:615 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:516 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:587 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:596 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:662 src/locking/lock_driver_sanlock.c:906 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:664 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:674 src/storage/storage_backend.c:366 #: src/util/vircgroup.c:3874 src/util/vircgroup.c:3886 src/util/virfile.c:2009 #: src/util/virfile.c:2310 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:684 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:688 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:549 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:558 src/locking/lock_driver_sanlock.c:625 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:567 src/locking/lock_driver_sanlock.c:634 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:602 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:698 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:705 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:748 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:813 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:846 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:859 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:879 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:921 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:958 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:962 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:982 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1006 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1058 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:222 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:479 src/qemu/qemu_cgroup.c:741 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3530 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:285 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:309 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 #, fuzzy msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:1008 src/qemu/qemu_command.c:12444 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1052 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:283 msgid "setsid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:289 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:295 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:301 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:307 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:339 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:357 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:464 #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:634 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:642 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:713 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_container.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/lxc/lxc_container.c:760 msgid "Failed to make root private" msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:769 src/lxc/lxc_container.c:789 #: src/lxc/lxc_container.c:1239 src/lxc/lxc_container.c:1519 #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:778 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/lxc/lxc_container.c:805 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:823 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:889 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/lxc/lxc_container.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1070 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1100 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1136 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1172 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1184 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1194 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1203 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1226 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1232 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1256 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1265 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1274 src/lxc/lxc_container.c:1599 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1301 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1307 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1312 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1332 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1340 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1410 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1440 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1464 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1487 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1532 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1590 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1638 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1643 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2124 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2171 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:2180 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:2207 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_container.c:2216 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2232 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2250 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2285 src/lxc/lxc_controller.c:2607 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2379 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2397 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:903 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:329 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:341 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:470 src/lxc/lxc_controller.c:502 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:916 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:998 src/lxc/lxc_controller.c:1035 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1009 src/lxc/lxc_controller.c:1047 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1077 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1135 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1163 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1232 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1242 src/lxc/lxc_controller.c:1252 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1375 src/lxc/lxc_controller.c:2071 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1440 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1488 src/lxc/lxc_controller.c:1566 #: src/lxc/lxc_controller.c:1645 src/lxc/lxc_controller.c:1802 #: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276 #: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:4282 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1503 src/lxc/lxc_driver.c:3917 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1511 src/lxc/lxc_controller.c:1591 #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_controller.c:1830 #: src/lxc/lxc_driver.c:3932 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1549 src/lxc/lxc_controller.c:1628 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1573 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1580 src/lxc/lxc_controller.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1652 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1704 src/lxc/lxc_controller.c:1732 #: src/lxc/lxc_controller.c:1764 src/lxc/lxc_driver.c:4532 #: src/lxc/lxc_driver.c:4919 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1787 src/lxc/lxc_driver.c:4073 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:4079 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1808 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1941 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2033 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:2039 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:2091 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2098 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2142 src/lxc/lxc_process.c:1174 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:2270 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:2276 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2341 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_controller.c:2347 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2573 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:2587 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:2593 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1112 #: src/lxc/lxc_driver.c:1225 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/lxc/lxc_driver.c:966 #: src/qemu/qemu_driver.c:10087 src/qemu/qemu_driver.c:10224 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:10118 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:888 src/qemu/qemu_driver.c:10128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:1066 src/libxl/libxl_driver.c:2503 #: src/libxl/libxl_driver.c:2549 src/qemu/qemu_driver.c:7332 #: src/qemu/qemu_driver.c:7380 src/xen/xen_driver.c:1639 #: src/xen/xen_driver.c:1692 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1303 src/qemu/qemu_driver.c:6482 #: src/qemu/qemu_driver.c:6533 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1327 src/lxc/lxc_driver.c:3552 #: src/lxc/lxc_driver.c:5355 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6505 #: src/qemu/qemu_driver.c:6567 msgid "Failed to get security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:6607 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1379 src/qemu/qemu_driver.c:6617 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:449 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1833 src/lxc/lxc_driver.c:1958 #: src/lxc/lxc_driver.c:2098 src/qemu/qemu_driver.c:9204 #: src/qemu/qemu_driver.c:10751 src/qemu/qemu_driver.c:11068 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:9294 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:9317 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:9323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2291 src/qemu/qemu_driver.c:9366 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2356 src/lxc/lxc_driver.c:2435 #: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766 #: src/qemu/qemu_driver.c:9464 src/qemu/qemu_driver.c:9668 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:2453 #: src/qemu/qemu_driver.c:11207 src/qemu/qemu_driver.c:11293 #: src/test/test_driver.c:3358 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2378 src/lxc/lxc_driver.c:2459 #: src/qemu/qemu_driver.c:11299 src/qemu/qemu_hotplug.c:178 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/lxc/lxc_driver.c:2470 #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "trạng thái miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:9540 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963 #: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026 #: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089 #: src/qemu/qemu_driver.c:9839 src/qemu/qemu_driver.c:9872 #: src/qemu/qemu_driver.c:9904 src/qemu/qemu_driver.c:9935 #: src/qemu/qemu_driver.c:9966 src/qemu/qemu_driver.c:9998 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3145 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:3201 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:3224 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:4023 #: src/qemu/qemu_driver.c:9139 src/uml/uml_driver.c:2489 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3365 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3414 msgid "Resume operation failed" msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2636 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2637 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4310 #: src/qemu/qemu_driver.c:16276 src/uml/uml_driver.c:2643 #: src/xen/xen_driver.c:2708 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3518 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3546 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3562 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:3169 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:8292 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:3213 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3530 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3432 #: src/qemu/qemu_driver.c:8432 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3451 #: src/qemu/qemu_driver.c:8451 src/qemu/qemu_driver.c:8475 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1524 src/qemu/qemu_hotplug.c:4137 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4200 src/qemu/qemu_hotplug.c:4258 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3461 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3964 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:4022 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163 #: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771 #: src/lxc/lxc_driver.c:4820 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519 #: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726 #: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2856 #: src/qemu/qemu_driver.c:8263 src/qemu/qemu_hotplug.c:344 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:585 src/qemu/qemu_hotplug.c:699 #: src/uml/uml_driver.c:2189 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:4097 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:391 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4202 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4262 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497 #: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:3146 #: src/parallels/parallels_driver.c:1082 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:3010 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3525 src/uml/uml_driver.c:2320 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/lxc/lxc_driver.c:4674 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4715 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3410 #: src/parallels/parallels_driver.c:1151 src/xen/xm_internal.c:1375 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119 #: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/parallels/parallels_driver.c:1056 #: src/parallels/parallels_driver.c:1125 src/qemu/qemu_driver.c:8690 #: src/qemu/qemu_driver.c:8837 src/qemu/qemu_driver.c:8973 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127 #: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3580 #: src/libxl/libxl_driver.c:3688 src/libxl/libxl_driver.c:3793 #: src/qemu/qemu_driver.c:8698 src/qemu/qemu_driver.c:8845 #: src/qemu/qemu_driver.c:8981 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5172 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:5430 #, fuzzy msgid "domain is not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:18398 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:308 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:322 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:419 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:678 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_process.c:703 #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:709 #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:723 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:731 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:878 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/lxc/lxc_process.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1036 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1043 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1050 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1057 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1071 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "tính năng không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1260 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "số không kết thúc" #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1271 #: src/lxc/lxc_process.c:1311 src/lxc/lxc_process.c:1343 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1274 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1287 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1330 src/lxc/lxc_process.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1381 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:147 src/qemu/qemu_domain.c:1481 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/libxl/libxl_domain.c:150 src/qemu/qemu_domain.c:1498 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/libxl/libxl_domain.c:272 #, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:294 src/openvz/openvz_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:1220 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:348 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_domain.c:483 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:547 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_domain.c:608 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:613 src/qemu/qemu_driver.c:6761 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/libxl/libxl_domain.c:619 src/qemu/qemu_driver.c:6787 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:626 src/qemu/qemu_driver.c:6794 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:6803 msgid "failed to read XML" msgstr "thất bại khi đọc XML" #: src/libxl/libxl_domain.c:831 src/libxl/libxl_driver.c:2241 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:876 #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: src/libxl/libxl_domain.c:968 src/qemu/qemu_driver.c:7227 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " "%s" #: src/libxl/libxl_domain.c:1035 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1039 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1061 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:527 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:535 src/qemu/qemu_driver.c:761 #, fuzzy msgid "migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: src/libxl/libxl_driver.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:612 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:713 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:723 src/xen/xen_driver.c:462 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1044 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1100 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1163 src/libxl/libxl_driver.c:1178 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1227 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/libxl/libxl_driver.c:1614 #: src/libxl/libxl_driver.c:1821 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1382 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1389 src/libxl/libxl_driver.c:2048 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1404 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/qemu/qemu_driver.c:2399 #: src/uml/uml_driver.c:1870 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/libxl/libxl_driver.c:1439 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1500 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1563 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1571 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1586 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1592 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1603 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1752 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1649 src/libxl/libxl_driver.c:1715 #: src/test/test_driver.c:2192 src/test/test_driver.c:2301 #: src/xen/xen_driver.c:1233 src/xen/xen_driver.c:1356 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1797 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1812 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1838 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1889 src/qemu/qemu_driver.c:3438 #: src/test/test_driver.c:6162 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2022 src/libxl/libxl_driver.c:2165 #: src/test/test_driver.c:2620 src/xen/xen_driver.c:1408 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2027 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2042 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/xen/xend_internal.c:1815 #: src/xen/xm_internal.c:693 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/libxl/libxl_driver.c:2063 src/qemu/qemu_driver.c:4962 #: src/xen/xend_internal.c:1820 src/xen/xm_internal.c:702 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2097 src/libxl/libxl_driver.c:2106 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2179 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2219 #, fuzzy msgid "domain is inactive" msgstr "miền không hoạt động" #: src/libxl/libxl_driver.c:2266 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2399 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2498 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/libxl/libxl_driver.c:2732 src/qemu/qemu_driver.c:7822 #: src/uml/uml_driver.c:2149 src/vmware/vmware_driver.c:800 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:2744 src/qemu/qemu_driver.c:7847 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:7853 #: src/test/test_driver.c:3124 tools/virsh-domain.c:3816 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:8164 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2812 src/qemu/qemu_hotplug.c:185 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2822 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2862 src/qemu/qemu_hotplug.c:710 #: src/uml/uml_driver.c:2196 msgid "disk source path is missing" msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2894 src/qemu/qemu_hotplug.c:834 #: src/uml/uml_driver.c:2266 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2900 src/qemu/qemu_hotplug.c:840 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2945 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/libxl/libxl_driver.c:3320 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2018 src/qemu/qemu_hotplug.c:3848 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2985 src/qemu/qemu_hotplug.c:2044 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3814 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3022 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3037 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3043 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3079 src/libxl/libxl_driver.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/libxl/libxl_driver.c:3101 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3200 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:3859 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3275 src/qemu/qemu_hotplug.c:3700 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3287 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3371 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3485 src/qemu/qemu_driver.c:8186 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" #: src/libxl/libxl_driver.c:3492 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3512 src/openvz/openvz_driver.c:2044 #: src/qemu/qemu_driver.c:8564 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/qemu/qemu_driver.c:8570 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_conf.c:1780 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3893 src/libxl/libxl_conf.c:204 #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/libxl/libxl_driver.c:3900 src/nodeinfo.c:1708 src/nodeinfo.c:1996 #: src/nodeinfo.c:2069 src/nodeinfo.c:2116 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4095 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4143 src/libxl/libxl_driver.c:4223 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4149 src/libxl/libxl_driver.c:4229 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4245 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4280 src/xen/xen_driver.c:2687 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4303 src/qemu/qemu_driver.c:16269 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4323 src/qemu/qemu_driver.c:16289 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4428 #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" #: src/libxl/libxl_driver.c:4438 #, fuzzy, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4634 src/qemu/qemu_driver.c:13091 #: src/xen/xen_driver.c:2504 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/libxl/libxl_driver.c:4679 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4970 src/openvz/openvz_driver.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:172 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:210 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:318 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:327 src/libxl/libxl_conf.c:1481 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2928 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:519 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:527 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:546 #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "kiểu thiết bị không rõ" #: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:6209 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_conf.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/libxl/libxl_conf.c:755 #, fuzzy msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:765 #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/libxl/libxl_conf.c:780 #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:808 #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:877 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:954 src/libxl/libxl_conf.c:979 #: src/libxl/libxl_conf.c:989 src/libxl/libxl_conf.c:1001 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1011 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1036 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1046 src/libxl/libxl_conf.c:1196 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1099 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1467 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/libxl/libxl_conf.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1546 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1551 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1557 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1567 #, fuzzy msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1616 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/libxl/libxl_conf.c:1715 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1721 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1732 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1738 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1749 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/libxl/libxl_conf.c:1786 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:139 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/libxl/libxl_migration.c:155 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:201 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:219 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:283 src/openvz/openvz_driver.c:2311 #: src/qemu/qemu_migration.c:3458 msgid "no domain XML passed" msgstr "không có miền XML vượt qua" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/openvz/openvz_driver.c:2333 #: src/qemu/qemu_migration.c:3363 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " "cầu một FQDN" #: src/libxl/libxl_migration.c:364 src/openvz/openvz_driver.c:2342 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:371 src/openvz/openvz_driver.c:2349 #: src/qemu/qemu_migration.c:3402 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:394 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:496 src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/libxl/libxl_migration.c:546 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:555 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1369 src/network/bridge_driver.c:1380 #: src/network/bridge_driver.c:1674 src/network/bridge_driver.c:1680 #: src/storage/storage_driver.c:270 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1032 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/network/bridge_driver.c:1132 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1145 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1158 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1324 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1571 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1627 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1666 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1929 src/network/bridge_driver.c:1943 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "không thể tắt %s" #: src/network/bridge_driver.c:1962 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2009 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2049 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:2142 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" #: src/network/bridge_driver.c:2311 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2367 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2427 msgid "network is already active" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:2559 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2584 src/network/bridge_driver.c:3858 #: src/network/bridge_driver.c:4265 src/network/bridge_driver.c:4463 #: src/network/bridge_driver.c:4620 src/parallels/parallels_network.c:450 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2805 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/network/bridge_driver.c:2832 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/network/bridge_driver.c:2881 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2889 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2897 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2905 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2913 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2950 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2966 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2979 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3023 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3035 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3043 #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3058 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3426 src/network/bridge_driver.c:3866 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:3491 src/test/test_driver.c:3807 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:3540 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: src/network/bridge_driver.c:3555 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/network/bridge_driver.c:3644 src/network/leaseshelper.c:319 #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/network/bridge_driver.c:3654 src/network/leaseshelper.c:328 #: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396 #: src/network/leaseshelper.c:420 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/network/bridge_driver.c:3662 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3672 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3689 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3967 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3992 src/network/bridge_driver.c:4145 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4017 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:4041 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4092 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4105 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4176 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4182 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4294 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4306 src/network/bridge_driver.c:4497 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4323 src/network/bridge_driver.c:4513 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4340 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4357 src/network/bridge_driver.c:4529 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4375 src/network/bridge_driver.c:4545 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4392 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4485 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4633 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:4655 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4707 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4727 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4738 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4804 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4812 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:120 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304 #: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/network/leaseshelper.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/network/leaseshelper.c:314 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:453 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:120 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:252 #: src/node_device/node_device_driver.c:334 #: src/node_device/node_device_driver.c:367 #: src/node_device/node_device_driver.c:404 #: src/node_device/node_device_driver.c:449 #: src/node_device/node_device_driver.c:629 src/test/test_driver.c:5677 #: src/test/test_driver.c:5706 src/test/test_driver.c:5732 #: src/test/test_driver.c:5766 src/test/test_driver.c:5797 #: src/test/test_driver.c:5899 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:380 src/test/test_driver.c:5741 msgid "no parent for this device" msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:500 msgid "Could not get current time" msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_driver.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:1994 #: src/qemu/qemu_migration.c:2410 src/qemu/qemu_migration.c:2416 #: src/qemu/qemu_migration.c:2422 src/qemu/qemu_migration.c:2474 #: src/qemu/qemu_migration.c:4003 src/util/virdbus.c:1565 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2375 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " "%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1715 msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:809 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:854 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:900 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1062 #: src/nodeinfo.c:1135 src/nodeinfo.c:1188 src/uml/uml_driver.c:2561 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:372 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:457 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "không thể opendir %s" #: src/nodeinfo.c:515 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:556 src/nodeinfo.c:762 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:593 src/nodeinfo.c:615 src/nodeinfo.c:641 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:726 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:731 msgid "no sockets found" msgstr "không tìm thấy socket" #: src/nodeinfo.c:736 msgid "no threads found" msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/nodeinfo.c:778 #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:924 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:943 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:957 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:984 src/nodeinfo.c:1450 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1095 src/nodeinfo.c:1102 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1117 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:1147 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1175 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1202 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1233 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1243 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1261 #, fuzzy msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:1299 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1328 src/util/virutil.c:1642 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1358 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1405 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1600 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1717 src/nodeinfo.c:1761 src/nodeinfo.c:1773 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:1739 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1749 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1813 #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:2090 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3167 #: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:3899 #: src/vbox/vbox_common.c:7347 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " "chỉ IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1114 #: src/openvz/openvz_driver.c:1954 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:574 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:974 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_driver.c:157 msgid "Container is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "only one filesystem supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:191 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2102 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not copy default config" msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:214 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448 #: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654 #: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760 #: src/openvz/openvz_driver.c:1222 src/openvz/openvz_driver.c:1270 #: src/openvz/openvz_driver.c:1299 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2095 src/openvz/openvz_driver.c:2250 #: src/openvz/openvz_driver.c:2411 src/openvz/openvz_driver.c:2523 #: src/uml/uml_driver.c:1755 src/uml/uml_driver.c:1896 #: src/uml/uml_driver.c:1945 src/uml/uml_driver.c:1977 #: src/uml/uml_driver.c:2043 src/uml/uml_driver.c:2140 #: src/uml/uml_driver.c:2428 src/uml/uml_driver.c:2458 #: src/uml/uml_driver.c:2536 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102 #: src/vmware/vmware_driver.c:461 src/vmware/vmware_driver.c:534 #: src/vmware/vmware_driver.c:583 src/vmware/vmware_driver.c:627 #: src/vmware/vmware_driver.c:993 src/vmware/vmware_driver.c:1122 #: src/vmware/vmware_driver.c:1160 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "không có miền khớp uuid" #: src/openvz/openvz_driver.c:302 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:461 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770 #: src/openvz/openvz_driver.c:2265 src/vmware/vmware_driver.c:470 #: src/vmware/vmware_driver.c:542 src/vmware/vmware_driver.c:640 msgid "domain is not in running state" msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:846 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:876 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:887 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:959 msgid "Could not configure network" msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:1012 src/openvz/openvz_driver.c:1105 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1112 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/openvz/openvz_driver.c:1119 msgid "Could not set UUID" msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/vbox/vbox_common.c:1896 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:1041 src/openvz/openvz_driver.c:1138 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1049 msgid "Could not set memory size" msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1172 msgid "no domain with matching id" msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/vmware/vmware_driver.c:340 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/openvz/openvz_driver.c:1305 msgid "Could not read container config" msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:1339 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1454 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1467 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1568 src/openvz/openvz_driver.c:1624 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1579 src/openvz/openvz_driver.c:1637 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1759 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1766 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1790 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/parallels/parallels_driver.c:493 #: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47 #: src/qemu/qemu_driver.c:1527 src/test/test_driver.c:2575 #: src/uml/uml_driver.c:1788 src/uml/uml_driver.c:1818 #: src/uml/uml_driver.c:1855 src/uml/uml_driver.c:2240 #: src/uml/uml_driver.c:2360 src/uml/uml_driver.c:2606 #: src/vmware/vmware_driver.c:794 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:11505 #: src/test/test_driver.c:3413 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/openvz/openvz_driver.c:2056 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2066 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2483 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:218 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/parallels/parallels_driver.c:282 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:681 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:708 #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/parallels/parallels_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:5640 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" #: src/parallels/parallels_driver.c:1048 msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1062 src/parallels/parallels_driver.c:1131 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1076 #, fuzzy msgid "disk attach failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/parallels/parallels_driver.c:1117 msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1145 #, fuzzy msgid "disk detach failed" msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/parallels/parallels_driver.c:1251 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:41 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:62 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:75 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:82 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:88 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:269 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:429 src/parallels/parallels_network.c:473 #: src/parallels/parallels_network.c:530 src/test/test_driver.c:3684 msgid "no network with matching uuid" msgstr "không có mạng khớp uuid" #: src/parallels/parallels_sdk.c:69 src/parallels/parallels_sdk.c:118 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Can't handle event of type %d" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1833 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1866 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1872 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1879 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1886 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1897 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1904 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1910 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1921 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1930 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1946 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1956 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1973 src/parallels/parallels_sdk.c:1999 #: src/parallels/parallels_sdk.c:2009 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:1988 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by parallels driver" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2017 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2025 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2035 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2042 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2053 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2067 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2178 msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2187 msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2194 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2201 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2208 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC " "graphics." