# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 09:11-0500\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.8.4\n" #: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1503 src/locking/lock_daemon.c:748 #: src/logging/log_daemon.c:603 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: daemon/admin.c:182 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365 #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:271 #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "" #: daemon/admin.c:281 #, c-format msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin.c:328 #, c-format msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152 #: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291 #: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519 #: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1587 #: daemon/remote.c:1624 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1726 #: daemon/remote.c:1785 daemon/remote.c:1839 daemon/remote.c:1901 #: daemon/remote.c:1951 daemon/remote.c:1996 daemon/remote.c:2052 #: daemon/remote.c:2094 daemon/remote.c:2156 daemon/remote.c:2195 #: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2399 #: daemon/remote.c:2454 daemon/remote.c:2505 daemon/remote.c:2567 #: daemon/remote.c:2629 daemon/remote.c:2692 daemon/remote.c:2764 #: daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2880 daemon/remote.c:2921 #: daemon/remote.c:3507 daemon/remote.c:3552 daemon/remote.c:3584 #: daemon/remote.c:3620 daemon/remote.c:3684 daemon/remote.c:3771 #: daemon/remote.c:3807 daemon/remote.c:3847 daemon/remote.c:3923 #: daemon/remote.c:3997 daemon/remote.c:4054 daemon/remote.c:4101 #: daemon/remote.c:4141 daemon/remote.c:4191 daemon/remote.c:4249 #: daemon/remote.c:4302 daemon/remote.c:4350 daemon/remote.c:4396 #: daemon/remote.c:4438 daemon/remote.c:4479 daemon/remote.c:4526 #: daemon/remote.c:4587 daemon/remote.c:4658 daemon/remote.c:4719 #: daemon/remote.c:4777 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4873 #: daemon/remote.c:4926 daemon/remote.c:4982 daemon/remote.c:5043 #: daemon/remote.c:5113 daemon/remote.c:5173 daemon/remote.c:5230 #: daemon/remote.c:5280 daemon/remote.c:5335 daemon/remote.c:5382 #: daemon/remote.c:5433 daemon/remote.c:5506 daemon/remote.c:5555 #: daemon/remote.c:5627 daemon/remote.c:5678 daemon/remote.c:5745 #: daemon/remote.c:5794 daemon/remote.c:5830 daemon/remote.c:5945 #: daemon/remote.c:6013 daemon/remote.c:6097 daemon/remote.c:6138 #: daemon/remote.c:6331 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:303 daemon/remote_dispatch.h:515 #: daemon/remote_dispatch.h:570 daemon/remote_dispatch.h:626 #: daemon/remote_dispatch.h:708 daemon/remote_dispatch.h:794 #: daemon/remote_dispatch.h:852 daemon/remote_dispatch.h:905 #: daemon/remote_dispatch.h:961 daemon/remote_dispatch.h:1018 #: daemon/remote_dispatch.h:1071 daemon/remote_dispatch.h:1127 #: daemon/remote_dispatch.h:1180 daemon/remote_dispatch.h:1233 #: daemon/remote_dispatch.h:1290 daemon/remote_dispatch.h:1374 #: daemon/remote_dispatch.h:1458 daemon/remote_dispatch.h:1542 #: daemon/remote_dispatch.h:1626 daemon/remote_dispatch.h:1710 #: daemon/remote_dispatch.h:1794 daemon/remote_dispatch.h:1876 #: daemon/remote_dispatch.h:1943 daemon/remote_dispatch.h:2010 #: daemon/remote_dispatch.h:2077 daemon/remote_dispatch.h:2144 #: daemon/remote_dispatch.h:2211 daemon/remote_dispatch.h:2278 #: daemon/remote_dispatch.h:2345 daemon/remote_dispatch.h:2412 #: daemon/remote_dispatch.h:2479 daemon/remote_dispatch.h:2597 #: daemon/remote_dispatch.h:2650 daemon/remote_dispatch.h:2703 #: daemon/remote_dispatch.h:2756 daemon/remote_dispatch.h:2809 #: daemon/remote_dispatch.h:2862 daemon/remote_dispatch.h:2915 #: daemon/remote_dispatch.h:2968 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3074 daemon/remote_dispatch.h:3233 #: daemon/remote_dispatch.h:3289 daemon/remote_dispatch.h:3345 #: daemon/remote_dispatch.h:3401 daemon/remote_dispatch.h:3460 #: daemon/remote_dispatch.h:3523 daemon/remote_dispatch.h:3587 #: daemon/remote_dispatch.h:3644 daemon/remote_dispatch.h:3730 #: daemon/remote_dispatch.h:3790 daemon/remote_dispatch.h:3850 #: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3997 #: daemon/remote_dispatch.h:4053 daemon/remote_dispatch.h:4109 #: daemon/remote_dispatch.h:4194 daemon/remote_dispatch.h:4253 #: daemon/remote_dispatch.h:4336 daemon/remote_dispatch.h:4392 #: daemon/remote_dispatch.h:4446 daemon/remote_dispatch.h:4502 #: daemon/remote_dispatch.h:4558 daemon/remote_dispatch.h:4614 #: daemon/remote_dispatch.h:4670 daemon/remote_dispatch.h:4729 #: daemon/remote_dispatch.h:4789 daemon/remote_dispatch.h:4847 #: daemon/remote_dispatch.h:4908 daemon/remote_dispatch.h:4995 #: daemon/remote_dispatch.h:5111 daemon/remote_dispatch.h:5282 #: daemon/remote_dispatch.h:5352 daemon/remote_dispatch.h:5412 #: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5628 #: daemon/remote_dispatch.h:5688 daemon/remote_dispatch.h:5776 #: daemon/remote_dispatch.h:5865 daemon/remote_dispatch.h:6195 #: daemon/remote_dispatch.h:6255 daemon/remote_dispatch.h:6315 #: daemon/remote_dispatch.h:6375 daemon/remote_dispatch.h:6432 #: daemon/remote_dispatch.h:6518 daemon/remote_dispatch.h:6585 #: daemon/remote_dispatch.h:6645 daemon/remote_dispatch.h:6705 #: daemon/remote_dispatch.h:6767 daemon/remote_dispatch.h:6853 #: daemon/remote_dispatch.h:6909 daemon/remote_dispatch.h:6965 #: daemon/remote_dispatch.h:7019 daemon/remote_dispatch.h:7075 #: daemon/remote_dispatch.h:7294 daemon/remote_dispatch.h:7353 #: daemon/remote_dispatch.h:7466 daemon/remote_dispatch.h:7526 #: daemon/remote_dispatch.h:7586 daemon/remote_dispatch.h:7814 #: daemon/remote_dispatch.h:7896 daemon/remote_dispatch.h:8000 #: daemon/remote_dispatch.h:8056 daemon/remote_dispatch.h:8113 #: daemon/remote_dispatch.h:8171 daemon/remote_dispatch.h:8230 #: daemon/remote_dispatch.h:8307 daemon/remote_dispatch.h:8459 #: daemon/remote_dispatch.h:8515 daemon/remote_dispatch.h:8571 #: daemon/remote_dispatch.h:8627 daemon/remote_dispatch.h:8683 #: daemon/remote_dispatch.h:8739 daemon/remote_dispatch.h:8799 #: daemon/remote_dispatch.h:8858 daemon/remote_dispatch.h:8913 #: daemon/remote_dispatch.h:8965 daemon/remote_dispatch.h:9019 #: daemon/remote_dispatch.h:9076 daemon/remote_dispatch.h:9136 #: daemon/remote_dispatch.h:9193 daemon/remote_dispatch.h:9250 #: daemon/remote_dispatch.h:9304 daemon/remote_dispatch.h:9363 #: daemon/remote_dispatch.h:9444 daemon/remote_dispatch.h:9500 #: daemon/remote_dispatch.h:9556 daemon/remote_dispatch.h:9614 #: daemon/remote_dispatch.h:9680 daemon/remote_dispatch.h:9744 #: daemon/remote_dispatch.h:9802 daemon/remote_dispatch.h:9867 #: daemon/remote_dispatch.h:9926 daemon/remote_dispatch.h:9985 #: daemon/remote_dispatch.h:10045 daemon/remote_dispatch.h:10109 #: daemon/remote_dispatch.h:10168 daemon/remote_dispatch.h:10230 #: daemon/remote_dispatch.h:10296 daemon/remote_dispatch.h:10362 #: daemon/remote_dispatch.h:10428 daemon/remote_dispatch.h:10492 #: daemon/remote_dispatch.h:10550 daemon/remote_dispatch.h:10609 #: daemon/remote_dispatch.h:10665 daemon/remote_dispatch.h:10721 #: daemon/remote_dispatch.h:10777 daemon/remote_dispatch.h:10836 #: daemon/remote_dispatch.h:10897 daemon/remote_dispatch.h:10956 #: daemon/remote_dispatch.h:11020 daemon/remote_dispatch.h:11086 #: daemon/remote_dispatch.h:11151 daemon/remote_dispatch.h:11216 #: daemon/remote_dispatch.h:11283 daemon/remote_dispatch.h:11375 #: daemon/remote_dispatch.h:11451 daemon/remote_dispatch.h:11523 #: daemon/remote_dispatch.h:11584 daemon/remote_dispatch.h:11645 #: daemon/remote_dispatch.h:11706 daemon/remote_dispatch.h:11762 #: daemon/remote_dispatch.h:11818 daemon/remote_dispatch.h:11874 #: daemon/remote_dispatch.h:11929 daemon/remote_dispatch.h:11980 #: daemon/remote_dispatch.h:12031 daemon/remote_dispatch.h:12083 #: daemon/remote_dispatch.h:12141 daemon/remote_dispatch.h:12195 #: daemon/remote_dispatch.h:12254 daemon/remote_dispatch.h:12314 #: daemon/remote_dispatch.h:12373 daemon/remote_dispatch.h:12429 #: daemon/remote_dispatch.h:12483 daemon/remote_dispatch.h:12539 #: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12707 daemon/remote_dispatch.h:12766 #: daemon/remote_dispatch.h:12826 daemon/remote_dispatch.h:12913 #: daemon/remote_dispatch.h:12973 daemon/remote_dispatch.h:13033 #: daemon/remote_dispatch.h:13092 daemon/remote_dispatch.h:13148 #: daemon/remote_dispatch.h:13202 daemon/remote_dispatch.h:13258 #: daemon/remote_dispatch.h:13314 daemon/remote_dispatch.h:13399 #: daemon/remote_dispatch.h:13453 daemon/remote_dispatch.h:13510 #: daemon/remote_dispatch.h:13568 daemon/remote_dispatch.h:13654 #: daemon/remote_dispatch.h:13714 daemon/remote_dispatch.h:13785 #: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13898 #: daemon/remote_dispatch.h:13955 daemon/remote_dispatch.h:14011 #: daemon/remote_dispatch.h:14069 daemon/remote_dispatch.h:14188 #: daemon/remote_dispatch.h:14268 daemon/remote_dispatch.h:14411 #: daemon/remote_dispatch.h:14481 daemon/remote_dispatch.h:14537 #: daemon/remote_dispatch.h:14596 daemon/remote_dispatch.h:14650 #: daemon/remote_dispatch.h:14707 daemon/remote_dispatch.h:14766 #: daemon/remote_dispatch.h:14822 daemon/remote_dispatch.h:14876 #: daemon/remote_dispatch.h:14934 daemon/remote_dispatch.h:15018 #: daemon/remote_dispatch.h:15077 daemon/remote_dispatch.h:15133 #: daemon/remote_dispatch.h:15187 daemon/remote_dispatch.h:15243 #: daemon/remote_dispatch.h:15299 daemon/remote_dispatch.h:15355 #: daemon/remote_dispatch.h:15413 daemon/remote_dispatch.h:15469 #: daemon/remote_dispatch.h:15523 daemon/remote_dispatch.h:15579 #: daemon/remote_dispatch.h:15638 daemon/remote_dispatch.h:15698 #: daemon/remote_dispatch.h:15761 daemon/remote_dispatch.h:15821 #: daemon/remote_dispatch.h:15881 daemon/remote_dispatch.h:15943 #: daemon/remote_dispatch.h:16030 daemon/remote_dispatch.h:16101 #: daemon/remote_dispatch.h:16157 daemon/remote_dispatch.h:16214 #: daemon/remote_dispatch.h:16275 daemon/remote_dispatch.h:16332 #: daemon/remote_dispatch.h:16388 daemon/remote_dispatch.h:16444 #: daemon/remote_dispatch.h:16503 daemon/remote_dispatch.h:16565 #: daemon/remote_dispatch.h:16627 daemon/remote_dispatch.h:16685 #: daemon/remote_dispatch.h:16760 daemon/remote_dispatch.h:16822 #: daemon/remote_dispatch.h:16882 daemon/remote_dispatch.h:16941 #: daemon/remote_dispatch.h:16998 daemon/remote_dispatch.h:17058 #: daemon/remote_dispatch.h:17112 daemon/remote_dispatch.h:17170 #: daemon/remote_dispatch.h:17242 daemon/remote_dispatch.h:17298 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1574 msgid "connection not open" msgstr "kết nối không mở" #: daemon/admin_dispatch.h:221 #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_dispatch.h:445 #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/admin_server.c:98 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:235 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390 #: src/logging/log_daemon.c:319 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " "lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:480 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:626 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:813 msgid "additional privileges are required" msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:819 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:962 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1065 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1097 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1103 #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1108 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1139 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1222 src/locking/lock_daemon.c:1185 #: src/logging/log_daemon.c:942 src/lxc/lxc_controller.c:2518 #: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1258 #: src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1215 #: src/logging/log_daemon.c:972 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1267 daemon/libvirtd.c:1275 daemon/libvirtd.c:1387 #: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1214 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1250 #: src/logging/log_daemon.c:1007 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1259 #: src/logging/log_daemon.c:1016 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1267 #: src/logging/log_daemon.c:1024 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1326 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1331 msgid "Can't setup host uuid" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1336 src/locking/lock_daemon.c:1273 #: src/logging/log_daemon.c:1030 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1341 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: daemon/libvirtd.c:1350 src/locking/lock_daemon.c:1282 #: src/logging/log_daemon.c:1039 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1360 src/locking/lock_daemon.c:1289 #: src/logging/log_daemon.c:1046 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1372 src/locking/lock_daemon.c:1345 #: src/logging/log_daemon.c:1103 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1378 src/locking/lock_daemon.c:1351 #: src/logging/log_daemon.c:1109 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:1394 src/locking/lock_daemon.c:1309 #: src/logging/log_daemon.c:1066 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1405 src/locking/lock_daemon.c:1321 #: src/logging/log_daemon.c:1078 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:63 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:1529 msgid "connection already open" msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:1629 daemon/remote.c:1679 daemon/remote.c:1848 #: daemon/remote.c:2512 daemon/remote.c:2574 daemon/remote.c:2636 #: daemon/remote.c:2699 daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2845 #: daemon/remote.c:2926 daemon/remote.c:4533 daemon/remote.c:4592 #: daemon/remote.c:4726 msgid "nparams too large" msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:1732 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1798 daemon/remote.c:1913 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:2020 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2102 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2108 daemon/remote.c:2260 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2254 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2338 