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2215 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2223 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password " "change." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2230 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2237 msgid "" "Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per " "domain" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2245 msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2261 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2268 msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2278 msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2285 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2292 msgid "" "Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2304 msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2311 msgid "" "Specified character device target type is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2322 msgid "" "Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud " "Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2329 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by parallels " "driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2336 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2349 msgid "" "Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2356 msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2363 msgid "Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2370 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2377 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2384 msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2391 msgid "" "Setting device info for network devices is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2398 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2405 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2412 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2426 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2434 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2447 msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2453 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver." msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2459 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2466 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2473 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2480 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2487 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2494 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2501 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2508 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2515 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2522 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2531 msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2544 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2551 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver." msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2558 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2565 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2572 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver." msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2579 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver." msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2586 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2691 msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2782 #, fuzzy msgid "" "Specified network adapter model is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2915 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in " "ploop format." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2928 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2948 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one " "controller." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2955 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only target 0." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2964 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only units 0-1 " "for IDE bus." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2975 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only bus 0 for " "SCSI bus." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2986 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only bus 0 for " "SATA bus." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:2997 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3006 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server supports only " "defaults address to logical device name." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3031 msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server." msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/parallels/parallels_sdk.c:3394 src/parallels/parallels_sdk.c:3403 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/parallels/parallels_utils.c:110 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347 #: src/storage/storage_backend_fs.c:853 src/storage/storage_backend_fs.c:929 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:187 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:256 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ" #: src/parallels/parallels_storage.c:271 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:361 src/storage/storage_backend_fs.c:936 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:435 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:947 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:721 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:807 #: src/storage/storage_driver.c:1028 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:917 src/test/test_driver.c:4524 #: src/test/test_driver.c:4696 src/test/test_driver.c:4732 #: src/test/test_driver.c:4804 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881 #: src/parallels/parallels_storage.c:1028 #: src/parallels/parallels_storage.c:1063 #: src/parallels/parallels_storage.c:1105 #: src/parallels/parallels_storage.c:1299 #: src/parallels/parallels_storage.c:1340 #: src/parallels/parallels_storage.c:1466 #: src/parallels/parallels_storage.c:1524 #: src/parallels/parallels_storage.c:1569 #: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:961 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1291 #: src/storage/storage_driver.c:1325 src/storage/storage_driver.c:1371 #: src/storage/storage_driver.c:1425 src/storage/storage_driver.c:1698 #: src/storage/storage_driver.c:1783 src/storage/storage_driver.c:1944 #: src/storage/storage_driver.c:1950 src/test/test_driver.c:4762 #: src/test/test_driver.c:4839 src/test/test_driver.c:4998 #: src/test/test_driver.c:5035 src/test/test_driver.c:5147 #: src/test/test_driver.c:5266 src/test/test_driver.c:5340 #: src/test/test_driver.c:5433 src/test/test_driver.c:5502 #: src/test/test_driver.c:5550 src/test/test_driver.c:5591 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1234 #: src/test/test_driver.c:4964 msgid "pool has no config file" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/parallels/parallels_storage.c:1113 #: src/parallels/parallels_storage.c:1357 #: src/parallels/parallels_storage.c:1460 #: src/parallels/parallels_storage.c:1518 #: src/parallels/parallels_storage.c:1563 #: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1433 #: src/storage/storage_driver.c:1705 src/storage/storage_driver.c:1962 #: src/test/test_driver.c:5155 src/test/test_driver.c:5357 #: src/test/test_driver.c:5426 src/test/test_driver.c:5495 #: src/test/test_driver.c:5543 src/test/test_driver.c:5584 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5201 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1410 #: src/storage/storage_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:5237 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5276 #: src/test/test_driver.c:5350 msgid "storage vol already exists" msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/parallels/parallels_storage.c:1235 #: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5284 #: src/test/test_driver.c:5366 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1255 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1419 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1146 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1175 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1182 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1557 src/phyp/phyp_driver.c:1601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1768 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1596 src/phyp/phyp_driver.c:1733 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1606 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1743 src/phyp/phyp_driver.c:1747 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:1827 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:1954 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 src/phyp/phyp_driver.c:2254 #: src/phyp/phyp_driver.c:2688 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2693 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2015 src/phyp/phyp_driver.c:2699 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2712 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2048 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2053 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2225 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2230 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2247 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2442 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2471 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2487 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3271 src/phyp/phyp_driver.c:3692 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3276 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3281 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3289 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3295 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3494 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3501 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3514 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3531 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3637 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3662 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_command.c:294 #: src/qemu/qemu_monitor.c:332 msgid "failed to create socket" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:861 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:856 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:358 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:365 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:384 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:567 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:606 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:715 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:724 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:730 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:765 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:823 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:842 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:928 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1321 src/qemu/qemu_agent.c:1359 #: src/qemu/qemu_agent.c:1583 src/qemu/qemu_agent.c:1679 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1411 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1475 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1481 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1496 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1503 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1509 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1516 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1616 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1624 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1631 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1724 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_agent.c:1775 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1781 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1800 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1812 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1820 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1827 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1833 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1839 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1861 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1869 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1878 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1887 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1970 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1976 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1990 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1998 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2060 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:2067 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:2084 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2094 #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:259 #, fuzzy msgid "No current synchronous block job" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:268 src/qemu/qemu_driver.c:3231 #: src/qemu/qemu_driver.c:3246 src/qemu/qemu_driver.c:3769 #: src/qemu/qemu_driver.c:13980 src/qemu/qemu_driver.c:14772 #: src/qemu/qemu_driver.c:15727 src/qemu/qemu_driver.c:15780 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:558 src/qemu/qemu_migration.c:4422 #: src/qemu/qemu_migration.c:4895 src/qemu/qemu_migration.c:5272 #: src/qemu/qemu_migration.c:5485 src/qemu/qemu_process.c:551 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "khách thoát bất ngờ" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:279 src/rpc/virnetservermdns.c:346 #: src/util/virtime.c:237 tools/virsh-domain-monitor.c:1454 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_blockjob.c:295 #, fuzzy msgid "Unable to wait on block job sync condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:504 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1282 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1411 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1415 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1443 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1736 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1790 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1911 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2281 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2646 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2654 #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661 #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2675 src/qemu/qemu_domain.c:687 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2690 src/qemu/qemu_domain.c:700 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2701 src/qemu/qemu_capabilities.c:2707 #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2716 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2721 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2728 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2740 #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2750 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2766 #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2775 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2896 src/qemu/qemu_capabilities.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2978 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3191 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3432 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3464 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3488 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3499 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:423 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:478 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:674 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:885 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:988 src/qemu/qemu_cgroup.c:1093 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1163 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:185 src/qemu/qemu_command.c:211 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:319 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/qemu/qemu_command.c:359 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:365 src/qemu/qemu_hotplug.c:2079 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/qemu/qemu_command.c:509 msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:542 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:630 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:642 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:660 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:713 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:791 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:823 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:846 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:854 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:865 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:872 src/qemu/qemu_command.c:4521 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:886 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:970 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:994 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1019 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1105 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:1427 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1690 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1799 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1876 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1896 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1945 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1961 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2012 #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:2095 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2111 #, fuzzy msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2225 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2251 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:2569 src/qemu/qemu_command.c:5569 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2632 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2643 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2659 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2668 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2712 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2717 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2756 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" #: src/qemu/qemu_command.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2806 #, fuzzy, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2811 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2871 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2903 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2986 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/qemu/qemu_command.c:3027 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3072 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3133 src/qemu/qemu_command.c:3194 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3158 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3253 #, fuzzy msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3268 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3277 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3415 src/qemu/qemu_command.c:3522 #: src/qemu/qemu_command.c:9718 src/uml/uml_conf.c:410 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3423 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3431 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3440 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3447 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3454 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3460 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3465 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3530 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:3539 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" #: src/qemu/qemu_command.c:3549 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/qemu/qemu_command.c:3555 src/qemu/qemu_command.c:3571 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3565 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:3577 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3582 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3616 src/qemu/qemu_command.c:9728 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3623 src/qemu/qemu_command.c:9734 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" #: src/qemu/qemu_command.c:3638 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3639 src/qemu/qemu_command.c:9687 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3694 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3699 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3707 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1839 #: src/xenconfig/xen_xl.c:602 src/xenconfig/xen_xm.c:361 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3747 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3753 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3765 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3782 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3793 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3829 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3844 src/qemu/qemu_driver.c:17920 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3859 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3878 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3968 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3985 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4016 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4029 src/qemu/qemu_command.c:4157 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4036 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4063 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4072 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4083 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4114 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4127 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4135 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4152 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4216 #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:4221 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4234 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:4273 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/qemu/qemu_command.c:4306 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4325 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4335 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4348 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4374 msgid "can only passthrough directories" msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" #: src/qemu/qemu_command.c:4447 src/qemu/qemu_command.c:5535 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4480 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4485 #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4490 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4560 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4581 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4590 #, fuzzy msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4596 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4604 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4617 #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is unsupported for this machine type" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4621 #, fuzzy msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4627 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4707 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4768 msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:8887 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_command.c:4816 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4851 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4932 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4964 #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/qemu/qemu_command.c:4972 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4979 #, fuzzy msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/qemu/qemu_command.c:4987 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5005 #, fuzzy msgid "invalid memory device type" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5081 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5086 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5202 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1889 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5326 src/qemu/qemu_command.c:10439 msgid "missing watchdog model" msgstr "thiếu mẫu watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:5364 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5394 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5466 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5475 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5486 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5562 src/qemu/qemu_command.c:10198 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:5575 src/qemu/qemu_command.c:10298 #: src/qemu/qemu_command.c:10327 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5587 src/qemu/qemu_command.c:10227 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5593 src/qemu/qemu_command.c:10233 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5621 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Thất bại khi mở %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5689 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 src/qemu/qemu_command.c:5737 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5766 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5773 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5784 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5822 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 src/qemu/qemu_command.c:5929 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:5888 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5895 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5923 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6022 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:6057 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6064 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6190 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6200 #, fuzzy msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6342 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6354 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:6373 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6415 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6467 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:6482 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6500 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6546 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:6614 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6628 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6661 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6684 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_command.c:9132 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6858 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6882 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6935 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/qemu/qemu_command.c:6965 #, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6970 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6977 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:6982 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:7012 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7018 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7242 #, fuzzy, c-format msgid "gic version '%u' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7289 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:7302 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:7313 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7337 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7384 src/qemu/qemu_command.c:7440 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7391 src/qemu/qemu_command.c:7455 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7400 #, fuzzy msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7427 #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7504 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " "này" #: src/qemu/qemu_command.c:7536 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7545 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7571 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_command.c:7595 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7610 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7669 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7686 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7703 src/qemu/qemu_command.c:7865 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7742 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7752 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7824 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7834 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7928 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7939 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7952 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7961 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7994 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8039 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8075 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8096 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:8121 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:8137 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8199 src/qemu/qemu_hotplug.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8208 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8410 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8425 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8430 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:8545 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:8550 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:8557 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8569 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:8744 src/qemu/qemu_driver.c:10070 #: src/qemu/qemu_driver.c:10210 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8750 src/qemu/qemu_driver.c:9447 #: src/qemu/qemu_driver.c:9647 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8758 src/qemu/qemu_driver.c:9190 #: src/qemu/qemu_driver.c:10728 src/qemu/qemu_driver.c:11040 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8833 #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8843 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8868 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" #: src/qemu/qemu_command.c:8874 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8909 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8948 #, fuzzy, c-format msgid "memory device count '%zu' exceeds slots count '%u'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8984 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" #: src/qemu/qemu_command.c:8997 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9015 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9067 src/qemu/qemu_hotplug.c:1548 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4143 src/qemu/qemu_hotplug.c:4208 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4250 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9072 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9077 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9147 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9173 src/qemu/qemu_command.c:9184 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9212 src/qemu/qemu_command.c:9221 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9243 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9278 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9289 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9308 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9365 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9378 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9421 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9449 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9456 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9462 #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9479 src/qemu/qemu_hotplug.c:779 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9525 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9597 src/qemu/qemu_command.c:9698 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9746 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_command.c:9784 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9841 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9852 src/qemu/qemu_command.c:9864 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9874 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9885 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9900 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10005 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" #: src/qemu/qemu_command.c:10026 src/qemu/qemu_command.c:10086 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:10062 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10067 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_command.c:11054 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10147 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:10152 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10191 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10266 src/qemu/qemu_domain.c:1231 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:10283 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10320 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10400 msgid "invalid sound model" msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:10408 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10455 msgid "invalid watchdog action" msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:10478 src/qemu/qemu_hotplug.c:1389 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10501 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10510 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10517 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10526 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10533 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10567 src/qemu/qemu_hotplug.c:1257 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10607 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1779 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10633 src/qemu/qemu_hotplug.c:1922 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10647 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10672 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10679 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10687 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10696 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10703 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10722 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " "qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:10746 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10778 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10793 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:10819 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10834 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:10840 #, fuzzy msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_command.c:10920 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10938 #, fuzzy msgid "no addresses are supported for isa-serial" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10946 #, fuzzy msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:10953 msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11265 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11426 src/qemu/qemu_command.c:12747 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11455 #, fuzzy, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:11510 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11516 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11522 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11531 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11540 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11550 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11560 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11586 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11597 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11642 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11683 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11695 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" #: src/qemu/qemu_command.c:11752 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11782 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11832 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11871 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11878 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11884 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11890 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11926 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11934 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11940 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11946 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11952 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12044 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12070 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:12146 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12176 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12217 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12227 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/qemu/qemu_command.c:12238 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12244 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12292 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:12366 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12431 msgid "no emulator path found" msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" #: src/qemu/qemu_command.c:12491 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12551 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12559 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12597 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12629 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12653 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12666 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12785 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12848 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12914 #, fuzzy msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:12927 #, fuzzy msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:13118 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:13177 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13194 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13213 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/qemu/qemu_command.c:13271 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13278 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13315 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:13527 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:126 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:592 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:600 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:621 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:629 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:646 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:675 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:682 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:702 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:740 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:799 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:811 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:837 #, fuzzy msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:1005 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1064 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1070 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1411 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/qemu/qemu_conf.c:1458 #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/qemu/qemu_domain.c:445 #, fuzzy msgid "Failed to initialize condition" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/qemu/qemu_domain.c:472 #, fuzzy msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/qemu/qemu_domain.c:514 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:634 msgid "no monitor path" msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:658 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:720 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:733 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:744 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:756 src/qemu/qemu_domain.c:768 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:819 src/test/test_driver.c:216 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:840 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:866 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:871 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:876 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:881 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:965 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1237 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1248 msgid "maxMemory has to be specified when using memory devices " msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/qemu/qemu_domain.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/qemu/qemu_domain.c:1493 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1546 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1636 src/qemu/qemu_domain.c:1706 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2144 src/uml/uml_driver.c:1089 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2149 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2156 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2213 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2217 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2245 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2268 src/storage/storage_backend.c:1098 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1280 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu" #: src/qemu/qemu_domain.c:2295 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2356 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:2870 src/qemu/qemu_domain.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/qemu/qemu_domain.c:3021 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3030 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3036 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3128 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:256 src/test/test_driver.c:6247 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:292 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:480 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:493 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:508 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/qemu/qemu_driver.c:514 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:525 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:548 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:554 src/test/test_driver.c:1050 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:678 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:683 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:688 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:693 src/qemu/qemu_driver.c:698 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:703 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:747 #, fuzzy msgid "display" msgstr "hiển thị vnc" #: src/qemu/qemu_driver.c:754 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:781 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:795 #: src/qemu/qemu_driver.c:802 src/qemu/qemu_driver.c:809 #: src/qemu/qemu_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:829 #: src/qemu/qemu_driver.c:836 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:870 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:880 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1152 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:1159 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1175 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1261 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:353 #: src/util/virfile.c:596 src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 #: src/util/virfile.c:3088 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1428 src/qemu/qemu_driver.c:5149 #: src/qemu/qemu_driver.c:5495 src/qemu/qemu_process.c:2383 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1453 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" #: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1710 src/vbox/vbox_common.c:719 #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1867 src/qemu/qemu_driver.c:1925 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1933 src/qemu/qemu_migration.c:5363 #: src/qemu/qemu_process.c:572 src/qemu/qemu_process.c:4918 msgid "resume operation failed" msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:2116 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:2122 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:2352 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2365 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2373 #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/qemu/qemu_driver.c:2417 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2494 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2590 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2651 src/uml/uml_driver.c:1910 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "không thể đọc cputime cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2861 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2869 src/qemu/qemu_driver.c:7156 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2893 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3013 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3045 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3067 src/qemu/qemu_process.c:4161 #: src/storage/storage_backend.c:523 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3068 src/qemu/qemu_process.c:4152 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1478 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3133 src/qemu/qemu_driver.c:3621 #: src/qemu/qemu_driver.c:6729 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3180 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3278 msgid "failed to get domain xml" msgstr "thất bại khi lấy xml miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:3357 src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:3363 src/qemu/qemu_driver.c:3453 #: src/qemu/qemu_driver.c:14801 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3542 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3565 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3584 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3639 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3652 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3670 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3807 msgid "resuming after dump failed" msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:3874 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/qemu/qemu_driver.c:11979 #: src/vbox/vbox_common.c:7297 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3905 src/vbox/vbox_common.c:7356 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3961 src/qemu/qemu_driver.c:4023 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3969 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4635 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add id %d task %d to cgroup" msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup" #: src/qemu/qemu_driver.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for id %d" msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4792 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4800 src/qemu/qemu_process.c:2189 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4878 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" #: src/qemu/qemu_driver.c:4913 src/test/test_driver.c:2625 #: src/xen/xen_driver.c:1413 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "tham số vượt miền: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4974 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4999 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5125 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:5429 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5169 src/qemu/qemu_driver.c:5449 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5180 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5187 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5241 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5410 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5465 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5472 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5481 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5517 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5524 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5691 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5769 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:6350 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5983 msgid "" "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement " "is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6000 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6011 src/qemu/qemu_process.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_driver.c:6030 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6037 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6068 #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/qemu/qemu_driver.c:6123 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6151 src/qemu/qemu_driver.c:6279 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:6178 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6255 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6344 #, fuzzy msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain" msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:6377 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6452 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6749 src/qemu/qemu_driver.c:6769 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6756 msgid "failed to read qemu header" msgstr "thất bại khi đọc header qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:6765 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6893 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6917 msgid "failed to resume domain" msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:7143 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7150 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7591 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7668 msgid "domain is already running" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:7743 src/qemu/qemu_driver.c:15606 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:7830 src/test/test_driver.c:3137 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7864 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:7870 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7926 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:8038 #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8073 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:8130 #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8238 #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8308 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8324 src/qemu/qemu_driver.c:8350 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8363 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1749 #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8406 #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8463 src/qemu/qemu_hotplug.c:4111 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8497 #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:8508 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8519 #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:8542 #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8589 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_driver.c:8636 #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10341 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10432 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/qemu/qemu_driver.c:10439 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10452 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10463 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:10475 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:10673 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11173 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11181 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11318 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11570 src/qemu/qemu_driver.c:11578 #: src/qemu/qemu_driver.c:11755 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11861 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11900 src/qemu/qemu_driver.c:12190 #: src/uml/uml_driver.c:2545 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL hay đường dẫn trống" #: src/qemu/qemu_driver.c:11907 src/uml/uml_driver.c:2552 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11923 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" #: src/qemu/qemu_driver.c:11960 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:12004 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12070 src/storage/storage_backend.c:1415 #: src/storage/storage_backend.c:1468 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12075 src/storage/storage_backend.c:1557 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1485 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12088 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12116 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12129 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12204 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:12211 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:12380 src/qemu/qemu_driver.c:12767 #: src/qemu/qemu_driver.c:12820 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12386 src/qemu/qemu_driver.c:12441 #: src/qemu/qemu_driver.c:12487 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12434 src/qemu/qemu_driver.c:12654 #: src/qemu/qemu_driver.c:12721 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" #: src/qemu/qemu_driver.c:13142 #, fuzzy msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:13151 #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:13160 #, fuzzy msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/xen/xen_driver.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13458 msgid "no job is active on the domain" msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:13462 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13562 src/qemu/qemu_driver.c:13616 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13657 src/qemu/qemu_driver.c:16599 #: src/qemu/qemu_driver.c:16860 src/qemu/qemu_driver.c:17141 #: src/qemu/qemu_driver.c:17329 src/qemu/qemu_monitor.c:2127 #: tools/virsh-domain.c:2264 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13888 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14015 src/qemu/qemu_driver.c:14869 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14051 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14063 src/qemu/qemu_driver.c:14151 #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14077 #, fuzzy msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14113 #, fuzzy, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14126 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14196 src/qemu/qemu_driver.c:16998 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14201 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14207 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14257 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14269 #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14297 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14309 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/qemu/qemu_driver.c:14320 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14333 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14348 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14371 src/qemu/qemu_driver.c:14458 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14379 #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_driver.c:14388 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14396 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14408 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14423 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14489 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14618 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14794 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:14946 src/qemu/qemu_migration.c:2042 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14952 src/test/test_driver.c:6663 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14968 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14976 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14989 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15006 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15014 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15058 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15440 src/test/test_driver.c:6501 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/qemu/qemu_driver.c:15622 src/test/test_driver.c:6910 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15629 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:15636 src/test/test_driver.c:6918 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15646 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15874 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15882 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:15999 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16023 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16147 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16152 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16343 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16350 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16363 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16395 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16417 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16437 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16527 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16547 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16554 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16577 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:16589 src/qemu/qemu_driver.c:17443 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16678 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/qemu/qemu_driver.c:16739 #, fuzzy, c-format msgid "failed to terminate block job on disk '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16813 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16957 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16966 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16983 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16993 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17004 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17011 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17018 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17153 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17218 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17226 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17321 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17343 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17364 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:17370 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17376 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:17383 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17398 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17433 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17541 src/qemu/qemu_driver.c:17608 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17553 src/qemu/qemu_driver.c:17620 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17751 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17878 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17886 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17894 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17902 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17910 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17927 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:17973 #, fuzzy msgid "Saving live XML config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:18001 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18094 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18428 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18436 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18459 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18469 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18476 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18535 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18691 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18956 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19051 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19130 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19137 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19157 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:19167 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19181 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19727 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:20003 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:20031 #, fuzzy msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:222 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:596 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:640 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:802 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:823 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:904 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1120 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1309 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1430 #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1436 #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1510 #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2088 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2112 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2148 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2211 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2219 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2242 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2251 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2276 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2290 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2299 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2317 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2326 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2336 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2341 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2368 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2427 src/qemu/qemu_hotplug.c:2500 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2620 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2626 #, fuzzy msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2636 #, fuzzy msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2645 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2646 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2655 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2656 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2674 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2679 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2720 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2726 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2768 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3093 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3299 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3353 #, fuzzy msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3394 src/qemu/qemu_hotplug.c:3643 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3404 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3411 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3466 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3473 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3540 src/uml/uml_driver.c:2384 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3544 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3616 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3635 #, fuzzy, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3650 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3709 src/qemu/qemu_hotplug.c:3941 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3737 src/qemu/qemu_hotplug.c:3767 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3743 src/qemu/qemu_hotplug.c:3773 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3866 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3870 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3879 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3885 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3934 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3947 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4037 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4063 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4214 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4266 #, fuzzy msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_migration.c:266 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:273 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:284 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:394 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:433 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:454 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:481 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:511 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:532 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:883 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:888 src/qemu/qemu_migration.c:2554 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:895 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:901 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:936 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:951 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1006 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1138 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1143 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1153 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1159 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1168 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1173 src/qemu/qemu_migration.c:1190 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1180 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1185 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1206 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1212 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1220 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1238 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1250 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1304 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1379 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1407 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1414 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1464 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" #: src/qemu/qemu_migration.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1566 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "could not cancel migration of disk %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1996 src/qemu/qemu_migration.c:2422 #: src/qemu/qemu_migration.c:4005 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2054 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2064 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "không thể đọc ảnh miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:2072 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2086 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2115 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2157 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2215 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2219 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2260 #, fuzzy msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2302 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2306 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2410 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2416 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2448 src/qemu/qemu_migration.c:4070 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2451 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2454 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2457 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2474 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2480 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2622 src/util/virnetdevopenvswitch.c:259 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2763 src/qemu/qemu_migration.c:2931 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2769 src/qemu/qemu_migration.c:2937 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2775 src/qemu/qemu_migration.c:2943 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3032 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3037 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3095 src/qemu/qemu_migration.c:4227 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3116 src/qemu/qemu_migration.c:4309 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3135 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3267 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" #: src/qemu/qemu_migration.c:3388 src/qemu/qemu_migration.c:4213 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3703 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3721 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3743 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:3787 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3803 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3825 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3879 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:3939 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4078 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4221 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:4286 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_migration.c:4823 #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_migration.c:4830 #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_migration.c:4844 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4872 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" #: src/qemu/qemu_migration.c:5128 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5140 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5179 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5339 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5555 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5670 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5703 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" #: src/qemu/qemu_migration.c:5705 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:114 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:120 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:340 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:748 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:828 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 #, fuzzy msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1181 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1206 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1270 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1772 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1827 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1866 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1960 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2304 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2641 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2635 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2703 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2734 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3731 #, fuzzy msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:937 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:947 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1178 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1184 msgid "cpu information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 msgid "cpu information was empty" msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1284 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1351 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1410 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1503 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5396 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5439 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6346 #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3937 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3955 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1632 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1639 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1963 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1969 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2009 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2025 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1907 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1919 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2434 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2483 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2496 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2522 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2536 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2568 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2577 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2586 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2623 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2632 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2641 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2690 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2807 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2823 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2921 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2931 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3492 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2971 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3050 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3057 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176 #, fuzzy msgid "query-rx-filter return data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3196 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3203 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3219 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3226 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3233 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3243 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3249 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3260 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3274 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3290 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3301 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3308 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3391 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3397 msgid "character device information was not an array" msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3409 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3415 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3421 msgid "character device information was missing filename" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3441 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3640 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3971 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2827 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4147 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4156 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4177 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4215 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4221 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4227 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4556 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4589 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4268 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4559 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4592 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2938 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3037 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4421 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4441 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4459 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4471 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4497 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4562 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4595 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4670 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4675 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4680 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4688 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4738 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4758 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4768 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4775 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784 #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4844 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4850 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4864 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4912 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4918 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4932 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4985 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4991 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5005 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5065 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5076 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5087 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5108 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5123 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5180 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5187 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5228 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5248 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5299 #, fuzzy msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5305 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5325 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5335 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5431 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5494 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5550 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5556 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5570 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5613 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5619 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5666 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5679 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5685 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5943 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5950 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5965 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6086 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6090 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6141 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6147 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6237 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6242 #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6247 #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6262 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6311 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6352 #, fuzzy, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6403 #, fuzzy, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6465 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6471 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6486 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6501 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6509 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6563 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6569 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6591 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6598 #, fuzzy msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6608 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6615 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6622 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6630 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:686 src/qemu/qemu_monitor_text.c:692 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:866 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:900 #, fuzzy msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:920 #, fuzzy msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:932 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:980 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1050 msgid "setting VNC password failed" msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1206 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1250 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1430 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1473 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 msgid "adding usb device failed" msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1785 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1942 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1980 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2211 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2296 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2547 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2308 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2468 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2587 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2599 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2634 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2638 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2667 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2671 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2707 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2711 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2850 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3018 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:218 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:243 #, fuzzy msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:378 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_process.c:406 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_process.c:414 src/storage/storage_backend.c:601 msgid "secret storage not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:423 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:442 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_process.c:482 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_process.c:614 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1519 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1551 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1657 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1664 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1671 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1686 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1827 src/qemu/qemu_process.c:1991 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1839 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2112 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2277 #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2335 #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/qemu/qemu_process.c:2343 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2352 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2464 msgid "Cannot get bit from bitmap" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2838 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2852 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2866 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2880 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2894 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2907 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2919 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2976 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3855 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3976 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4006 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4051 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4065 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:4144 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:4187 src/qemu/qemu_process.c:4193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4317 src/qemu/qemu_process.c:5356 #: src/uml/uml_driver.c:1055 msgid "VM is already active" msgstr "Máy ảo đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_process.c:4419 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4492 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4501 src/qemu/qemu_process.c:5380 #: src/uml/uml_driver.c:1077 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4514 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4564 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_process.c:4584 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/qemu/qemu_process.c:4591 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4660 src/qemu/qemu_process.c:4685 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4771 