src/remote/remote_driver.c:2226 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3054 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3102 daemon/remote.c:3253 daemon/remote.c:3351 #: daemon/remote.c:3367 daemon/remote.c:3381 daemon/remote.c:3395 #: src/util/virerror.c:1090 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326 msgid "authentication failed" msgstr "xác thực thất bại" #: daemon/remote.c:3130 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:3184 daemon/remote.c:3282 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3202 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3299 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3427 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3699 daemon/remote.c:4021 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:3858 daemon/remote.c:3934 daemon/remote.c:4008 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:4066 #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:4596 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4667 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4886 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4932 daemon/remote.c:4988 daemon/remote.c:5049 #: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5179 daemon/remote.c:5236 #: src/remote/remote_driver.c:6527 src/remote/remote_driver.c:6595 #: src/remote/remote_driver.c:6679 src/remote/remote_driver.c:6767 #: src/remote/remote_driver.c:6841 src/remote/remote_driver.c:6915 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5292 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:5445 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:5518 #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5567 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:5639 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5757 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5836 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:5960 src/remote/remote_driver.c:7179 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6041 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6150 src/remote/remote_driver.c:7382 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:6175 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:6242 daemon/remote.c:6266 src/remote/remote_driver.c:7479 #: src/remote/remote_driver.c:7506 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1302 src/remote/remote_driver.c:1642 #: src/remote/remote_driver.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote_dispatch.h:1386 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1470 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1554 #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1638 #, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1722 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1806 #, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1882 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1949 daemon/remote_dispatch.h:2217 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2016 daemon/remote_dispatch.h:2284 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2083 daemon/remote_dispatch.h:2485 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2150 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2351 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:2418 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:6782 daemon/remote_dispatch.h:11301 #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11381 daemon/remote_dispatch.h:11457 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13720 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:14075 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:14417 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:15958 #, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:16036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:201 msgid "Unknown error" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:510 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 #, fuzzy msgid "unsupported disk bus type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5734 #: src/qemu/qemu_command.c:5821 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:533 msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:539 src/bhyve/bhyve_command.c:595 msgid "Only one boot device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:551 #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:572 #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/libxl/libxl_driver.c:323 #: src/lxc/lxc_process.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:288 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/conf/virdomainobjlist.c:977 #: src/libxl/libxl_driver.c:298 src/lxc/lxc_driver.c:148 #: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/test/test_driver.c:514 src/vz/vz_utils.c:82 #: src/vz/vz_utils.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:210 #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:256 src/libxl/libxl_driver.c:872 #: src/lxc/lxc_driver.c:5140 src/qemu/qemu_command.c:5596 #: src/qemu/qemu_driver.c:1259 src/vz/vz_driver.c:449 src/xen/xen_driver.c:661 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:280 src/lxc/lxc_driver.c:1827 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:380 src/libxl/libxl_driver.c:4151 #: src/qemu/qemu_driver.c:8488 src/uml/uml_driver.c:2461 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:395 src/libxl/libxl_driver.c:4166 #: src/qemu/qemu_driver.c:8508 src/storage/storage_driver.c:1341 #: src/uml/uml_driver.c:2476 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:402 src/network/bridge_driver.c:3643 #: src/storage/storage_driver.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:409 src/libxl/libxl_driver.c:4180 #: src/lxc/lxc_driver.c:2997 src/network/bridge_driver.c:3650 #: src/qemu/qemu_driver.c:8524 src/storage/storage_driver.c:1356 #: src/uml/uml_driver.c:2490 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:606 src/lxc/lxc_driver.c:551 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:789 src/lxc/lxc_driver.c:295 #: src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:817 src/qemu/qemu_driver.c:1585 #: src/qemu/qemu_driver.c:11707 src/qemu/qemu_driver.c:12212 #: src/qemu/qemu_driver.c:12260 src/vz/vz_driver.c:586 src/vz/vz_driver.c:2662 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "không có miền khớp tên '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:885 src/libxl/libxl_driver.c:2662 #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/vmware/vmware_driver.c:765 msgid "Domain is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1001 src/bhyve/bhyve_driver.c:1037 #: src/libxl/libxl_driver.c:1125 src/libxl/libxl_driver.c:1181 #: src/libxl/libxl_driver.c:1240 src/libxl/libxl_driver.c:1307 #: src/libxl/libxl_driver.c:1354 src/libxl/libxl_driver.c:1733 #: src/libxl/libxl_driver.c:1859 src/libxl/libxl_driver.c:1956 #: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/libxl/libxl_driver.c:2424 #: src/libxl/libxl_driver.c:4218 src/libxl/libxl_driver.c:4283 #: src/libxl/libxl_driver.c:4363 src/libxl/libxl_driver.c:4532 #: src/lxc/lxc_driver.c:1531 src/lxc/lxc_driver.c:2883 #: src/lxc/lxc_driver.c:3122 src/lxc/lxc_driver.c:3176 #: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3490 #: src/lxc/lxc_driver.c:5103 src/openvz/openvz_driver.c:619 #: src/openvz/openvz_driver.c:657 tools/virsh-domain.c:10672 #: tools/virsh-domain.c:10895 msgid "Domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1069 src/conf/domain_conf.c:2854 #: src/conf/domain_conf.c:2970 src/libxl/libxl_driver.c:4440 #: src/libxl/libxl_driver.c:4703 src/libxl/libxl_driver.c:4831 #: src/libxl/libxl_driver.c:4884 src/libxl/libxl_driver.c:5295 #: src/libxl/libxl_driver.c:5648 src/lxc/lxc_driver.c:2388 #: src/lxc/lxc_driver.c:2474 src/lxc/lxc_driver.c:3230 #: src/lxc/lxc_driver.c:3308 src/lxc/lxc_driver.c:5433 #: src/openvz/openvz_driver.c:2007 src/openvz/openvz_driver.c:2259 #: src/qemu/qemu_domain.c:4680 src/qemu/qemu_domain.c:5187 #: src/qemu/qemu_driver.c:1842 src/qemu/qemu_driver.c:1911 #: src/qemu/qemu_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:2089 #: src/qemu/qemu_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:2218 #: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2580 #: src/qemu/qemu_driver.c:2697 src/qemu/qemu_driver.c:3299 #: src/qemu/qemu_driver.c:3355 src/qemu/qemu_driver.c:3673 #: src/qemu/qemu_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:3897 #: src/qemu/qemu_driver.c:10339 src/qemu/qemu_driver.c:10500 #: src/qemu/qemu_driver.c:10557 src/qemu/qemu_driver.c:10627 #: src/qemu/qemu_driver.c:10984 src/qemu/qemu_driver.c:11103 #: src/qemu/qemu_driver.c:12616 src/qemu/qemu_driver.c:12749 #: src/qemu/qemu_driver.c:12816 src/qemu/qemu_driver.c:12859 #: src/qemu/qemu_driver.c:12913 src/qemu/qemu_driver.c:12978 #: src/qemu/qemu_driver.c:13053 src/qemu/qemu_driver.c:13913 #: src/qemu/qemu_driver.c:15405 src/qemu/qemu_driver.c:15545 #: src/qemu/qemu_driver.c:15625 src/qemu/qemu_driver.c:15818 #: src/qemu/qemu_driver.c:15946 src/qemu/qemu_driver.c:16067 #: src/qemu/qemu_driver.c:16169 src/qemu/qemu_driver.c:16236 #: src/qemu/qemu_driver.c:16608 src/qemu/qemu_driver.c:16826 #: src/qemu/qemu_driver.c:16891 src/qemu/qemu_driver.c:17480 #: src/qemu/qemu_driver.c:17625 src/qemu/qemu_driver.c:17692 #: src/qemu/qemu_driver.c:17759 src/qemu/qemu_driver.c:17832 #: src/qemu/qemu_driver.c:17938 src/qemu/qemu_driver.c:18113 #: src/qemu/qemu_driver.c:18165 src/qemu/qemu_driver.c:18193 #: src/qemu/qemu_driver.c:18242 src/qemu/qemu_driver.c:18286 #: src/qemu/qemu_driver.c:19249 src/qemu/qemu_driver.c:19291 #: src/qemu/qemu_driver.c:19453 src/qemu/qemu_migration.c:3290 #: src/qemu/qemu_migration.c:5823 src/test/test_driver.c:5792 #: src/uml/uml_driver.c:2609 src/xen/xen_driver.c:2516 #: src/xen/xm_internal.c:672 msgid "domain is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1075 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1259 src/bhyve/bhyve_driver.c:1266 #: src/lxc/lxc_container.c:991 src/lxc/lxc_driver.c:1686 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1339 src/openvz/openvz_driver.c:1326 #: src/qemu/qemu_driver.c:1289 src/vz/vz_driver.c:1501 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1438 src/qemu/qemu_domain.c:3079 #: src/qemu/qemu_driver.c:12548 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:596 #: src/qemu/qemu_monitor.c:651 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:774 #: src/qemu/qemu_monitor.c:846 msgid "unable to register monitor events" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1382 #: src/util/virhostcpu.c:1271 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5193 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1250 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/capabilities.c:709 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:716 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1100 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:160 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:171 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " "'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:187 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:194 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:233 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:238 src/conf/domain_conf.c:15766 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:248 src/cpu/cpu_ppc64.c:356 src/cpu/cpu_x86.c:1142 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:258 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:267 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:275 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:287 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:299 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:308 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:317 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:324 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:335 src/conf/cpu_conf.c:522 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:364 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:374 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:381 src/conf/cpu_conf.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:448 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:459 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:534 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:565 src/cpu/cpu_x86.c:848 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:575 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:657 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:663 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:671 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:679 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:687 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:737 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:41 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:49 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:57 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:65 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:73 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:99 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:4929 #: src/conf/domain_conf.c:4983 src/conf/domain_conf.c:5139 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5083 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:120 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:127 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/device_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/conf/domain_addr.c:84 msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:124 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:130 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:139 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:149 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:176 src/conf/domain_addr.c:576 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_addr.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_addr.c:332 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:417 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:428 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:432 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:480 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" #: src/conf/domain_addr.c:651 #, fuzzy msgid "No more available PCI slots" msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" #: src/conf/domain_addr.c:730 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:741 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:877 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1015 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1042 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1068 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1076 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1180 src/conf/domain_addr.c:1234 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1188 src/conf/domain_addr.c:1242 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1196 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:904 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:910 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:916 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:922 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:930 src/conf/domain_conf.c:942 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1096 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:1143 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1169 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1191 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1372 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1432 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2461 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2710 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2848 src/conf/domain_conf.c:2877 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2976 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/conf/domain_conf.c:3005 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3082 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3610 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:3638 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3730 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3738 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3750 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3758 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3795 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3881 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3893 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3901 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3909 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3920 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4167 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:4174 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/conf/domain_conf.c:4206 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4220 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4237 #, c-format msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4378 src/conf/network_conf.c:2075 #: src/conf/storage_conf.c:858 #, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4463 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4569 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4805 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4922 src/conf/domain_conf.c:4976 #: src/conf/domain_conf.c:5076 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:4936 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4943 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:4990 src/conf/domain_conf.c:5114 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/conf/domain_conf.c:5022 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:5028 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:5034 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:5039 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5047 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:5164 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5192 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5213 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5220 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5228 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:5260 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:5267 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:5289 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5298 #, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5378 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5394 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5399 msgid "No type specified for device address" msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:5451 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5537 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" #: src/conf/domain_conf.c:5544 msgid "usb vendor needs id" msgstr "nhà cung cấp usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:5555 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" #: src/conf/domain_conf.c:5563 msgid "usb product needs id" msgstr "sản phẩm usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:5573 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:5580 msgid "usb address needs bus id" msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" #: src/conf/domain_conf.c:5588 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:5596 msgid "usb address needs device id" msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:5601 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5611 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" #: src/conf/domain_conf.c:5617 msgid "missing vendor" msgstr "thiếu nhà cung cấp" #: src/conf/domain_conf.c:5622 msgid "missing product" msgstr "thiếu sản phẩm" #: src/conf/domain_conf.c:5656 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5692 src/conf/domain_conf.c:7835 #: src/conf/domain_conf.c:9166 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5705 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5742 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5753 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5760 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:5771 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5807 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5816 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:5823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:5830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5844 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5850 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:5857 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5867 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:5894 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/domain_conf.c:5904 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5909 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:5923 src/conf/domain_conf.c:7611 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:5957 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6016 src/conf/domain_conf.c:6239 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6022 src/conf/domain_conf.c:6245 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6028 src/conf/domain_conf.c:6251 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6035 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6043 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:6049 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6057 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:6063 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6079 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6099 src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6126 #, fuzzy msgid "Missing required address in " msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/domain_conf.c:6143 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6154 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6260 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6268 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6276 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6279 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:6340 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6375 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:6466 src/conf/domain_conf.c:6729 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6475 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6481 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6496 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6516 msgid "security label is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:6532 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:6591 src/conf/domain_conf.c:6706 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6632 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6642 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6716 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6753 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6809 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6814 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6821 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6869 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6877 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6917 #, fuzzy msgid "missing network source protocol type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:6923 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6930 msgid "missing name for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6942 src/util/virstoragefile.c:2195 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6971 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:7012 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:7019 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7025 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/conf/domain_conf.c:7032 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7038 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/conf/domain_conf.c:7062 #, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7091 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7101 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7111 msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7121 msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7149 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7159 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7168 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7182 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7187 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7198 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7206 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7231 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7238 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7245 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7254 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7278 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7286 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7292 msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7300 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/conf/domain_conf.c:7316 #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/conf/domain_conf.c:7323 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7333 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7355 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7363 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7372 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7380 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7388 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7396 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7404 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7412 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7421 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7434 src/conf/domain_conf.c:8627 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7445 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7513 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7521 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7577 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7587 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7649 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7655 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7664 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7670 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7684 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7733 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7749 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7758 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7769 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7778 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7786 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7811 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7818 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7826 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7851 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7960 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:7969 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8036 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8212 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8224 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8235 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/conf/domain_conf.c:8253 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8262 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8288 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8294 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8300 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8307 #, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8314 #, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8331 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Cổng không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8346 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8385 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:8391 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:8409 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8417 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8424 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8434 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8441 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8451 