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4891 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1726 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1763 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2594 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2633 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2969 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3004 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3038 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3426 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5891 src/remote/remote_driver.c:2168 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4278 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4297 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5295 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5313 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5497 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6249 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6267 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:570 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:642 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:680 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:797 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:841 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:919 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:961 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1414 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1433 src/remote/remote_driver.c:1497 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1478 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1529 src/remote/remote_driver.c:7566 #: src/remote/remote_driver.c:7822 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/remote/remote_driver.c:1823 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1855 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1903 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2268 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2106 src/remote/remote_driver.c:2210 #: src/remote/remote_driver.c:2275 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2127 src/remote/remote_driver.c:2292 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2134 src/remote/remote_driver.c:2230 #: src/remote/remote_driver.c:2298 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2426 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2471 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2543 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2552 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2639 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2648 src/remote/remote_driver.c:6106 #: src/remote/remote_driver.c:7136 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2781 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2825 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2846 src/remote/remote_driver.c:2897 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" #: src/remote/remote_driver.c:2877 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3022 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3028 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3053 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3920 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" #: src/remote/remote_driver.c:3929 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" #: src/remote/remote_driver.c:3968 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/remote/remote_driver.c:4255 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4266 msgid "No authentication callback available" msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" #: src/remote/remote_driver.c:4272 src/remote/remote_driver.c:4590 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4378 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/remote/remote_driver.c:4408 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4507 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" #: src/remote/remote_driver.c:5580 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097 #: src/remote/remote_driver.c:6180 src/remote/remote_driver.c:6241 #: src/remote/remote_driver.c:6300 src/remote/remote_driver.c:7057 #: src/remote/remote_driver.c:7127 src/remote/remote_driver.c:7225 #: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7370 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6386 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6480 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/remote/remote_driver.c:6485 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6508 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7756 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:310 msgid "unable to make pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/rpc/virnetclient.c:526 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:544 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:712 src/rpc/virnetclient.c:1719 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" #: src/rpc/virnetclient.c:823 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:828 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:971 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1140 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1523 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll trên socket thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1549 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1593 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" #: src/rpc/virnetclient.c:1737 msgid "failed to wait on condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1866 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1873 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1883 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1948 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:163 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:168 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:190 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:479 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 src/rpc/virnetsocket.c:488 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:295 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:303 src/rpc/virnetsocket.c:330 #: src/rpc/virnetsocket.c:336 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:314 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:512 src/rpc/virnetsocket.c:628 #: src/rpc/virnetsocket.c:956 src/rpc/virnetsocket.c:1008 #: src/rpc/virnetsocket.c:1803 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:599 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 src/rpc/virnetsocket.c:605 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:394 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:405 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:429 src/rpc/virnetsocket.c:657 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:505 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:518 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:561 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:578 src/util/virpidfile.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:679 src/rpc/virnetsocket.c:685 msgid "unable to create socket pair" msgstr "không thể tạo cặp socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:723 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:827 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:847 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:884 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:929 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:976 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:982 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1002 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1026 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1033 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1055 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1062 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1141 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 src/rpc/virnetsocket.c:1249 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1255 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1261 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/rpc/virnetsocket.c:1289 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1310 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1331 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/rpc/virnetsocket.c:1509 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1512 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1517 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1520 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1557 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1562 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1705 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1716 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1739 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1749 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1766 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1797 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1045 src/rpc/virnetserverclient.c:1225 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 #, fuzzy msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 #, fuzzy msgid "failed to retrieve password" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "Chứng thực không hợp lệ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Chứng thực không đáng tin" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "lỗi ghi vào '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "danh sách bí mật không thống nhất" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072 #: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135 #: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " "nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:302 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1192 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1204 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/security/security_dac.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/security/security_dac.c:1305 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:610 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:709 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:624 #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:765 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:913 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:921 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:977 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2051 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_selinux.c:2082 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2144 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2230 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/security/security_selinux.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/security/security_selinux.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/security/security_selinux.c:2426 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:412 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1307 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:427 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:579 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:594 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:637 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:644 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:686 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:742 #: src/security/virt-aa-helper.c:847 src/security/virt-aa-helper.c:856 #: src/security/virt-aa-helper.c:932 src/security/virt-aa-helper.c:1289 #: src/security/virt-aa-helper.c:1293 src/security/virt-aa-helper.c:1359 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:726 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:731 src/util/virerror.c:904 msgid "unknown OS type" msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:755 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:760 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:793 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:807 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:937 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1130 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1179 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 src/security/virt-aa-helper.c:1214 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1211 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1224 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1228 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1233 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1275 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1285 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1335 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1370 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:102 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:116 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:232 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:409 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:462 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:382 #: src/storage/storage_backend_logical.c:801 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:330 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:796 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:355 src/util/virfile.c:1998 #: src/util/virfile.c:2303 src/util/virfile.c:2417 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "thống kê '%s' thất bại" #: src/storage/storage_backend.c:376 src/storage/storage_backend.c:724 #: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2317 src/util/virfile.c:2429 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:454 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:489 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:506 src/storage/storage_backend_disk.c:786 #: src/storage/storage_backend_logical.c:737 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:526 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:537 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:542 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:578 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:608 msgid "secrets already defined" msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:702 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:714 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:787 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:907 src/storage/storage_backend.c:940 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:914 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:919 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:924 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:931 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:955 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:967 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:973 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:989 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:1001 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:1009 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:1015 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:1138 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1145 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1151 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:1157 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1163 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1193 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ." #: src/storage/storage_backend.c:1241 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/storage/storage_backend.c:1293 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1362 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1369 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1426 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend.c:1463 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/storage/storage_backend.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/storage/storage_backend.c:1519 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1552 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1645 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1674 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1748 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1856 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_backend.c:1865 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_backend.c:1892 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1905 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1919 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1955 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1962 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1996 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2070 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2088 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:339 #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:383 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:464 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:467 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:532 msgid "Invalid partition type" msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:541 msgid "extended partition already exists" msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:570 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:576 msgid "unknown partition type" msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:657 msgid "no large enough free extent" msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:699 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:706 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:719 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:729 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4571 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3123 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "thiếu thư mục nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:594 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:603 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:625 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:633 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:681 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:696 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:714 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:725 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:786 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1019 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1050 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1072 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1078 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1110 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1130 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1201 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1211 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1321 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:462 src/util/virnetdevtap.c:104 #: src/util/virutil.c:1777 src/util/virutil.c:2115 src/util/virutil.c:2209 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:526 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:532 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:539 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:546 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:794 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:809 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 #, fuzzy msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:239 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:341 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:348 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:370 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:429 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1797 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:533 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:604 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:269 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:352 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:314 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:405 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:519 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:530 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:670 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:709 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:738 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:109 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:340 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:187 src/storage/storage_driver.c:208 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:185 src/storage/storage_driver.c:206 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:412 src/storage/storage_driver.c:439 #: src/storage/storage_driver.c:1691 src/storage/storage_driver.c:1937 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:601 src/test/test_driver.c:4581 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:797 #: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1079 #: src/storage/storage_driver.c:1224 src/storage/storage_driver.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:814 src/storage/storage_driver.c:967 #: src/storage/storage_driver.c:1035 src/storage/storage_driver.c:1098 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:826 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:1050 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1483 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1640 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1742 src/storage/storage_driver.c:2228 #: src/storage/storage_driver.c:2303 src/storage/storage_driver.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:2001 #: src/storage/storage_driver.c:2112 src/storage/storage_driver.c:2235 #: src/storage/storage_driver.c:2310 src/storage/storage_driver.c:2414 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1807 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1817 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1977 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:1994 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:2119 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2196 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/storage/storage_driver.c:2242 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2327 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2335 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2345 #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2351 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2393 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2421 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2854 src/storage/storage_driver.c:2888 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2860 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2894 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3008 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" #: src/storage/storage_driver.c:3148 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/storage/storage_driver.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:3241 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3263 src/storage/storage_driver.c:3297 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3285 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3333 #, fuzzy, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:245 #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:252 #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/test/test_driver.c:269 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:275 #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/test/test_driver.c:280 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:967 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:975 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:983 src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:995 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1040 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1374 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1430 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:1494 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1512 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1520 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1554 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1931 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1973 src/test/test_driver.c:2016 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:2129 src/test/test_driver.c:2732 #: src/test/test_driver.c:3364 src/test/test_driver.c:3419 msgid "getting time of day" msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:2217 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:2224 src/test/test_driver.c:2230 #: src/test/test_driver.c:2236 src/test/test_driver.c:2243 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:2309 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:2315 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2321 msgid "mismatched header magic" msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:2326 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2332 msgid "length of metadata out of range" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2411 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:2417 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:2423 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2431 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:2640 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2652 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2724 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2809 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2815 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát" #: src/test/test_driver.c:3036 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:3073 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3342 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/test/test_driver.c:3647 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3726 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:4045 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4073 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4101 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4611 msgid "storage pool already exists" msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:5078 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:5084 msgid "storage pool is not active" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:6928 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:210 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:240 msgid "internal networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "direct networking type not supported" msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:259 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:329 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:350 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:545 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:551 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:562 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:592 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:847 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:868 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:899 msgid "cannot open socket" msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:909 msgid "cannot bind socket" msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:963 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:969 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:976 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:989 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:995 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:1061 msgid "no kernel specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:1070 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1098 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/uml/uml_driver.c:1237 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1244 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1253 msgid "uml state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1538 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1676 msgid "shutdown operation failed" msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1827 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:1864 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2249 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2295 src/uml/uml_driver.c:2408 #: src/vbox/vbox_common.c:4228 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" #: src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2387 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/uml/uml_driver.c:2572 tools/virsh-volume.c:717 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/util/virbuffer.c:331 #, fuzzy msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/util/vircgroup.c:179 #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/vircgroup.c:214 #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/util/vircgroup.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/util/vircgroup.c:530 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:648 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:673 #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/util/vircgroup.c:695 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/vircgroup.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/vircgroup.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/vircgroup.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/util/vircgroup.c:835 src/util/vircgroup.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/util/vircgroup.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: src/util/vircgroup.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/util/vircgroup.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/util/vircgroup.c:1312 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/util/vircgroup.c:1818 #, fuzzy msgid "No controllers are mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1831 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1916 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1937 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1994 src/util/vircgroup.c:2131 #: src/util/vircgroup.c:2176 src/util/vircgroup.c:2221 #: src/util/vircgroup.c:2265 src/util/vircgroup.c:2314 #: src/util/vircgroup.c:2846 src/util/vircgroup.c:2940 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/util/vircgroup.c:2001 src/util/vircgroup.c:2138 #: src/util/vircgroup.c:2183 src/util/vircgroup.c:2228 #: src/util/vircgroup.c:2272 src/util/vircgroup.c:2321 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2043 src/util/vircgroup.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2354 src/util/vircgroup.c:2453 #: src/util/vircgroup.c:2515 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3000 src/util/vircgroup.c:3079 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3058 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3134 src/util/vircgroup.c:3148 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3204 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3249 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3281 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3304 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3312 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3399 src/util/vircgroup.c:3409 src/util/virfile.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/util/vircgroup.c:3634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/vircgroup.c:3646 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/util/vircgroup.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/util/vircgroup.c:3701 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3712 #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3761 src/util/vircgroup.c:3793 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3772 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3802 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/vircgroup.c:3818 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3860 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3983 src/util/vircgroup.c:3995 #: src/util/vircgroup.c:4004 src/util/vircgroup.c:4017 #: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4041 #: src/util/vircgroup.c:4055 src/util/vircgroup.c:4065 #: src/util/vircgroup.c:4085 src/util/vircgroup.c:4102 #: src/util/vircgroup.c:4121 src/util/vircgroup.c:4131 #: src/util/vircgroup.c:4142 src/util/vircgroup.c:4152 #: src/util/vircgroup.c:4165 src/util/vircgroup.c:4179 #: src/util/vircgroup.c:4189 src/util/vircgroup.c:4199 #: src/util/vircgroup.c:4210 src/util/vircgroup.c:4220 #: src/util/vircgroup.c:4230 src/util/vircgroup.c:4240 #: src/util/vircgroup.c:4250 src/util/vircgroup.c:4260 #: src/util/vircgroup.c:4270 src/util/vircgroup.c:4280 #: src/util/vircgroup.c:4290 src/util/vircgroup.c:4300 #: src/util/vircgroup.c:4310 src/util/vircgroup.c:4320 #: src/util/vircgroup.c:4330 src/util/vircgroup.c:4340 #: src/util/vircgroup.c:4350 src/util/vircgroup.c:4360 #: src/util/vircgroup.c:4370 src/util/vircgroup.c:4380 #: src/util/vircgroup.c:4390 src/util/vircgroup.c:4400 #: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4417 #: src/util/vircgroup.c:4430 src/util/vircgroup.c:4442 #: src/util/vircgroup.c:4453 src/util/vircgroup.c:4466 #: src/util/vircgroup.c:4478 src/util/vircgroup.c:4489 #: src/util/vircgroup.c:4499 src/util/vircgroup.c:4509 #: src/util/vircgroup.c:4519 src/util/vircgroup.c:4529 #: src/util/vircgroup.c:4539 src/util/vircgroup.c:4548 #: src/util/vircgroup.c:4557 src/util/vircgroup.c:4567 #: src/util/vircgroup.c:4577 src/util/vircgroup.c:4586 #: src/util/vircgroup.c:4596 src/util/vircgroup.c:4606 #: src/util/vircgroup.c:4616 src/util/vircgroup.c:4627 #: src/util/vircgroup.c:4638 src/util/vircgroup.c:4648 #: src/util/vircgroup.c:4658 src/util/vircgroup.c:4669 #: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4703 #: src/util/vircgroup.c:4712 #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652 msgid "cannot fork child process" msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/vircommand.c:601 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:608 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/vircommand.c:613 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "cannot become session leader" msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:660 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" #: src/util/vircommand.c:679 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/util/vircommand.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/util/vircommand.c:742 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:752 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:775 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" #: src/util/vircommand.c:836 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:848 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/vircommand.c:1949 src/util/vircommand.c:1961 #: src/util/vircommand.c:2150 src/util/vircommand.c:2202 #: src/util/vircommand.c:2353 src/util/vircommand.c:2499 #: src/util/vircommand.c:2652 src/util/vircommand.c:2718 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2052 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2079 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2109 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2164 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2224 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2230 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2366 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2376 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2382 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2389 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2394 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2400 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2454 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2530 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/util/vircommand.c:2549 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2658 src/util/vircommand.c:2724 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2666 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2669 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2689 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2730 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3048 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3078 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3106 src/util/vircommand.c:3117 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/util/virconf.c:127 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:370 msgid "unterminated number" msgstr "số không kết thúc" #: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543 msgid "expecting a value" msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/virconf.c:486 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:507 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/virconf.c:529 msgid "list is not closed with ]" msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/virconf.c:536 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:577 msgid "expecting a name" msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/virconf.c:640 msgid "expecting a separator" msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/virconf.c:670 msgid "expecting an assignment" msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/virconf.c:993 msgid "failed to open file" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to save content" msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/vircrypto.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/vircrypto.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/util/virdbus.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot close container iterator" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/util/virdbus.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072 #, fuzzy msgid "Missing variant type signature" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/util/virdbus.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:1158 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1200 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1707 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806 #: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836 #: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867 #: src/util/virdbus.c:1876 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:738 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:748 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:180 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:264 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:548 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/util/virerror.c:551 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "lỗi" #: src/util/virerror.c:720 msgid "No error message provided" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virerror.c:819 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virerror.c:826 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virerror.c:828 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "no connection driver available" msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virerror.c:834 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virerror.c:838 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:840 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:844 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:846 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:850 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:852 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:858 msgid "operation failed" msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:864 msgid "GET operation failed" msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:870 msgid "POST operation failed" msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virerror.c:877 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virerror.c:879 msgid "unknown host" msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virerror.c:883 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:885 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virerror.c:889 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virerror.c:895 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:900 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:906 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virerror.c:909 msgid "missing kernel information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virerror.c:913 msgid "missing root device information" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virerror.c:919 msgid "missing source information for device" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:925 msgid "missing target information for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:927 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:931 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:937 msgid "missing operating system information" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virerror.c:943 msgid "missing devices information" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virerror.c:949 msgid "too many drivers registered" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virerror.c:955 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:957 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:961 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:967 msgid "this domain exists already" msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:973 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:979 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:985 msgid "failed to read configuration file" msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:991 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:997 msgid "configuration file syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "parser error" msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "invalid network pointer in" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "this network exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "system call error" msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "RPC error" msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "GNUTLS call error" msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "Failed to find the network" msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "Domain not found" msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Network not found" msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "invalid MAC address" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "Storage volume not found" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1093 #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "invalid node device pointer" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Node device not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Security model not found" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virerror.c:1165 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "Invalid secret" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "Secret not found" msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "Invalid network filter" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "Network filter not found" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Error while building firewall" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "unsupported configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Timed out during operation" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1255 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1257 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1261 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1263 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1267 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1269 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1273 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1275 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1279 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1281 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1285 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1287 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1291 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1293 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1297 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1299 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1303 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1305 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1309 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1311 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1315 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1317 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1321 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1323 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1327 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1329 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1333 #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virerror.c:1335 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1339 #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1345 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1351 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1353 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:577 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/virfile.