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8468 #, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8475 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/conf/domain_conf.c:8552 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8563 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8619 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8635 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8658 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8663 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8727 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8732 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8740 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8750 src/conf/domain_conf.c:8974 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8771 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8785 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8816 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8829 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8839 #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8962 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9015 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9048 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9101 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9148 src/qemu/qemu_parse_command.c:1115 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9154 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9182 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9197 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9206 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:9211 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9219 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9227 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9246 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9256 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9270 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:9276 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:9286 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:9300 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9306 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9313 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9325 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9336 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:9344 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9387 #, fuzzy msgid "guest interface" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: src/conf/domain_conf.c:9421 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9434 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9445 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9455 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9464 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9474 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9484 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9494 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9504 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9514 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9524 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9534 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9544 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9554 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9564 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9574 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9584 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9594 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9608 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9634 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9690 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:9760 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9777 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" #: src/conf/domain_conf.c:9787 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:9794 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" #: src/conf/domain_conf.c:9801 src/conf/domain_conf.c:9839 #: src/conf/storage_conf.c:516 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9818 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9925 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9998 src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10004 src/conf/domain_conf.c:10105 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10015 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10021 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10035 src/conf/domain_conf.c:10053 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10041 src/conf/domain_conf.c:10059 #: src/conf/domain_conf.c:10084 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10075 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10118 #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10123 #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:10241 src/conf/domain_conf.c:10396 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10249 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10277 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10298 src/qemu/qemu_command.c:9417 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10329 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10334 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10351 src/conf/domain_conf.c:10380 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10371 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10390 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10415 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10424 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10472 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10485 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:10491 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:10497 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:10503 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10555 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10592 msgid "missing input device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/conf/domain_conf.c:10598 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10605 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10614 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:10620 src/conf/domain_conf.c:10627 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10634 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:10643 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10652 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10659 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10689 src/conf/domain_conf.c:12847 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10697 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10730 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10736 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "missing timer name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:10784 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10796 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10806 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10816 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10826 msgid "invalid timer frequency" msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10835 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10848 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10857 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10866 msgid "invalid catchup limit" msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:10919 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10938 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10949 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10998 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11004 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11014 #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11023 #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11037 #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11052 #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11075 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11086 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11098 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11224 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:11251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:11262 src/qemu/qemu_parse_command.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11300 src/conf/domain_conf.c:11383 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11335 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:11419 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11429 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11444 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11478 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11486 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11494 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11510 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11517 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11531 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11538 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11552 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11559 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11573 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11580 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11594 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11600 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11614 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11621 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11634 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11641 src/conf/domain_conf.c:11661 #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11654 msgid "spice gl element missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11674 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11680 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11719 msgid "missing graphics device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" #: src/conf/domain_conf.c:11725 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11779 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11812 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11879 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" #: src/conf/domain_conf.c:11885 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11896 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11934 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:11939 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11947 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:11954 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:11963 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:11969 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:11975 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11987 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:11997 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12047 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12053 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12060 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12067 #, fuzzy msgid "invalid statistics collection period" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/conf/domain_conf.c:12132 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:12156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12179 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/conf/domain_conf.c:12206 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12236 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:12268 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12289 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:12296 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12397 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12407 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12412 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12547 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12556 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12613 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "mẫu video không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12619 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:12627 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12632 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12640 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12648 msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12653 #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12661 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:12666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12674 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12720 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12740 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12757 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:12765 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12807 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12818 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12823 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12897 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12916 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12922 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12933 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12944 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12969 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12974 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13046 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13066 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13088 #, fuzzy msgid "missing perf event name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:13094 #, fuzzy, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13100 #, fuzzy, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/conf/domain_conf.c:13106 #, fuzzy, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13112 #, fuzzy, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13170 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13200 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13233 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13239 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13252 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13286 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13304 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:13450 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13456 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/conf/domain_conf.c:13923 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13944 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13953 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14117 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14125 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14132 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14353 #, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14578 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14696 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14706 src/conf/domain_conf.c:23717 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14716 msgid "missing boot device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:14721 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14753 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14767 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14785 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14839 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14851 #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/conf/domain_conf.c:14888 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14894 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14925 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14931 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14944 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14950 #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14959 src/conf/domain_conf.c:15026 #: src/conf/domain_conf.c:15071 src/conf/domain_conf.c:15541 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14991 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14997 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15004 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15010 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15017 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:15033 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15062 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:15224 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15235 src/conf/numa_conf.c:183 #: src/conf/numa_conf.c:248 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15264 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:15320 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15328 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15354 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15364 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15373 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15379 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15390 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15396 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15433 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15496 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15509 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15524 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15592 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15631 msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15642 msgid "Missing acpi table type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15653 #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15720 msgid "missing domain type attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:15726 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/conf/domain_conf.c:15741 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15747 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15813 src/conf/network_conf.c:2084 #: src/conf/secret_conf.c:215 src/openvz/openvz_conf.c:1033 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Tạo UUID thất bại" #: src/conf/domain_conf.c:15820 src/conf/network_conf.c:2090 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:221 #: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:208 msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:15830 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15857 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15865 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15872 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15892 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15900 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15932 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15947 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16001 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16017 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/conf/domain_conf.c:16026 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/domain_conf.c:16033 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16041 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16049 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16057 msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16064 msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16072 msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16080 msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16088 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16096 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16104 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16112 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16128 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16135 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16148 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16160 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16172 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16196 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16207 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16214 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16232 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16238 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:16254 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:16264 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/domain_conf.c:16287 src/conf/domain_conf.c:16307 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16325 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16353 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16362 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16370 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16396 #, fuzzy msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:16402 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16415 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16422 #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16431 msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16455 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:16466 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16474 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16500 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:16511 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16568 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16584 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16615 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16628 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" #: src/conf/domain_conf.c:16696 src/conf/domain_conf.c:16705 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16722 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/conf/domain_conf.c:16729 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16861 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16918 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16975 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17008 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17033 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:17052 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:17087 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:17102 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:17126 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17156 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17249 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17269 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17336 msgid "no domain config" msgstr "không có cấu hình miền" #: src/conf/domain_conf.c:17349 msgid "missing domain state" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: src/conf/domain_conf.c:17354 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17363 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17374 msgid "invalid pid" msgstr "pid không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:17387 src/conf/network_conf.c:3128 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17421 src/security/virt-aa-helper.c:610 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:491 #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain-monitor.c:713 #: tools/virsh-domain.c:3105 tools/virsh-domain.c:3760 #: tools/virsh-domain.c:6148 tools/virsh-domain.c:10685 #: tools/virsh-domain.c:10902 tools/virsh-domain.c:10977 #: tools/virsh-domain.c:11368 tools/virsh-domain.c:11528 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17462 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17495 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17542 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17550 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17558 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17565 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17582 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17595 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17610 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17625 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17639 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17653 #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17666 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17675 #, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17703 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17711 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17719 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17726 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17733 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17742 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17759 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17767 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17774 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17782 src/conf/domain_conf.c:17796 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17789 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17815 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17822 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17842 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17851 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17869 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17877 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17896 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17915 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17923 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17930 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17937 #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17944 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17951 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17959 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17973 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17992 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18001 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18031 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18039 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18057 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18075 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18085 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18094 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18105 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18127 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18146 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18165 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18173 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18193 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18212 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18231 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18268 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18279 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18285 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18291 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18297 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18303 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18323 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18335 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18345 #, c-format msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18364 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18379 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18390 #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18412 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18438 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18454 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18461 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18468 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18477 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18492 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18498 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18511 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18520 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18528 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18546 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18557 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18582 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18594 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18605 