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:619 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:648 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:660 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:718 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:725 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/util/virfile.c:787 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:807 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virfile.c:831 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:878 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "không thể opendir %s" #: src/util/virfile.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/util/virfile.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/util/virfile.c:1354 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/util/virfile.c:1856 #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virfile.c:2056 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2083 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2100 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2383 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'" #: src/util/virfile.c:2152 #, c-format msgid "child failed to create '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2173 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2295 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2407 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2423 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" #: src/util/virfile.c:2461 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2474 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virfile.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2897 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/util/virfile.c:2957 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/virfile.c:2975 src/util/virfile.c:3015 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virfile.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/util/virfile.c:3047 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/util/virfile.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: src/util/virfirewall.c:856 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:949 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/util/virfirewall.c:940 #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/virhostdev.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/util/virhostdev.c:382 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:421 src/util/virhostdev.c:500 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:435 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:448 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:454 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:568 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:749 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/util/virhostdev.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/util/virhostdev.c:850 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/util/virhostdev.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1085 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1169 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1174 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1288 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/util/virhostdev.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/viridentity.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/util/viridentity.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/util/viridentity.c:177 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/util/viriscsi.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/util/virjson.c:123 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/util/virjson.c:271 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/util/virjson.c:1544 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1556 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1679 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:130 src/util/virnetdev.c:546 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:711 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:144 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:165 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnetdev.c:195 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:209 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:240 src/util/virnetdev.c:328 src/util/virnetdev.c:346 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:249 src/util/virnetdev.c:283 src/util/virnetdev.c:299 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:373 src/util/virnetdev.c:388 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:419 src/util/virnetdev.c:434 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:556 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:571 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:592 src/util/virnetdev.c:718 src/util/virnetdev.c:737 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:606 src/util/virnetdev.c:625 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:830 src/util/virnetdev.c:883 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:839 src/util/virnetdev.c:889 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/virnetdev.c:846 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:866 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:896 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:913 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:997 src/util/virnetdev.c:1171 #: src/util/virnetdev.c:2047 src/util/virnetdev.c:2169 #: src/util/virnetdevbridge.c:470 src/util/virnetdevbridge.c:1121 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevvportprofile.c:768 #: src/util/virnetlink.c:356 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virnetdev.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virnetdev.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/util/virnetdev.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1477 #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:1520 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1553 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1624 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1629 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1784 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1792 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1802 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1811 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1821 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1831 #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:1866 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2357 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2015 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/virnetdev.c:2042 src/util/virnetdev.c:2164 #: src/util/virnetdevbridge.c:466 src/util/virnetdevbridge.c:1116 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:203 src/util/virnetdevvportprofile.c:763 #: src/util/virnetlink.c:351 src/util/virnetlink.c:396 msgid "malformed netlink response message" msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/virnetdev.c:2142 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2186 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2197 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2222 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2276 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2295 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2348 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2468 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2480 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2491 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2514 src/util/virnetdev.c:2562 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2521 src/util/virnetdev.c:2532 #: src/util/virnetdev.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnetdev.c:2627 src/util/virnetdev.c:2676 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2642 #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2691 #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2740 src/util/virnetdev.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2970 msgid "Cannot open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2990 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:93 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:183 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:190 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:526 src/util/virnetdevbandwidth.c:600 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:534 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:484 src/util/virnetdevbridge.c:522 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:506 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:554 src/util/virnetdevbridge.c:590 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/virnetdevbridge.c:617 src/util/virnetdevbridge.c:686 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:623 src/util/virnetdevbridge.c:648 #: src/util/virnetdevbridge.c:659 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:693 src/util/virnetdevbridge.c:718 #: src/util/virnetdevbridge.c:729 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:878 src/util/virnetdevbridge.c:912 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:895 src/util/virnetdevbridge.c:930 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:904 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:922 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:998 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/util/virnetdevbridge.c:1134 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevmacvlan.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:253 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:260 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap " #: src/util/virnetdevmacvlan.c:271 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:336 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:340 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:345 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:794 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:987 src/util/virnetdevmacvlan.c:994 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1011 src/util/virnetdevmacvlan.c:1023 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 src/util/virnetdevmacvlan.c:1047 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:568 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:583 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:742 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:817 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:877 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:920 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1008 src/util/virnetdevvportprofile.c:1122 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1269 src/util/virnetdevvportprofile.c:1281 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:587 #: src/util/virnetlink.c:636 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:666 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:673 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:679 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/virnetlink.c:249 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetlink.c:465 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:610 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:660 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:685 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:694 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:752 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:858 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:860 src/util/virpci.c:2727 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virnuma.c:190 #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" #: src/util/virnuma.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:848 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/virnuma.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/virnuma.c:916 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:963 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:1006 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2300 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1135 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1158 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1221 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1248 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1260 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1288 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/virpci.c:1351 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1376 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1571 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1581 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virpci.c:1591 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/virpci.c:1600 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virpci.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/util/virpci.c:2178 src/util/virpci.c:2222 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/util/virpci.c:2186 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2216 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2355 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/virpci.c:2452 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2463 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #: src/util/virpci.c:2606 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/util/virpidfile.c:391 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:414 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:444 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:543 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virpolkit.c:156 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/util/virportallocator.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virportallocator.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virportallocator.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virprocess.c:104 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:558 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/virprocess.c:507 src/util/virprocess.c:526 #: src/util/virprocess.c:579 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/virprocess.c:596 src/util/virprocess.c:605 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:663 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:675 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:712 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:719 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:734 src/util/virprocess.c:775 #: src/util/virprocess.c:823 src/util/virutil.c:2280 src/util/virutil.c:2289 #: src/util/virutil.c:2297 src/util/virutil.c:2308 src/util/virutil.c:2318 #: src/util/virutil.c:2326 src/util/virutil.c:2334 src/util/virutil.c:2344 #: src/util/virutil.c:2353 src/util/virutil.c:2360 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virprocess.c:753 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:760 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/virprocess.c:808 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:857 src/util/virprocess.c:864 #: src/util/virprocess.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/util/virprocess.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virprocess.c:911 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virprocess.c:949 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/util/virprocess.c:955 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/util/virprocess.c:991 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/virprocess.c:1108 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1115 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1122 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1132 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1151 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:344 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virscsi.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2186 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virstoragefile.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/util/virstoragefile.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2430 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virstoragefile.c:2505 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2874 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2909 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/util/virstring.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/util/virstring.c:864 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:518 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:833 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1050 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1091 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1097 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1107 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/util/virthreadjob.c:117 #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1474 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:342 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/util/virtime.c:349 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtime.c:359 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:58 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "Phản hồi poll không rõ." #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "lỗi poll" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:588 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" #: src/util/virutil.c:641 msgid "failed to determine host name" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: src/util/virutil.c:739 src/util/virutil.c:744 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" #: src/util/virutil.c:798 src/util/virutil.c:802 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:949 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1029 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/util/virutil.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1108 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/util/virutil.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1223 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1239 src/util/virutil.c:1254 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1271 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1280 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1289 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1298 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1308 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1317 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1327 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1339 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1347 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1409 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1427 src/util/virutil.c:1459 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1438 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1547 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1608 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1634 src/util/virutil.c:1668 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1680 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/util/virutil.c:1869 src/util/virutil.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/util/virutil.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virutil.c:2042 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/util/virutil.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/util/virutil.c:2080 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/util/virutil.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/util/virxml.c:914 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/util/virxml.c:1008 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:415 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" "session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:422 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:429 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_common.c:296 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_common.c:302 msgid "ISession object is null" msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_common.c:372 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:631 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:673 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:727 src/vbox/vbox_common.c:795 #: src/vbox/vbox_common.c:872 src/vbox/vbox_common.c:2252 #: src/vbox/vbox_common.c:2354 src/vbox/vbox_common.c:2797 #: src/vbox/vbox_common.c:7615 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1105 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1115 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1156 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1176 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1320 src/xenconfig/xen_common.c:1122 #: src/xenconfig/xen_common.c:1137 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1914 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1955 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1881 src/vbox/vbox_common.c:1942 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1889 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1901 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1910 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 src/vbox/vbox_common.c:1924 #: src/vbox/vbox_common.c:1933 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" #: src/vbox/vbox_common.c:1922 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1931 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2062 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2196 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2245 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2282 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " "đầu nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2485 msgid "error while suspending the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2491 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2536 msgid "error while resuming the domain" msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2542 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2581 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_common.c:2585 src/vbox/vbox_common.c:2686 msgid "machine already powered down" msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2647 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2750 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2768 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2926 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2937 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" #: src/vbox/vbox_common.c:3223 src/vbox/vbox_common.c:5977 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " "cổng: %d, khe:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4015 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4075 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4179 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4193 src/vbox/vbox_common.c:4326 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/vbox/vbox_common.c:4314 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4571 #: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:4941 #: src/vbox/vbox_common.c:4974 src/vbox/vbox_common.c:5091 #: src/vbox/vbox_common.c:5247 src/vbox/vbox_common.c:6850 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4379 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4390 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4397 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4627 #: src/vbox/vbox_common.c:4729 src/vbox/vbox_common.c:5059 #: src/vbox/vbox_common.c:5254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4492 src/vbox/vbox_common.c:6769 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:4501 src/vbox/vbox_common.c:6778 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6787 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4519 src/vbox/vbox_common.c:6793 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/vbox/vbox_common.c:4537 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:4548 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4581 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:4590 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4620 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4638 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4664 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4689 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4698 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4718 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4752 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4765 src/vbox/vbox_common.c:7042 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4785 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4797 src/vbox/vbox_common.c:7064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/vbox/vbox_common.c:4806 src/vbox/vbox_common.c:7072 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/vbox/vbox_common.c:4830 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4899 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4986 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:5003 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5014 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5026 src/vbox/vbox_common.c:5170 #: src/vbox/vbox_common.c:6931 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_common.c:5040 src/vbox/vbox_common.c:5181 #: src/vbox/vbox_common.c:6942 src/vbox/vbox_common.c:6984 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5101 src/vbox/vbox_common.c:6858 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5120 src/vbox/vbox_common.c:6877 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5134 src/vbox/vbox_common.c:6892 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6908 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/vbox/vbox_common.c:5214 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5219 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7114 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5281 src/vbox/vbox_common.c:7130 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5355 src/vbox/vbox_common.c:6596 #: src/vbox/vbox_common.c:7182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 msgid "could not get domain state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5369 src/vbox/vbox_common.c:7218 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5391 src/vbox/vbox_common.c:5399 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5406 src/vbox/vbox_common.c:6588 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5441 src/vbox/vbox_common.c:6171 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6223 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5468 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5476 src/vbox/vbox_common.c:6685 msgid "could not get children snapshots" msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" #: src/vbox/vbox_common.c:5485 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5531 src/vbox/vbox_common.c:6243 msgid "could not get snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5546 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5597 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5606 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5614 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5626 src/vbox/vbox_common.c:5669 #: src/vbox/vbox_common.c:5840 src/vbox/vbox_common.c:5882 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:5677 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5688 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5696 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5717 src/vbox/vbox_common.c:5909 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:5732 src/vbox/vbox_common.c:5922 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5738 src/vbox/vbox_common.c:5744 #: src/vbox/vbox_common.c:5938 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5750 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5817 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5828 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5890 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5900 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5951 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5957 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5963 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6069 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6086 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6096 src/vbox/vbox_common.c:6366 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6104 src/vbox/vbox_common.c:6380 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6120 src/vbox/vbox_common.c:6580 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6322 src/vbox/vbox_common.c:6425 #: src/vbox/vbox_common.c:6487 msgid "could not get current snapshot" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6431 msgid "domain has no snapshots" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6438 src/vbox/vbox_common.c:6498 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6602 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6647 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6650 src/vbox/vbox_common.c:6659 msgid "could not delete snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6750 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:6760 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:6800 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6833 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:6838 #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "Không có miền %s như vậy" #: src/vbox/vbox_common.c:7009 src/vbox/vbox_common.c:7026 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7014 src/vbox/vbox_common.c:7031 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7093 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7103 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/vbox/vbox_common.c:7194 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:7199 #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7209 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7259 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7271 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7278 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7325 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7335 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7341 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7426 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7464 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7700 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7719 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:7737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7747 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7762 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:961 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 msgid "could not get domain UUID" msgstr "không thể lấy UUID miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "miền %s đã đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:463 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:475 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:518 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:528 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:148 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:173 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/vmware/vmware_driver.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "không thể mở %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:190 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:402 src/vmware/vmware_driver.c:693 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:523 src/vmware/vmware_driver.c:572 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:591 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:645 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:654 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:685 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738 #: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:691 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:839 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:861 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'sd'" #: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:909 src/vmx/vmx.c:944 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:877 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:900 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'hd'" #: src/vmx/vmx.c:916 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:935 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'fd'" #: src/vmx/vmx.c:951 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:984 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:992 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1001 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1872 src/vmx/vmx.c:1995 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:1008 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1015 src/vmx/vmx.c:2002 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1022 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1029 src/vmx/vmx.c:2019 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1036 src/vmx/vmx.c:2026 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1043 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1050 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1057 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1099 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1112 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1121 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " "bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1199 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " "nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1215 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " "'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1272 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1319 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1351 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1365 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1377 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " "thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1418 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1449 src/vmx/vmx.c:1476 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " "phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1457 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1487 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " "'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1511 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1650 msgid "Could not add controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1908 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " "'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2039 src/vmx/vmx.c:2069 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2150 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2158 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2190 src/vmx/vmx.c:2247 src/vmx/vmx.c:2271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2203 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2285 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2455 src/vmx/vmx.c:3586 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2510 src/vmx/vmx.c:2520 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2527 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2545 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " "nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2588 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2607 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2672 src/vmx/vmx.c:3695 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2755 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" #: src/vmx/vmx.c:2786 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2797 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2803 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " "lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2860 src/vmx/vmx.c:3800 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2915 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3004 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3012 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3035 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " "'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3049 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3112 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3118 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %d" #: src/vmx/vmx.c:3139 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" #: src/vmx/vmx.c:3184 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3235 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3274 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3412 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3430 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3481 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3539 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3557 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " "nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3644 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3759 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3777 src/vmx/vmx.c:3834 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3851 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3864 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:1071 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:1493 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:2162 src/xen/xen_driver.c:2196 #: src/xen/xen_driver.c:2239 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: src/xen/xen_driver.c:2628 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2702 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:297 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:303 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1108 msgid "topology syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:1274 src/xen/xend_internal.c:1295 #: src/xen/xend_internal.c:1318 src/xen/xend_internal.c:1341 #: src/xen/xend_internal.c:1367 src/xen/xend_internal.c:1423 #: src/xen/xend_internal.c:1460 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:1430 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:1798 msgid "domain not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:1805 src/xen/xend_internal.c:2243 #: src/xen/xend_internal.c:2391 src/xen/xend_internal.c:2493 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:1906 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1944 src/xen/xm_internal.c:753 msgid "domain not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xend_internal.c:2371 #: src/xen/xend_internal.c:2473 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2232 src/xen/xend_internal.c:2380 #: src/xen/xend_internal.c:2482 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xend_internal.c:2302 src/xen/xend_internal.c:2309 #: src/xen/xend_internal.c:2419 src/xen/xend_internal.c:2519 msgid "unsupported device type" msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2322 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2427 msgid "requested device does not exist" msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:2550 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2587 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2599 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2610 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2615 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2679 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2689 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2717 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:2725 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2741 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:2748 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:2765 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3396 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:207 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:267 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:283 #, fuzzy msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:313 msgid "cannot get time of day" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/xen/xm_internal.c:326 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "không thể đọc thư mục %s" #: src/xen/xm_internal.c:549 src/xen/xm_internal.c:593 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:805 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:810 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:1001 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1007 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1014 src/xen/xm_internal.c:1021 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1039 msgid "unable to get current time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:1049 src/xen/xm_internal.c:1056 msgid "unable to store config file handle" msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1242 src/xen/xm_internal.c:1329 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:1278 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:1403 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:1468 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:1476 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Server name not in URI" msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:158 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Capabilities not found" msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:222 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:351 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:359 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:428 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:450 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:469 msgid "Capabilities not available" msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:500 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:582 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:635 src/xenapi/xenapi_driver.c:677 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:761 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:836 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:881 src/xenapi/xenapi_driver.c:925 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:974 src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1043 src/xenapi/xenapi_driver.c:1081 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1137 src/xenapi/xenapi_driver.c:1181 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 src/xenapi/xenapi_driver.c:1295 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1353 src/xenapi/xenapi_driver.c:1413 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1682 src/xenapi/xenapi_driver.c:1792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1836 src/xenapi/xenapi_driver.c:1884 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1993 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:734 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1279 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1560 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1612 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1751 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1935 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1941 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #: src/xenconfig/xen_xl.c:414 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xenconfig/xen_common.c:393 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:458 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:642 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/xenconfig/xen_common.c:847 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:855 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:876 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:884 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:892 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1155 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1935 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xenconfig/xen_common.c:1167 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1333 src/xenconfig/xen_common.c:1368 #: src/xenconfig/xen_common.c:1386 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2477 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2517 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2533 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1351 src/xenconfig/xen_common.c:1360 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2500 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2509 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1407 src/xenconfig/xen_common.c:1416 #: src/xenconfig/xen_common.c:1425 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:217 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1185 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1196 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1207 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1274 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1535 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1594 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1648 msgid "unexpected chr device type" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1704 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1744 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1756 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1824 src/xenconfig/xen_xm.c:338 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2041 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2101 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2270 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2288 msgid "no HVM domain loader" msgstr "không có bộ tải miền HVM" #: src/xenconfig/xen_xl.c:406 #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:98 tools/virsh.c:112 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" #: tools/virsh.c:124 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh.c:354 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:360 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: tools/virsh.c:385 tools/virsh.c:451 tools/virsh.c:3179 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:387 tools/virsh.c:453 tools/virsh.c:3181 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:395 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:397 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:401 tools/virsh.c:478 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:403 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:417 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:420 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " "trình vỏ." #: tools/virsh.c:430 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:434 msgid "read-only connection" msgstr "kết nổi chỉ đọc" #: tools/virsh.c:472 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:525 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/virsh.c:532 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:533 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:538 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:543 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:544 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:564 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:588 msgid "print help" msgstr "trợ giúp in" #: tools/virsh.c:591 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:600 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:614 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:1278 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:638 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:724 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:746 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:753 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:761 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:802 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " "phải $TMPDIR sai?