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18612 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18619 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18629 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18635 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18645 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18653 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18660 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18667 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18674 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18685 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18703 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18714 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18727 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18739 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18751 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18763 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18775 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18787 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18800 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18813 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18826 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18839 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18852 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18865 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18877 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18892 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18906 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18919 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18932 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18943 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18955 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18970 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18977 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19208 msgid "cannot determine default video type" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:19261 #, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19317 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19624 src/conf/domain_conf.c:19714 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19661 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19669 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19719 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19724 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19729 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19734 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19739 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19985 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:19994 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20053 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20155 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20161 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "accessmode không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20289 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20338 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20374 src/conf/domain_conf.c:20414 #: src/conf/domain_conf.c:22195 src/conf/domain_conf.c:22204 #: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/qemu/qemu_hotplug.c:3849 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20487 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20530 src/conf/domain_conf.c:20700 #: src/conf/domain_conf.c:21938 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20692 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:20950 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21074 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21094 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" #: src/conf/domain_conf.c:21104 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:21178 src/conf/domain_conf.c:21211 #: src/qemu/qemu_command.c:8199 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21229 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21285 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21332 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21392 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21398 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21660 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "mẫu video không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21715 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21720 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21752 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21768 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21782 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21799 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:21948 #, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/conf/domain_conf.c:22186 src/conf/domain_conf.c:22211 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:22331 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22803 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:23059 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:23092 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23139 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:23159 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:23660 #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23709 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23732 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23741 #, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23767 src/conf/network_conf.c:2994 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:23851 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/domain_conf.c:24045 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24158 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24557 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24648 #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/conf/domain_conf.c:24675 src/conf/domain_conf.c:24734 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:24712 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24758 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24865 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:590 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817 #: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:636 #: src/remote/remote_driver.c:1203 src/test/test_driver.c:390 #: src/xen/xen_driver.c:479 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "giá trị của managerid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "giá trị của typeid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "thông số profileid quá dài" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1191 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1244 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1636 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1942 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1962 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1969 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1985 #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1999 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2009 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2019 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2106 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2182 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2188 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2337 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2345 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2358 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2365 #, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2375 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2382 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2416 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2443 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2776 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3068 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3073 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/network_conf.c:3084 src/conf/network_conf.c:3194 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3112 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3309 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3394 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3401 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3411 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3466 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3489 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3508 #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3550 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3573 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3576 src/conf/network_conf.c:3577 #: src/conf/network_conf.c:3610 src/conf/network_conf.c:3611 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191 #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214 #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232 #: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-domain.c:5747 tools/virsh-domain.c:11955 #: tools/virsh-domain.c:12064 tools/virsh-domain.c:12082 #: tools/virsh-domain.c:12096 tools/virsh-domain.c:12110 #: tools/virsh-domain.c:12124 tools/virsh-domain.c:12139 #: tools/virsh-domain.c:12152 tools/virsh-domain.c:12165 #: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-domain.c:12495 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1013 #: tools/virsh-pool.c:1198 tools/virsh-pool.c:1213 tools/virsh-pool.c:1215 #: tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1217 tools/virsh-pool.c:1623 #: tools/virsh-pool.c:1908 tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1373 #: tools/virsh-volume.c:1380 tools/virsh-volume.c:1381 #: tools/virsh-volume.c:1382 tools/virt-admin.c:69 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: src/conf/network_conf.c:3607 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3638 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3684 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3695 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3719 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3740 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3790 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3799 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3816 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3833 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3842 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3917 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3931 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3991 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4024 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4039 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4045 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4085 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4110 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4125 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4131 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4169 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4189 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4204 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4236 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4286 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/networkcommon_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:127 #, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/networkcommon_conf.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/networkcommon_conf.c:191 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:201 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/networkcommon_conf.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:709 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:731 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:742 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:754 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:755 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:781 src/conf/node_device_conf.c:859 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:793 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:800 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:827 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:880 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:915 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:926 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:962 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:981 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1003 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1036 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1042 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1048 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1103 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1109 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1115 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1121 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1122 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1151 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/node_device_conf.