\"" #: tools/virsh.c:836 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:849 msgid "change the current directory" msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:852 msgid "Change the current directory." msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:860 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" #: tools/virsh.c:874 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" #: tools/virsh.c:884 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:898 msgid "print the current directory" msgstr "in thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:901 msgid "Print the current directory." msgstr "In thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:915 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh-domain.c:7491 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:931 msgid "echo arguments" msgstr "echo các tham số" #: tools/virsh.c:934 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." #: tools/virsh.c:942 msgid "escape for shell use" msgstr "thoát để sử dụng vỏ" #: tools/virsh.c:946 msgid "escape for XML use" msgstr "thoát để sử dụng XML" #: tools/virsh.c:958 msgid "arguments to echo" msgstr "các tham số tới echo" #: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1010 tools/virsh-domain.c:753 #: tools/virsh-domain.c:1039 tools/virsh-pool.c:334 tools/virsh-volume.c:316 #: tools/virsh-volume.c:608 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: tools/virsh.c:1025 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "thoát trình cuối tương tác này" #: tools/virsh.c:1132 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1163 tools/virsh.c:2080 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1173 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1184 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1231 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" #: tools/virsh.c:1232 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1275 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1298 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" #: tools/virsh.c:1310 tools/virsh.c:1390 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:2032 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1315 msgid " NAME\n" msgstr " TÊN\n" #: tools/virsh.c:1318 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " BẢNG TÓM TẮT\n" #: tools/virsh.c:1331 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1337 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1350 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1353 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1354 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1369 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " MÔ TẢ\n" #: tools/virsh.c:1375 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " TÙY CHỌN\n" #: tools/virsh.c:1383 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1384 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1409 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1409 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1700 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:1872 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:1878 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:1892 msgid "no valid connection" msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: tools/virsh.c:1955 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2026 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "lệnh không rõ : '%s'" #: tools/virsh.c:2069 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2072 msgid "number" msgstr "số" #: tools/virsh.c:2072 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: tools/virsh.c:2096 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" #: tools/virsh.c:2118 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:2118 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:2119 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: tools/virsh.c:2254 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2267 msgid "missing \"" msgstr "thiếu \"" #: tools/virsh.c:2351 tools/virsh-domain-monitor.c:1271 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1284 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-network.c:381 #: tools/virsh-network.c:698 tools/virsh-network.c:704 tools/virsh-pool.c:1138 #: tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1574 tools/virsh-pool.c:1580 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "yes" msgstr "có" #: tools/virsh.c:2351 tools/virsh-domain-monitor.c:1271 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1284 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-network.c:381 #: tools/virsh-network.c:698 tools/virsh-network.c:704 tools/virsh-pool.c:1138 #: tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1574 tools/virsh-pool.c:1580 #: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029 msgid "no" msgstr "không" #: tools/virsh.c:2359 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2504 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2540 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: tools/virsh.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: tools/virsh.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: tools/virsh.c:2733 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2809 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" #: tools/virsh.c:2892 msgid "failed to write the log file" msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: tools/virsh.c:2909 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" #: tools/virsh.c:3060 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3064 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3076 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:3106 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:3220 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3241 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3254 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3256 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3267 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3268 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3270 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3271 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3316 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3342 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3375 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3452 #, fuzzy, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3457 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3470 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3482 tools/virsh.c:3498 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh.c:3489 tools/virsh.c:3505 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3540 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3543 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3547 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3549 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3552 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virsh.c:3677 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3682 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3710 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3713 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" " 'quit' để thoát\n" "\n" #: tools/virsh.h:438 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.h:490 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162 #: tools/virsh-domain.c:167 msgid "no state" msgstr "không trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:160 #: tools/virsh-pool.c:953 msgid "running" msgstr "đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "idle" msgstr "rỗi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "in shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "shut off" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182 #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:174 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 tools/virsh-domain.c:11773 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain-monitor.c:1958 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1965 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain.c:11829 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:275 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:412 #: tools/virsh-domain-monitor.c:467 tools/virsh-domain-monitor.c:590 #: tools/virsh-domain-monitor.c:695 tools/virsh-domain-monitor.c:810 #: tools/virsh-domain-monitor.c:867 tools/virsh-domain-monitor.c:1057 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1199 tools/virsh-domain-monitor.c:1341 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1397 tools/virsh-domain-monitor.c:2215 #: tools/virsh-domain.c:207 tools/virsh-domain.c:309 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:1138 #: tools/virsh-domain.c:1481 tools/virsh-domain.c:1824 #: tools/virsh-domain.c:2056 tools/virsh-domain.c:2416 #: tools/virsh-domain.c:2599 tools/virsh-domain.c:2776 #: tools/virsh-domain.c:2848 tools/virsh-domain.c:2945 #: tools/virsh-domain.c:3132 tools/virsh-domain.c:3333 #: tools/virsh-domain.c:3379 tools/virsh-domain.c:3465 #: tools/virsh-domain.c:4102 tools/virsh-domain.c:4573 #: tools/virsh-domain.c:4697 tools/virsh-domain.c:4756 #: tools/virsh-domain.c:5083 tools/virsh-domain.c:5266 #: tools/virsh-domain.c:5416 tools/virsh-domain.c:5484 #: tools/virsh-domain.c:5527 tools/virsh-domain.c:5616 #: tools/virsh-domain.c:5700 tools/virsh-domain.c:5743 #: tools/virsh-domain.c:6029 tools/virsh-domain.c:6067 #: tools/virsh-domain.c:6278 tools/virsh-domain.c:6392 #: tools/virsh-domain.c:6592 tools/virsh-domain.c:6708 #: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:6896 #: tools/virsh-domain.c:6996 tools/virsh-domain.c:7078 #: tools/virsh-domain.c:7377 tools/virsh-domain.c:7732 #: tools/virsh-domain.c:7789 tools/virsh-domain.c:7968 #: tools/virsh-domain.c:8127 tools/virsh-domain.c:8165 #: tools/virsh-domain.c:8269 tools/virsh-domain.c:8382 #: tools/virsh-domain.c:8479 tools/virsh-domain.c:8583 #: tools/virsh-domain.c:8772 tools/virsh-domain.c:8920 #: tools/virsh-domain.c:9212 tools/virsh-domain.c:9343 #: tools/virsh-domain.c:9485 tools/virsh-domain.c:9789 #: tools/virsh-domain.c:10136 tools/virsh-domain.c:10195 #: tools/virsh-domain.c:10259 tools/virsh-domain.c:10313 #: tools/virsh-domain.c:10358 tools/virsh-domain.c:10581 #: tools/virsh-domain.c:10666 tools/virsh-domain.c:10726 #: tools/virsh-domain.c:10889 tools/virsh-domain.c:10990 #: tools/virsh-domain.c:11092 tools/virsh-domain.c:11466 #: tools/virsh-domain.c:11582 tools/virsh-domain.c:12428 #: tools/virsh-domain.c:12594 tools/virsh-domain.c:12655 #: tools/virsh-domain.c:12712 tools/virsh-domain.c:12769 #: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:334 #: tools/virsh-snapshot.c:530 tools/virsh-snapshot.c:651 #: tools/virsh-snapshot.c:887 tools/virsh-snapshot.c:1444 #: tools/virsh-snapshot.c:1708 tools/virsh-snapshot.c:1776 #: tools/virsh-snapshot.c:1844 tools/virsh-snapshot.c:1937 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:220 #: tools/virsh-domain.c:387 tools/virsh-domain.c:851 tools/virsh-domain.c:1251 #: tools/virsh-domain.c:1509 tools/virsh-domain.c:2963 #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-domain.c:6405 #: tools/virsh-domain.c:6601 tools/virsh-domain.c:6721 #: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:6910 #: tools/virsh-domain.c:7005 tools/virsh-domain.c:7087 #: tools/virsh-domain.c:8395 tools/virsh-domain.c:8492 #: tools/virsh-domain.c:8603 tools/virsh-domain.c:8785 #: tools/virsh-domain.c:10902 tools/virsh-domain.c:11003 #: tools/virsh-domain.c:11109 tools/virsh-domain.c:11479 msgid "affect next boot" msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain-monitor.c:300 tools/virsh-domain.c:224 #: tools/virsh-domain.c:391 tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1255 #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:3153 #: tools/virsh-domain.c:6409 tools/virsh-domain.c:6605 #: tools/virsh-domain.c:6725 tools/virsh-domain.c:6816 #: tools/virsh-domain.c:6914 tools/virsh-domain.c:7009 #: tools/virsh-domain.c:7091 tools/virsh-domain.c:8399 #: tools/virsh-domain.c:8496 tools/virsh-domain.c:8607 #: tools/virsh-domain.c:8789 tools/virsh-domain.c:10906 #: tools/virsh-domain.c:11007 tools/virsh-domain.c:11113 #: tools/virsh-domain.c:11483 msgid "affect running domain" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 tools/virsh-domain.c:228 #: tools/virsh-domain.c:395 tools/virsh-domain.c:859 tools/virsh-domain.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:3157 #: tools/virsh-domain.c:6413 tools/virsh-domain.c:6609 #: tools/virsh-domain.c:6729 tools/virsh-domain.c:6820 #: tools/virsh-domain.c:6918 tools/virsh-domain.c:7013 #: tools/virsh-domain.c:7095 tools/virsh-domain.c:8403 #: tools/virsh-domain.c:8500 tools/virsh-domain.c:8611 #: tools/virsh-domain.c:8793 tools/virsh-domain.c:10910 #: tools/virsh-domain.c:11011 tools/virsh-domain.c:11117 #: tools/virsh-domain.c:11487 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:345 tools/virsh-domain-monitor.c:1444 #: tools/virsh-domain.c:1556 tools/virsh-domain.c:1697 #: tools/virsh-domain.c:2221 tools/virsh-domain.c:2227 #: tools/virsh-domain.c:2233 tools/virsh-domain.c:2805 #: tools/virsh-domain.c:3411 tools/virsh-domain.c:5335 #: tools/virsh-domain.c:6502 tools/virsh-domain.c:6771 #: tools/virsh-domain.c:6951 tools/virsh-domain.c:7042 #: tools/virsh-domain.c:7124 tools/virsh-domain.c:7413 #: tools/virsh-domain.c:7426 tools/virsh-domain.c:8216 #: tools/virsh-domain.c:8342 tools/virsh-domain.c:8443 #: tools/virsh-domain.c:8540 tools/virsh-domain.c:9176 #: tools/virsh-domain.c:9273 tools/virsh-domain.c:10158 #: tools/virsh-domain.c:10221 tools/virsh-domain.c:10281 #: tools/virsh-domain.c:12621 tools/virsh-host.c:181 tools/virsh-host.c:316 #: tools/virsh-host.c:396 tools/virsh-host.c:495 tools/virsh-host.c:502 #: tools/virsh-host.c:769 tools/virsh-host.c:880 tools/virsh-host.c:956 #: tools/virsh-host.c:1265 tools/virsh-host.c:1277 tools/virsh-host.c:1289 #: tools/virsh-interface.c:848 tools/virsh-network.c:941 #: tools/virsh-volume.c:698 tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:811 #: tools/virsh-volume.c:818 #, c-format msgid "Numeric value for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:357 #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: tools/virsh-domain-monitor.c:366 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 msgid "domain block device size information" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:403 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:417 tools/virsh-domain-monitor.c:872 #: tools/virsh-domain.c:1143 msgid "block device" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-pool.c:1585 #: tools/virsh-volume.c:1064 msgid "Capacity:" msgstr "Dung lượng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-pool.c:1588 #: tools/virsh-volume.c:1067 msgid "Allocation:" msgstr "Cấp phát:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Physical:" msgstr "Vật lý:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:455 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:471 tools/virsh-domain-monitor.c:594 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:475 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:515 tools/virsh-domain-monitor.c:631 #: tools/virsh-domain.c:12797 tools/virsh-volume.c:1515 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:516 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:516 tools/virsh-domain-monitor.c:518 #: tools/virsh-domain.c:12797 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:516 tools/virsh-domain-monitor.c:518 #: tools/virsh-domain-monitor.c:631 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:581 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:582 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:630 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:631 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:631 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:683 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:686 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:700 tools/virsh-domain.c:2950 #: tools/virsh-domain.c:3137 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:708 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:740 tools/virsh-domain.c:3006 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:745 tools/virsh-domain.c:3022 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:759 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:798 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:801 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:876 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:891 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:893 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:895 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:897 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:899 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:901 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:905 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:907 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:962 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:969 tools/virsh-domain-monitor.c:988 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1045 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1048 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1062 msgid "interface device" msgstr "thiết bị giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1122 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1125 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 msgid "domain information" msgstr "thông tin miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1190 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-snapshot.c:926 #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-pool.c:1559 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "OS Type:" msgstr "Kiểu OS:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 tools/virsh-domain.c:6331 #: tools/virsh-domain.c:6342 tools/virsh-pool.c:1564 #: tools/virsh-snapshot.c:962 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1240 tools/virsh-host.c:630 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain.c:6338 msgid "CPU time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "Max memory:" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1255 msgid "no limit" msgstr "không hạn chế" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1257 msgid "Used memory:" msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1269 tools/virsh-domain-monitor.c:1271 #: tools/virsh-network.c:374 tools/virsh-network.c:376 tools/virsh-pool.c:1572 #: tools/virsh-pool.c:1574 msgid "Persistent:" msgstr "Cố định:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1275 tools/virsh-network.c:379 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-pool.c:1580 msgid "Autostart:" msgstr "Tự khởi động:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "enable" msgstr "bật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "disable" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 tools/virsh-domain-monitor.c:1283 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1298 msgid "Security model:" msgstr "Mẫu bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1299 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI Bảo mật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1313 msgid "Security label:" msgstr "Nhãn Bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1329 msgid "domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1332 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1345 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1388 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1401 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1405 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1409 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1413 #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1496 msgid "list domains" msgstr "liệt kê các miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1499 msgid "Returns list of domains." msgstr "Trả lại danh sách miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1606 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1618 tools/virsh-domain-monitor.c:1626 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1635 tools/virsh-domain-monitor.c:1644 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1678 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1690 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1710 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 msgid "list inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 msgid "list inactive & active domains" msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1794 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1798 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1806 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1810 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1814 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1818 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1822 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1826 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1830 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1834 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1838 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1842 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1850 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1854 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1908 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1923 tools/virsh-domain-monitor.c:1928 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1923 tools/virsh-domain-monitor.c:1928 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2268 tools/virsh-domain.c:12797 #: tools/virsh-interface.c:361 tools/virsh-network.c:685 #: tools/virsh-nwfilter.c:364 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1270 #: tools/virsh-pool.c:1335 tools/virsh-snapshot.c:1601 #: tools/virsh-snapshot.c:1605 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Name" msgstr "Tên" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1923 tools/virsh-domain-monitor.c:1928 #: tools/virsh-interface.c:361 tools/virsh-network.c:685 #: tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1335 #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1923 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1969 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1990 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1993 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2001 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2005 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2009 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2013 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2017 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2021 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2025 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2029 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2033 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2037 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2041 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2045 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2049 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2053 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2057 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2061 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2065 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2070 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 tools/virsh-domain-monitor.c:2207 #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2219 #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2227 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2264 #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2269 tools/virsh-domain.c:827 #: tools/virsh-domain.c:11101 tools/virsh-network.c:1305 #: tools/virsh-network.c:1355 msgid "MAC address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2269 tools/virsh-network.c:1355 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2269 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2270 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2271 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:100 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" #: tools/virsh-domain.c:161 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:195 msgid "attach device from an XML file" msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:198 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:212 tools/virsh-domain.c:10894 #: tools/virsh-domain.c:10995 msgid "XML file" msgstr "tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:216 tools/virsh-domain.c:383 tools/virsh-domain.c:847 #: tools/virsh-domain.c:10898 tools/virsh-domain.c:10999 #: tools/virsh-domain.c:11105 tools/virsh-domain.c:11475 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:280 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:297 msgid "attach disk device" msgstr "gắn thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "Attach new disk device." msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "source of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:319 tools/virsh-domain.c:11471 msgid "target of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:323 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:327 msgid "driver of disk device" msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:331 msgid "subdriver of disk device" msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:335 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: tools/virsh-domain.c:339 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:343 msgid "target device type" msgstr "kiểu thiết bị đích" #: tools/virsh-domain.c:351 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" #: tools/virsh-domain.c:355 msgid "type of source (block|file)" msgstr "kiểu nguồn (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:359 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:363 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:367 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:371 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:375 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:379 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:640 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:646 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:732 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:743 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:778 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" #: tools/virsh-domain.c:780 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:797 msgid "attach network interface" msgstr "gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:800 msgid "Attach new network interface." msgstr "Gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:814 tools/virsh-domain.c:11097 msgid "network interface type" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:819 msgid "source of network interface" msgstr "nguồn của giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:823 msgid "target network name" msgstr "tên mạng đích" #: tools/virsh-domain.c:831 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" #: tools/virsh-domain.c:835 msgid "model type" msgstr "kiểu mẫu" #: tools/virsh-domain.c:839 tools/virsh-domain.c:3141 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:3145 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:955 tools/virsh-domain.c:3202 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:959 tools/virsh-domain.c:3214 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:966 tools/virsh-domain.c:3238 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:970 tools/virsh-domain.c:3248 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1053 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" #: tools/virsh-domain.c:1055 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "autostart a domain" msgstr "tự khởi động một miền" #: tools/virsh-domain.c:1073 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." #: tools/virsh-domain.c:1086 tools/virsh-network.c:94 tools/virsh-pool.c:93 msgid "disable autostarting" msgstr "tắt tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1105 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1107 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1115 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1126 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1129 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1151 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1223 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1231 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1239 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1247 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1415 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1428 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1453 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1466 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1469 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1485 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1489 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1493 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1501 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1505 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1561 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582 #: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604 #: tools/virsh-domain.c:1615 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1641 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1666 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1815 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1829 tools/virsh-domain.c:2421 #: tools/virsh-domain.c:2604 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1833 tools/virsh-domain.c:2069 #: tools/virsh-domain.c:2608 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1837 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1841 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1845 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1849 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1853 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1857 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1862 tools/virsh-domain.c:2093 #: tools/virsh-domain.c:2620 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1866 tools/virsh-domain.c:2097 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1874 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1878 tools/virsh-domain.c:2109 #: tools/virsh-domain.c:2628 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1882 tools/virsh-domain.c:2632 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1912 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1933 tools/virsh-domain.c:2197 #: tools/virsh-domain.c:2676 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1953 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1954 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:2331 #: tools/virsh-domain.c:2709 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1975 tools/virsh-domain.c:2006 #: tools/virsh-domain.c:2460 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2353 #: tools/virsh-domain.c:2729 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2369 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2016 tools/virsh-domain.c:2374 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2020 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2022 tools/virsh-domain.c:2380 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2024 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2026 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2044 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2047 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2065 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2077 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2085 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2089 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2101 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2105 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2113 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:2117 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "xác thực thất bại" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2125 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2178 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2244 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2317 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2338 tools/virsh-domain.c:2459 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2378 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2382 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2384 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2404 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2407 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2425 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2429 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2433 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2437 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2441 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2445 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2449 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 tools/virsh-domain.c:2467 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2458 tools/virsh-domain.c:2716 #: tools/virsh-domain.c:2744 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2461 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2490 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2495 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2546 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: tools/virsh-domain.c:2561 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2570 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2587 tools/virsh-domain.c:2590 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2612 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2616 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2624 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2695 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2746 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2746 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2764 tools/virsh-domain.c:2767 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2781 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2786 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2820 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2822 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2836 msgid "connect to the guest console" msgstr "kết nối tới console khách" #: tools/virsh-domain.c:2839 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" #: tools/virsh-domain.c:2852 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2856 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2860 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2874 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:2879 msgid "The domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:2884 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2888 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2889 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2932 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2935 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2955 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2999 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3029 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3060 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3094 msgid "Failed to create XML" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: tools/virsh-domain.c:3099 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3102 tools/virsh-domain.c:11066 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:3120 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3123 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3209 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3243 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3274 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3287 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3312 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3321 msgid "suspend a domain" msgstr "ngừng một miền" #: tools/virsh-domain.c:3324 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Ngừng một miền đang chạy." #: tools/virsh-domain.c:3349 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Miền %s đã ngừng\n" #: tools/virsh-domain.c:3351 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3368 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3384 tools/virsh-host.c:933 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3391 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3426 tools/virsh-host.c:968 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3431 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3436 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3452 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3455 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3482 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3487 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3502 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3505 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3514 tools/virsh-domain.c:9707 msgid "domain name or uuid" msgstr "tên miền hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:3518 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3522 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3527 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3531 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3535 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3539 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3594 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3669 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3676 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3681 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3739 #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain.c:3747 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: tools/virsh-domain.c:3762 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3782 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3831 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3832 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3841 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Miền %s đã được xóa\n" #: tools/virsh-domain.c:3844 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3852 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3856 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3860 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3866 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3870 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3909 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" #: tools/virsh-domain.c:3912 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" "hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" "tồn tại" #: tools/virsh-domain.c:3923 msgid "name of the inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:3928 tools/virsh-domain.c:7577 msgid "attach to console after creation" msgstr "gắn vào console sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:7582 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "để khách dừng sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3937 tools/virsh-domain.c:7586 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3941 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3945 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3949 tools/virsh-domain.c:7590 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3973 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virsh-domain.c:3980 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3984 #, fuzzy msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:4020 msgid "Domain is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: tools/virsh-domain.c:4065 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4070 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "save a domain state to a file" msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4093 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4107 msgid "where to save the data" msgstr "nơi lưu dữ liệu" #: tools/virsh-domain.c:4111 tools/virsh-domain.c:4577 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4115 tools/virsh-domain.c:4429 #: tools/virsh-domain.c:5012 tools/virsh-domain.c:9890 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4119 tools/virsh-domain.c:4433 #: tools/virsh-domain.c:4499 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4123 tools/virsh-domain.c:4437 #: tools/virsh-domain.c:4503 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4127 tools/virsh-domain.c:4589 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4177 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4343 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4348 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4360 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4363 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4372 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4376 tools/virsh-domain.c:9493 #: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" #: tools/virsh-domain.c:4412 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4415 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4424 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4466 tools/virsh-snapshot.c:625 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4470 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4483 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4486 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4495 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4526 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4537 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4546 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4558 msgid "managed save of a domain state" msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:4561 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" "cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" "cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" "đã lưu này." #: tools/virsh-domain.c:4581 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4585 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4622 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:4666 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4671 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4685 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" #: tools/virsh-domain.c:4688 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" #: tools/virsh-domain.c:4715 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" #: tools/virsh-domain.c:4721 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4726 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4729 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:4744 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4747 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." #: tools/virsh-domain.c:4761 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4766 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4770 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4774 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4778 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4783 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4816 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4840 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4913 tools/virsh-domain.c:4916 msgid "Scheduler" msgstr "Bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4916 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: tools/virsh-domain.c:4967 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4992 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4995 msgid "Restore a domain." msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:5004 msgid "the state to restore" msgstr "trạng thái để phục hồi" #: tools/virsh-domain.c:5008 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5016 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5020 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5054 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:5058 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5071 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "Core dump a domain." msgstr "Dump nhân một miền." #: tools/virsh-domain.c:5088 msgid "where to dump the core" msgstr "nơi để dump nhân vào" #: tools/virsh-domain.c:5092 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" #: tools/virsh-domain.c:5096 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "phá miền sau khi dump nhân" #: tools/virsh-domain.c:5100 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5112 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5116 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5160 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5174 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5184 tools/virsh-domain.c:5189 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:5237 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5242 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5253 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5257 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5270 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5274 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5292 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5348 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5361 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5369 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5374 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:855 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5379 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5383 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5404 #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: tools/virsh-domain.c:5407 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5421 #, fuzzy msgid "the username" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: tools/virsh-domain.c:5426 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5430 #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "mạng đã hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:5460 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5472 msgid "resume a domain" msgstr "tiếp tục một miền" #: tools/virsh-domain.c:5475 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." #: tools/virsh-domain.c:5500 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" #: tools/virsh-domain.c:5502 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5515 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "tắt đúng kiểu một miền " #: tools/virsh-domain.c:5518 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5531 tools/virsh-domain.c:5620 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5551 tools/virsh-domain.c:5639 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5569 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5585 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Miền %s đang được tắt\n" #: tools/virsh-domain.c:5587 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5604 msgid "reboot a domain" msgstr "khởi động lại một miền" #: tools/virsh-domain.c:5607 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5657 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5669 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" #: tools/virsh-domain.c:5671 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5688 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5691 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5716 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5718 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5731 msgid "domain job information" msgstr "thông tin công việc miền" #: tools/virsh-domain.c:5734 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." #: tools/virsh-domain.c:5747 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5755 msgid "None" msgstr "Không" #: tools/virsh-domain.c:5756 msgid "Bounded" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5757 msgid "Unbounded" msgstr "Không hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5758 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5760 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5829 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: tools/virsh-domain.c:5840 msgid "Job type:" msgstr "Kiểu công việc" #: tools/virsh-domain.c:5850 msgid "Time elapsed:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:5856 #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:5861 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại" #: tools/virsh-domain.c:5866 msgid "Data processed:" msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5868 msgid "Data remaining:" msgstr "Dữ liệu còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5870 msgid "Data total:" msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5875 msgid "Memory processed:" msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" #: tools/virsh-domain.c:5877 msgid "Memory remaining:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5879 msgid "Memory total:" msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5888 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5894 msgid "File processed:" msgstr "Tập tin đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5896 msgid "File remaining:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5898 msgid "File total:" msgstr "Tập tin tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5907 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5916 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5923 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5931 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5941 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5944 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5953 #, fuzzy msgid "Downtime w/o network:" msgstr "Định nghĩa một mạng." #: tools/virsh-domain.c:5960 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5968 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5976 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5983 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5990 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5997 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6017 msgid "abort active domain job" msgstr "thoát công việc miền hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:6020 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:6055 msgid "domain vcpu counts" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:6058 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" #: tools/virsh-domain.c:6071 #, fuzzy msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6075 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6079 msgid "get value from running domain" msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:6083 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" #: tools/virsh-domain.c:6087 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6091 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6164 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: tools/virsh-domain.c:6170 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6239 tools/virsh-domain.c:6240 msgid "maximum" msgstr "lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:6239 tools/virsh-domain.c:6241 msgid "config" msgstr "cấu hình" #: tools/virsh-domain.c:6240 tools/virsh-domain.c:6242 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:6241 tools/virsh-domain.c:6242 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:6266 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain.c:6269 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." #: tools/virsh-domain.c:6282 tools/virsh-host.c:658 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6328 tools/virsh-domain.c:6540 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6330 tools/virsh-domain.c:6341 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6341 tools/virsh-domain.c:6342 #: tools/virsh-domain.c:6343 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6343 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6345 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Ái lực với CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6353 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6380 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6383 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:6396 msgid "vcpu number" msgstr "số vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6401 tools/virsh-domain.c:6597 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6447 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6452 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6509 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." #: tools/virsh-domain.c:6529 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6531 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6540 tools/virsh-domain.c:6665 #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6580 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6583 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6665 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6696 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "thay đổi số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6699 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" #: tools/virsh-domain.c:6713 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6717 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:6733 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6797 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6800 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6853 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6858 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6884 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6887 #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:6901 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6906 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6957 msgid "iothreadpin: invalid cpulist." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6984 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6987 #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:7001 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7047 tools/virsh-domain.c:7129 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain.c:7066 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7069 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7083 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7148 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7151 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:7160 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:7164 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: tools/virsh-domain.c:7203 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7212 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:7218 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:7223 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7229 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" #: tools/virsh-domain.c:7249 msgid "compute baseline CPU" msgstr "tính toán CPU gốc" #: tools/virsh-domain.c:7252 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:7265 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7269 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7319 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7368 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7381 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7385 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7389 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7418 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7431 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: tools/virsh-domain.c:7451 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7460 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7513 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7525 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7550 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7560 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7563 msgid "Create a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7572 tools/virsh-domain.c:7671 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" #: tools/virsh-domain.c:7594 tools/virsh-domain.c:7675 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7635 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7639 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7659 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7662 msgid "Define a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7705 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7709 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7720 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7723 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7762 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:7764 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7777 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7780 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7793 tools/virsh-domain.c:7977 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7797 tools/virsh-domain.c:7981 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7801 tools/virsh-domain.c:7985 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7805 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7809 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7813 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7868 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7905 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:7906 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:7918 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:7919 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7923 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:7924 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7935 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7936 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7959 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7973 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7989 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7993 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7997 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain.c:8001 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8072 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8074 tools/virsh-domain.c:8090 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8080 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8118 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8153 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8156 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8175 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8180 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8223 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8229 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8235 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8257 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8260 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8274 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8279 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8351 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8370 msgid "change memory allocation" msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8373 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:8391 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8467 msgid "change maximum memory limit" msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:8470 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:8488 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8549 tools/virsh-domain.c:8554 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:8568 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8571 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8587 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8591 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8595 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8599 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8685 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8706 tools/virsh-domain.c:8856 tools/virsh-host.c:1303 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8719 tools/virsh-host.c:1315 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8726 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8748 tools/virsh-host.c:1342 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8757 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8760 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8776 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8781 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8843 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8869 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8899 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8908 tools/virsh-domain.c:8911 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8924 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8928 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8933 tools/virsh-domain.c:9234 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8962 tools/virsh-domain.c:9265 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8969 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9041 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-domain.c:9044 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9052 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:9056 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: tools/virsh-domain.c:9060 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9064 tools/virsh-domain.c:12287 #: tools/virsh-network.c:1198 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9068 tools/virsh-domain.c:12291 #: tools/virsh-network.c:1202 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9072 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9076 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9119 tools/virsh-domain.c:12381 #: tools/virsh-network.c:1258 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9122 tools/virsh-domain.c:12384 #: tools/virsh-network.c:1261 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:12391 #: tools/virsh-network.c:1268 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9149 tools/virsh-domain.c:9152 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9161 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9182 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9186 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9200 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9203 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9217 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9221 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9225 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9229 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9280 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9294 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9331 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9334 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9347 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:9352 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9382 tools/virsh-domain.c:9388 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9398 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:9402 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:9473 msgid "domain information in XML" msgstr "thông tin miền trong XML" #: tools/virsh-domain.c:9476 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-domain.c:9489 tools/virsh-interface.c:471 #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "show inactive defined XML" msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:9497 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" #: tools/virsh-domain.c:9501 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9547 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" #: tools/virsh-domain.c:9550 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." #: tools/virsh-domain.c:9559 msgid "source config data format" msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "config data file to import from" msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" #: tools/virsh-domain.c:9603 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" #: tools/virsh-domain.c:9606 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" #: tools/virsh-domain.c:9615 msgid "target config data type format" msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" #: tools/virsh-domain.c:9620 msgid "xml data file to export from" msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" #: tools/virsh-domain.c:9659 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9671 msgid "domain id or uuid" msgstr "id miền hoặc uuid miền" #: tools/virsh-domain.c:9695 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" #: tools/virsh-domain.c:9736 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" #: tools/virsh-domain.c:9748 msgid "domain id or name" msgstr "id miền hoặc tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9766 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "lấy UUID miền thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "migrate domain to another host" msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" #: tools/virsh-domain.c:9780 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." #: tools/virsh-domain.c:9794 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9798 msgid "live migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: tools/virsh-domain.c:9802 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9806 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "di trú peer-2-peer" #: tools/virsh-domain.c:9810 msgid "direct migration" msgstr "di trú trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9818 msgid "tunnelled migration" msgstr "di trú qua đường hầm" #: tools/virsh-domain.c:9822 msgid "persist VM on destination" msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" #: tools/virsh-domain.c:9826 msgid "undefine VM on source" msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9830 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" #: tools/virsh-domain.c:9834 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" #: tools/virsh-domain.c:9838 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " "giữa nguồn và đích)" #: tools/virsh-domain.c:9842 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9846 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9850 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9854 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9858 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9862 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9866 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9870 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:9874 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9878 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9882 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" #: tools/virsh-domain.c:9886 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9957 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: tools/virsh-domain.c:10072 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10106 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10124 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:10127 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " "thực tới một máy chủ khác." #: tools/virsh-domain.c:10141 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" #: tools/virsh-domain.c:10163 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:10182 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10185 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10200 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10233 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10246 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10249 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10264 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10301 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10304 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10345 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10348 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10362 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10366 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10532 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10547 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10549 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10569 msgid "vnc display" msgstr "hiển thị vnc" #: tools/virsh-domain.c:10572 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" #: tools/virsh-domain.c:10615 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10654 msgid "tty console" msgstr "trình kiểm soát tty" #: tools/virsh-domain.c:10657 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." #: tools/virsh-domain.c:10714 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10743 tools/virsh-host.c:1034 msgid "failed to get hostname" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:10831 tools/virsh-domain.c:10844 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10877 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10880 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:10960 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:10964 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10978 msgid "update device from an XML file" msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10981 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:11015 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11062 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:11080 msgid "detach network interface" msgstr "tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:11083 msgid "Detach network interface." msgstr "Tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:11176 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain.c:11184 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" #: tools/virsh-domain.c:11189 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11211 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11224 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11240 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: tools/virsh-domain.c:11242 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11280 tools/virsh-domain.c:11289 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:11342 #, fuzzy, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: tools/virsh-domain.c:11380 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: tools/virsh-domain.c:11393 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11401 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11406 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:11454 msgid "detach disk device" msgstr "tháo thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:11457 msgid "Detach disk device." msgstr "Tháo thiết bị đĩa." #: tools/virsh-domain.c:11550 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:11554 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11570 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" #: tools/virsh-domain.c:11573 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." #: tools/virsh-domain.c:11586 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11610 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:11625 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" #: tools/virsh-domain.c:11646 tools/virsh-network.c:1135 #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:11647 tools/virsh-network.c:1136 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11648 tools/virsh-network.c:1137 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11649 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:11650 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11651 tools/virsh-network.c:1138 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11652 tools/virsh-domain.c:11704 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain.c:11653 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11654 tools/virsh-domain.c:11706 #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain.c:11666 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11667 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11672 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11677 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11678 tools/virsh-domain.c:11687 #: tools/virsh-domain.c:11698 tools/virsh-domain.c:11707 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11679 tools/virsh-domain.c:11690 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:11680 tools/virsh-domain.c:11691 #: tools/virsh-domain.c:11699 tools/virsh-domain.c:11710 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-domain.c:11681 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11686 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11688 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11689 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11692 #, fuzzy msgid "API error" msgstr "lỗi RPC" #: tools/virsh-domain.c:11697 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11705 #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:11708 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11715 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11720 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain.c:11721 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11726 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11769 tools/virsh-domain.c:11786 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(không)" #: tools/virsh-domain.c:11770 tools/virsh-domain.c:11787 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11771 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11772 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11774 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11788 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11800 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11801 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: tools/virsh-domain.c:11802 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11814 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11815 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11816 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11828 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11830 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11831 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11843 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11844 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11856 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11857 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11890 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11908 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11926 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11943 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11962 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11985 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12015 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12036 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12059 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12079 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12109 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12127 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:12145 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:12167 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12173 #, fuzzy, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "%s: %s" #: tools/virsh-domain.c:12187 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12188 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12194 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:12195 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12197 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: tools/virsh-domain.c:12210 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12264 #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:12267 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12275 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:12279 tools/virsh-network.c:1194 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12283 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12295 tools/virsh-network.c:1206 #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:12327 tools/virsh-network.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: tools/virsh-domain.c:12332 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12416 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12419 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12433 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12437 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12441 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12445 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12449 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12453 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12458 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12462 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12466 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12470 #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-domain.c:12474 #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: tools/virsh-domain.c:12511 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12517 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12523 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12563 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12582 tools/virsh-domain.c:12585 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12598 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12603 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12630 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12643 tools/virsh-domain.c:12646 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12659 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12677 tools/virsh-domain.c:12734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh-domain.c:12686 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-domain.c:12690 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12700 tools/virsh-domain.c:12703 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12716 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12743 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-domain.c:12747 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12757 tools/virsh-domain.c:12760 msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12787 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:12791 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: tools/virsh-domain.c:12797 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:328 msgid "capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:76 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:79 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:279 tools/virsh-host.c:461 msgid "NUMA cell number" msgstr "số ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:188 tools/virsh-host.c:194 tools/virsh-host.c:324 #: tools/virsh-host.c:520 tools/virsh-host.c:526 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:524 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:202 tools/virsh-host.c:534 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:214 tools/virsh-host.c:543 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:222 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:235 tools/virsh-host.c:246 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: tools/virsh-host.c:268 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:271 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:283 tools/virsh-host.c:452 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:287 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:329 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:337 #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: tools/virsh-host.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "không thể mở %s" #: tools/virsh-host.