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1203 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1286 msgid "Missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1298 msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1317 msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1378 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1385 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1390 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1396 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1397 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1402 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1403 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1408 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1481 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1487 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1520 msgid "missing capability type" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1526 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1569 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1621 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1688 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1742 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1767 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1787 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/numa_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numa_conf.c:211 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:215 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:228 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:440 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:528 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:705 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:722 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:729 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:739 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:746 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:756 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:768 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:890 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:901 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:911 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:994 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1000 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1032 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2166 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2428 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2435 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2528 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 msgid "filter has no name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2618 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2625 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866 #: src/storage/storage_backend.c:574 msgid "unable to generate uuid" msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2733 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2759 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3086 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3108 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3176 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2089 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2068 msgid "failed to generate XML" msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2120 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3359 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/object_event.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/secret_conf.c:89 src/conf/secret_conf.c:150 #: src/conf/secret_conf.c:278 src/conf/secret_conf.c:310 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:105 msgid "unknown secret usage type" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:111 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:125 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:134 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:143 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:167 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:191 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:205 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:249 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:281 src/conf/snapshot_conf.c:542 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:301 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:308 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:315 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:328 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:338 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:357 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:364 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/snapshot_conf.c:395 msgid "domainsnapshot" msgstr "ảnh chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:422 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:460 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:468 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:476 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:501 #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:548 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:569 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:575 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:598 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:605 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:790 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/snapshot_conf.c:1219 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1226 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1233 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1251 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1261 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1273 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1282 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:289 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:475 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:488 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:507 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:538 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:547 #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:611 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:622 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:646 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:653 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:673 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "root element was not source" msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:763 msgid "malformed octal mode" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:780 msgid "malformed owner element" msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:795 msgid "malformed group element" msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:826 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:589 #: src/test/test_driver.c:4167 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:852 msgid "missing pool source name element" msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:880 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:888 msgid "missing storage pool source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:903 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:912 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:925 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:933 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:944 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1022 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2157 msgid "unexpected pool type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1268 msgid "malformed capacity element" msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1309 msgid "missing volume name element" msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1363 msgid "missing capacity element" msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/storage_conf.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1493 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1545 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1848 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1893 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1898 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1908 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:2114 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/storage_conf.c:2207 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2216 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2230 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2278 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2603 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/conf/virchrdev.c:356 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2129 #: src/vmx/vmx.c:2361 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/virdomainobjlist.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/conf/virdomainobjlist.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/virdomainobjlist.c:385 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:526 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/virsecretobj.c:367 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/conf/virsecretobj.c:375 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/conf/virsecretobj.c:393 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/conf/virsecretobj.c:666 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:773 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/conf/virsecretobj.c:850 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/conf/virsecretobj.c:872 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: src/conf/virsecretobj.c:878 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:533 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/conf/virsecretobj.c:885 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/conf/virsecretobj.c:894 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/conf/virsecretobj.c:903 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/virsecretobj.c:987 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:95 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/cpu/cpu.c:120 src/cpu/cpu.c:462 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:218 src/cpu/cpu.c:565 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:225 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:234 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:281 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1479 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:290 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:324 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:352 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:449 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:454 src/cpu/cpu.c:546 msgid "No CPUs given" msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:541 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:574 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:610 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:643 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "không thể đọc %s" #: src/cpu/cpu.c:702 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:704 #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu.c:710 #, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/cpu/cpu.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/cpu/cpu.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:685 src/cpu/cpu_x86.c:1751 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:101 msgid "no callback provided" msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:260 src/cpu/cpu_ppc64.c:798 src/cpu/cpu_x86.c:1009 #: src/cpu/cpu_x86.c:1056 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:298 src/cpu/cpu_x86.c:653 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:304 src/cpu/cpu_x86.c:659 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:370 src/cpu/cpu_x86.c:1201 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1208 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:385 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:408 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:540 src/cpu/cpu_x86.c:1498 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:558 src/cpu/cpu_x86.c:1514 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:678 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:773 src/cpu/cpu_x86.c:2578 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:818 src/cpu/cpu_x86.c:2426 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:827 src/cpu/cpu_x86.c:2369 src/cpu/cpu_x86.c:2409 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:834 src/cpu/cpu_x86.c:2392 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:843 src/cpu/cpu_x86.c:2414 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:666 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:672 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:854 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:928 src/cpu/cpu_x86.c:1030 src/cpu/cpu_x86.c:1068 #: src/cpu/cpu_x86.c:2475 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1153 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1160 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1224 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1230 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1406 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1533 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1547 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1569 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1795 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1935 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:843 tools/vsh.c:2300 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" "<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " "với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4350 src/esx/esx_driver.c:4440 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 #: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 #: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 #: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375 #: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469 #: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644 #: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918 #: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173 #: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371 #: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629 #: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991 #: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143 #: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281 #: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509 #: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204 #: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1850 src/vmx/vmx.c:1919 #: src/vmx/vmx.c:2032 src/vmx/vmx.c:2421 src/vmx/vmx.c:2532 src/vmx/vmx.c:2749 #: src/vmx/vmx.c:2937 src/vmx/vmx.c:3034 src/vmx/vmx.c:3435 src/vmx/vmx.c:3630 msgid "Invalid argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Username request failed" msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:181 