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: tools/virsh-host.c:382 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:390 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:403 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:408 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:441 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:444 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:457 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:469 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:509 msgid "pagecount has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:574 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" #: tools/virsh-host.c:577 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." #: tools/virsh-host.c:585 msgid "domain type" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-host.c:612 msgid "node information" msgstr "thông tin nút" #: tools/virsh-host.c:615 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." #: tools/virsh-host.c:626 msgid "failed to get node information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: tools/virsh-host.c:629 msgid "CPU model:" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "CPU frequency:" msgstr "Tần số CPU:" #: tools/virsh-host.c:632 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket CPU:" #: tools/virsh-host.c:633 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Nhân mỗi socket:" #: tools/virsh-host.c:634 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Luồng mỗi nhân:" #: tools/virsh-host.c:635 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ô NUMA:" #: tools/virsh-host.c:636 msgid "Memory size:" msgstr "Kích thước bộ nhớ:" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:674 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:678 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:679 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:681 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:707 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:710 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:722 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:747 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:748 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:749 tools/virsh-host.c:823 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:750 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:751 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:752 tools/virsh-host.c:822 tools/virsh-host.c:831 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:776 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:789 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:853 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:856 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:864 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:888 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:920 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:923 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:978 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:989 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:992 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1019 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1049 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "failed to get URI" msgstr "thất bại khi lấy URI" #: tools/virsh-host.c:1079 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:1082 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1091 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: tools/virsh-host.c:1109 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-host.c:1127 msgid "show version" msgstr "hiện phiên bản" #: tools/virsh-host.c:1130 msgid "Display the system version information." msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." #: tools/virsh-host.c:1138 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1159 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1168 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1173 msgid "failed to get the library version" msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" #: tools/virsh-host.c:1180 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1187 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1192 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1197 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" #: tools/virsh-host.c:1204 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1217 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1226 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1227 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1236 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1241 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1246 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1322 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:83 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: tools/virsh-interface.c:93 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:96 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:105 tools/virsh-interface.c:467 #: tools/virsh-interface.c:571 tools/virsh-interface.c:614 #: tools/virsh-interface.c:657 msgid "interface name or MAC address" msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:125 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" #: tools/virsh-interface.c:134 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" #: tools/virsh-interface.c:214 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:225 tools/virsh-interface.c:233 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:242 tools/virsh-interface.c:251 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:323 msgid "list physical host interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:326 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:334 msgid "list inactive interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:338 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:362 msgid "MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:370 tools/virsh-network.c:702 #: tools/virsh-pool.c:1219 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:370 tools/virsh-network.c:702 #: tools/virsh-pool.c:951 tools/virsh-pool.c:1221 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:383 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:395 msgid "interface mac" msgstr "mac giao diện" #: tools/virsh-interface.c:419 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" #: tools/virsh-interface.c:431 msgid "interface name" msgstr "tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:455 msgid "interface information in XML" msgstr "thông tin giao diện trong XML" #: tools/virsh-interface.c:458 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" #: tools/virsh-interface.c:508 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin " "XML" #: tools/virsh-interface.c:512 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:521 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" #: tools/virsh-interface.c:544 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:548 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" #: tools/virsh-interface.c:559 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" #: tools/virsh-interface.c:562 msgid "undefine an interface." msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." #: tools/virsh-interface.c:587 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-interface.c:589 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:602 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:605 msgid "start a physical host interface." msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:630 tools/virsh-interface.c:1191 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-interface.c:632 tools/virsh-interface.c:1188 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:645 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:648 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:673 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-interface.c:675 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:688 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:693 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:706 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:710 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:719 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:722 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:735 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:748 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:751 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:764 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:768 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:777 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:780 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:789 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:794 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:798 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:802 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:806 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:839 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:859 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:860 tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:867 tools/virsh-interface.c:1072 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:872 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:879 tools/virsh-interface.c:1085 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:886 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:894 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:901 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:909 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:914 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:923 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:931 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:937 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:957 tools/virsh-interface.c:1147 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:968 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:977 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:982 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:988 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:991 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1015 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1018 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1027 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1031 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1063 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1077 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1093 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1098 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1103 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1111 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1116 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1121 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1127 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1167 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1171 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1178 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:68 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" #: tools/virsh-network.c:78 msgid "autostart a network" msgstr "tự khởi chạy một mạng" #: tools/virsh-network.c:81 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-network.c:90 tools/virsh-network.c:247 #: tools/virsh-network.c:290 tools/virsh-network.c:345 #: tools/virsh-network.c:764 tools/virsh-network.c:806 #: tools/virsh-network.c:849 tools/virsh-network.c:1070 #: tools/virsh-network.c:1300 msgid "network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:115 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:134 msgid "create a network from an XML file" msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:137 msgid "Create a network." msgstr "Tạo một mạng." #: tools/virsh-network.c:146 tools/virsh-network.c:197 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" #: tools/virsh-network.c:169 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:173 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:184 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:188 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-network.c:220 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:224 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:235 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:238 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:263 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-network.c:265 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" #: tools/virsh-network.c:278 msgid "network information in XML" msgstr "thông tin mạng trong XML" #: tools/virsh-network.c:281 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-network.c:294 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:333 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:336 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:370 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:379 tools/virsh-network.c:696 tools/virsh-pool.c:1135 #: tools/virsh-pool.c:1578 msgid "no autostart" msgstr "không tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:385 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:484 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:493 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:510 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" #: tools/virsh-network.c:521 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:566 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:614 msgid "list networks" msgstr "liệt kê các mạng" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "Returns list of networks." msgstr "Trả lại danh sách các mạng." #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list inactive networks" msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list inactive & active networks" msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:637 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:645 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-pool.c:1250 tools/virsh-pool.c:1280 #: tools/virsh-pool.c:1335 msgid "Autostart" msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:686 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-pool.c:1336 msgid "Persistent" msgstr "Cố định" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" #: tools/virsh-network.c:728 msgid "network uuid" msgstr "uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:752 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-network.c:755 msgid "Start a network." msgstr "Bắt đầu một mạng." #: tools/virsh-network.c:780 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-network.c:782 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" #: tools/virsh-network.c:794 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:797 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:822 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-network.c:824 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" #: tools/virsh-network.c:837 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:854 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:859 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:864 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:869 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:877 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:925 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:935 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:971 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:984 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:991 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:993 tools/virsh-network.c:999 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:995 tools/virsh-network.c:997 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1002 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1017 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1029 msgid "network name" msgstr "tên mạng" #: tools/virsh-network.c:1047 msgid "failed to get network UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1058 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" #: tools/virsh-network.c:1061 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." #: tools/virsh-network.c:1105 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1114 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1170 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1179 #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-network.c:1182 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1190 #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:1233 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1288 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1291 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-network.c:1355 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1356 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-network.c:1356 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1356 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " "vật lý có thể được gán cho máy ảo." #: tools/virsh-nodedev.c:56 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:79 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:83 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" #: tools/virsh-nodedev.c:96 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:99 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:113 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:557 msgid "Could not find matching device" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:151 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:153 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" #: tools/virsh-nodedev.c:580 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:593 tools/virsh-nodedev.c:658 #: tools/virsh-nodedev.c:707 msgid "device key" msgstr "khóa thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:597 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:616 tools/virsh-nodedev.c:674 #: tools/virsh-nodedev.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:632 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:645 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " "ra bởi miền" #: tools/virsh-nodedev.c:679 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:681 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nodedev.c:694 msgid "reset node device" msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:730 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:67 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:77 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:80 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "network filter name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:274 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:284 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:295 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:342 msgid "list network filters" msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:345 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:364 tools/virsh-secret.c:526 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:386 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:389 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." #: tools/virsh-nwfilter.c:417 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:427 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" #: tools/virsh-pool.c:67 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "autostart a pool" msgstr "tự khởi chạy một pool" #: tools/virsh-pool.c:80 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-pool.c:89 tools/virsh-pool.c:499 tools/virsh-pool.c:558 #: tools/virsh-pool.c:601 tools/virsh-pool.c:644 tools/virsh-pool.c:687 #: tools/virsh-pool.c:1538 tools/virsh-pool.c:1697 tools/virsh-pool.c:1781 #: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663 #: tools/virsh-volume.c:784 tools/virsh-volume.c:899 tools/virsh-volume.c:946 #: tools/virsh-volume.c:1039 tools/virsh-volume.c:1102 #: tools/virsh-volume.c:1200 tools/virsh-volume.c:1370 #: tools/virsh-volume.c:1715 tools/virsh-volume.c:1754 msgid "pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:112 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" #: tools/virsh-pool.c:114 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:122 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:133 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:355 msgid "Create a pool." msgstr "Tạo một pool." #: tools/virsh-pool.c:145 tools/virsh-pool.c:407 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" #: tools/virsh-pool.c:168 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:172 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:185 msgid "name of the pool" msgstr "tên của pool" #: tools/virsh-pool.c:190 msgid "type of the pool" msgstr "kiểu pool" #: tools/virsh-pool.c:194 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-pool.c:198 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:202 msgid "source path for underlying storage" msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:206 msgid "source device for underlying storage" msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:210 msgid "source name for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:214 msgid "target for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:218 msgid "format for underlying storage" msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:222 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:226 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:230 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:234 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:238 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:242 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:246 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:352 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:379 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s đã tạo\n" #: tools/virsh-pool.c:382 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: tools/virsh-pool.c:394 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:398 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-pool.c:430 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:434 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:445 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:448 msgid "Define a pool." msgstr "Định nghĩa một pool." #: tools/virsh-pool.c:472 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:475 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:487 msgid "build a pool" msgstr "dựng một pool" #: tools/virsh-pool.c:490 msgid "Build a given pool." msgstr "Dựng một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:503 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:507 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:530 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s đã dựng\n" #: tools/virsh-pool.c:532 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-pool.c:546 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:549 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:574 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-pool.c:576 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: tools/virsh-pool.c:589 msgid "delete a pool" msgstr "xoá một pool" #: tools/virsh-pool.c:592 msgid "Delete a given pool." msgstr "Xoá một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:617 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s đã xoá\n" #: tools/virsh-pool.c:619 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-pool.c:632 msgid "refresh a pool" msgstr "làm tươi một pool" #: tools/virsh-pool.c:635 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Làm tươi một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:660 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" #: tools/virsh-pool.c:662 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: tools/virsh-pool.c:675 msgid "pool information in XML" msgstr "thông tin pool trong XML" #: tools/virsh-pool.c:678 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-pool.c:802 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:812 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:821 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:830 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:847 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:858 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:891 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:903 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:952 msgid "building" msgstr "đang dựng" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "degraded" msgstr "đã suy biến" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "inaccessible" msgstr "không truy cập được" #: tools/virsh-pool.c:970 msgid "list pools" msgstr "liệt kê các pool" #: tools/virsh-pool.c:973 msgid "Returns list of pools." msgstr "Trả lại danh sách các pool." #: tools/virsh-pool.c:981 msgid "list inactive pools" msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:985 msgid "list inactive & active pools" msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:989 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:993 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:997 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1001 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1009 msgid "display extended details for pools" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" #: tools/virsh-pool.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1160 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1198 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-volume.c:1520 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-volume.c:1525 #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "Allocation" msgstr "Cấp phát" #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1336 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: tools/virsh-pool.c:1382 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1385 tools/virsh-pool.c:1475 msgid "Returns XML document." msgstr "Trả lại tài liệu XML" #: tools/virsh-pool.c:1394 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" #: tools/virsh-pool.c:1398 msgid "optional host to query" msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1402 msgid "optional port to query" msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1406 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1429 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1458 tools/virsh-pool.c:1512 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" #: tools/virsh-pool.c:1472 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" #: tools/virsh-pool.c:1488 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" #: tools/virsh-pool.c:1526 msgid "storage pool information" msgstr "thông tin pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1529 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1591 msgid "Available:" msgstr "Có sẵn:" #: tools/virsh-pool.c:1606 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1618 msgid "pool uuid" msgstr "uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:1642 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-pool.c:1645 msgid "Start a pool." msgstr "Bắt đầu một pool." #: tools/virsh-pool.c:1654 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1670 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-pool.c:1672 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1685 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." #: tools/virsh-pool.c:1713 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:1715 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1728 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1740 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356 msgid "pool name" msgstr "tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1758 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1769 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1772 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1814 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1823 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:56 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" #: tools/virsh-secret.c:66 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" #: tools/virsh-secret.c:69 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" #: tools/virsh-secret.c:123 msgid "secret attributes in XML" msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:126 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248 #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "secret UUID" msgstr "UUID bí mật" #: tools/virsh-secret.c:168 msgid "set a secret value" msgstr "đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:171 msgid "Set a secret value." msgstr "Đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:185 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" #: tools/virsh-secret.c:207 msgid "Invalid base64 data" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: tools/virsh-secret.c:211 tools/virsh-secret.c:275 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-secret.c:220 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:223 msgid "Secret value set\n" msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" #: tools/virsh-secret.c:236 msgid "Output a secret value" msgstr "Xuất một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:239 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" #: tools/virsh-secret.c:293 msgid "undefine a secret" msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" #: tools/virsh-secret.c:296 msgid "Undefine a secret." msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:322 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" #: tools/virsh-secret.c:325 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" #: tools/virsh-secret.c:400 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:415 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:426 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:475 msgid "list secrets" msgstr "liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:478 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:486 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:490 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:494 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:498 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:526 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: tools/virsh-secret.c:537 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Unused" msgstr "Chưa dùng" #: tools/virsh-snapshot.c:73 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:92 tools/virsh-snapshot.c:1207 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:99 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:117 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:133 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:137 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:350 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:354 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:358 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:362 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:366 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:165 tools/virsh-snapshot.c:370 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:169 tools/virsh-snapshot.c:374 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:264 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:338 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:342 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:346 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:379 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:383 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:404 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:492 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:501 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:534 tools/virsh-snapshot.c:891 #: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848 #: tools/virsh-snapshot.c:1941 msgid "snapshot name" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:538 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:542 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:546 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:585 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:599 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:601 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:610 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:615 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:655 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:663 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:711 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:720 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:801 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:845 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:878 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:895 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:927 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:943 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:989 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:994 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1012 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1017 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1028 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1246 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1325 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "Snapshot List" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-snapshot.c:1448 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1452 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1456 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1464 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1476 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1480 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1484 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1492 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1496 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1500 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1504 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1508 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1553 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1582 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605 msgid "Creation Time" msgstr "Thời gian tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1696 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1699 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML Dump Ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1764 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1767 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1780 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1784 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1809 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1832 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1835 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1852 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1856 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1860 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1864 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1928 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Xóa ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1945 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1949 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" #: tools/virsh-snapshot.c:1953 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1957 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1991 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1993 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1995 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347 msgid "Create a vol." msgstr "Tạo một ổ." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "tên của ổ" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1156 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:325 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Ổ %s đã tạo\n" #: tools/virsh-volume.c:329 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:344 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" #: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" #: tools/virsh-volume.c:395 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" #: tools/virsh-volume.c:414 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:417 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "input vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:440 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:486 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" #: tools/virsh-volume.c:515 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:539 msgid "clone a volume." msgstr "nhân bản một ổ." #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:551 msgid "orig vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu" #: tools/virsh-volume.c:556 msgid "clone name" msgstr "tên nhân bản" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1673 msgid "failed to get parent pool" msgstr "thất bại khi lấy pool cha" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:775 tools/virsh-volume.c:895 #: tools/virsh-volume.c:942 tools/virsh-volume.c:1035 #: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1196 msgid "vol name, key or path" msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:1004 msgid "file" msgstr "tập tin" #: tools/virsh-volume.c:667 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:671 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:840 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: tools/virsh-volume.c:727 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:732 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:861 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:763 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:766 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:788 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:792 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:832 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:845 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:850 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:883 msgid "delete a vol" msgstr "xoá một ổ" #: tools/virsh-volume.c:886 msgid "Delete a given vol." msgstr "Xoá một ổ đã cho." #: tools/virsh-volume.c:915 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Ổ %s đã xoá\n" #: tools/virsh-volume.c:917 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:930 msgid "wipe a vol" msgstr "dọn sạch một ổ" #: tools/virsh-volume.c:933 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " "trong tương lai nữa" #: tools/virsh-volume.c:950 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:978 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:989 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:993 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" #: tools/virsh-volume.c:1005 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1006 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1007 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1023 msgid "storage vol information" msgstr "thông tin ổ lưu trữ" #: tools/virsh-volume.c:1026 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: tools/virsh-volume.c:1081 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1084 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1106 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1110 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1114 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1151 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1162 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1163 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1168 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1169 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1184 msgid "vol information in XML" msgstr "thông tin ổ trong XML" #: tools/virsh-volume.c:1187 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-volume.c:1291 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1300 tools/virsh-volume.c:1312 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1358 msgid "list vols" msgstr "liệt kê các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1361 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." #: tools/virsh-volume.c:1374 msgid "display extended details for volumes" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: tools/virsh-volume.c:1600 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648 msgid "volume key or path" msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1636 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1652 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" #: tools/virsh-volume.c:1699 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "volume name or path" msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1738 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1750 msgid "volume name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 #, fuzzy msgid "shell must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "không thể đóng %s" #~ msgid "bond has no interfaces" #~ msgstr "gắn kết không có giao thức" #, fuzzy #~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" #~ msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #, fuzzy #~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain" #~ msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse integer parameter." #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time." #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." #~ msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." #, fuzzy #~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number." #~ msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse integer parameter for start" #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of --holdtime" #~ msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" #~ msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse size parameter" #~ msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid cellno argument" #~ msgstr "Tham số không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse offset value" #~ msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse length value" #~ msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #~ msgid "unknown virt type" #~ msgstr "kiểu virt không rõ" #~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" #~ msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s" #~ msgid "no OS type" #~ msgstr "không có kiểu OS" #~ msgid "no supported architecture for os type '%s'" #~ msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'" #~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" #~ msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on " #~ "device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính " #~ "'%s' trên thiết bị với tên hệ thống '%s'" #~ msgid "" #~ "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute " #~ "'%s' on device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính " #~ "sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'" #~ msgid "Failed to create device for '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #~ msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'" #~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" #~ msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" #~ msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #, fuzzy #~ msgid "IOThread affinity is not supported" #~ msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "iothread value out of range %d > %d" #~ msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to update iothreadspin" #~ msgstr "mở %s để đọc thất bại" #, fuzzy #~ msgid "unable to query all block stats with this QEMU" #~ msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #~ msgid "Failed to find LUs on host %u" #~ msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #~ msgid "buffer for ifindex path is too small" #~ msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ" #~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #~ msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA" #~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist." #~ msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại." #, fuzzy #~ msgid "failed to open logfile %s" #~ msgstr "thất bại khi mở tập tin" #, fuzzy #~ msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" #~ msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #, fuzzy #~ msgid "parsing xl config failed" #~ msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #, fuzzy #~ msgid "Can't change domain state: %d" #~ msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #~ msgid "no stats found for device %s" #~ msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s" #~ msgid "Unable to open /proc/mounts" #~ msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query port %zu" #~ msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query port %d" #~ msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file" #~ msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML" #~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" #~ msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"