msgid "Password request failed" msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:728 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:951 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " "vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1211 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1348 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1428 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1607 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 #: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 #: src/esx/esx_driver.c:2473 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1676 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1719 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1733 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1892 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1958 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Miền không bị tắt" #: src/esx/esx_driver.c:2030 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2086 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2445 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/esx/esx_driver.c:2456 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1422 src/phyp/phyp_driver.c:3636 #: src/vbox/vbox_common.c:2914 src/vbox/vbox_common.c:2966 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1175 src/xenapi/xenapi_driver.c:1347 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2526 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" #: src/esx/esx_driver.c:2540 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " "> %d" #: src/esx/esx_driver.c:2567 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823 #: src/vmware/vmware_driver.c:1028 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2982 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3071 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3106 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " "tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3121 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3129 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3203 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3279 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" #: src/esx/esx_driver.c:3415 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3615 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3692 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" #: src/esx/esx_driver.c:3704 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " "hạn chế)" #: src/esx/esx_driver.c:3744 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " "(bình thường hoặc -3 (cao)" #: src/esx/esx_driver.c:3764 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3849 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3855 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3868 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3874 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3884 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" #: src/esx/esx_driver.c:3919 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3923 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" #: src/esx/esx_driver.c:3945 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4188 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4205 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" #: src/esx/esx_driver.c:4222 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4558 src/qemu/qemu_driver.c:14718 #: src/test/test_driver.c:6078 src/vbox/vbox_common.c:6363 #: src/vz/vz_driver.c:1945 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4702 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4766 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4835 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:5149 src/esx/esx_vi.c:2937 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" "https)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " "1)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" "4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" "dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:778 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #: src/esx/esx_vi.c:853 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1031 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " "thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1455 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " "thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " "liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1568 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:2087 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2094 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2138 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2285 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2337 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2360 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485 #: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2628 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2636 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2662 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2672 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2700 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2836 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2871 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3010 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3063 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:3143 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3228 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3297 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:3569 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:3576 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3659 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3766 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:4023 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4166 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4213 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4307 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " "trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:4435 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " "thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:4456 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " "khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:4567 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4572 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:4692 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4807 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4825 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4843 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5034 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5290 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5324 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392 #: src/fdstream.c:446 msgid "stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:215 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:225 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:275 msgid "I/O helper exited before all data was processed" msgstr "" #: src/fdstream.c:280 #, c-format msgid "I/O helper exited with %s" msgstr "" #: src/fdstream.c:386 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422 msgid "cannot write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:440 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:474 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:508 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:198 src/node_device/node_device_udev.c:1451 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3878 src/util/vireventpoll.c:691 #: src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:551 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:596 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:628 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:635 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:660 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1389 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:728 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1875 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:156 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:162 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:182 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:292 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:511 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:538 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:566 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1129 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1008 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1182 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1374 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5740 tools/virsh-domain.c:12010 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5316 #: tools/virsh-domain.c:7354 tools/virsh-pool.c:1502 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1712 tools/vsh.c:2663 tools/vsh.c:2668 msgid "Out of memory" msgstr "Thiếu bộ nhớ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:325 src/internal.h:347 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:372 src/internal.h:396 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:422 src/internal.h:444 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:513 #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/libvirt-admin.c:125 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:133 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:146 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:173 msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:461 src/remote/remote_driver.c:7561 #: src/vz/vz_driver.c:1554 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:513 src/remote/remote_driver.c:7592 #: src/vz/vz_driver.c:1576 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-domain.c:388 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9608 #: src/libvirt-domain.c:9672 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5191 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:5236 src/qemu/qemu_migration.c:5515 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:722 #: src/qemu/qemu_migration.c:5430 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3307 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3338 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3387 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3629 src/libvirt-domain.c:3859 #: src/libvirt-domain.c:4051 src/libvirt-domain.c:4172 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3636 src/libvirt-domain.c:3866 #: src/libvirt-domain.c:4058 src/qemu/qemu_migration.c:5739 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3903 #: src/libvirt-domain.c:4073 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3682 src/libvirt-domain.c:3909 #: src/libvirt-domain.c:4042 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt-domain.c:3928 src/libvirt-domain.c:3940 #: src/libvirt-domain.c:4123 src/libvirt-domain.c:4136 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4036 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4093 src/qemu/qemu_migration.c:5732 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4181 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4189 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4759 src/libvirt-domain.c:4904 #: src/libvirt-domain.c:5186 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5669 src/libvirt-domain.c:5810 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7097 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7548 src/libvirt-domain.c:7749 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:8208 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9345 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9354 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10202 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10516 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10522 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10532 src/libvirt-domain.c:10589 #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt-domain.c:10857 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10871 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11586 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11606 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:488 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:575 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-storage.c:2191 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/libvirt-stream.c:345 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt-stream.c:438 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt.c:355 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:528 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:554 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:580 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:606 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:632 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:658 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:917 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:950 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:981 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1071 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:1311 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:1320 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1326 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:69 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:104 src/libxl/libxl_driver.c:4041 #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:110 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:218 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:224 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:233 src/libxl/libxl_conf.c:1297 #: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2944 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:188 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:196 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:215 #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "kiểu thiết bị không rõ" #: src/libxl/libxl_conf.c:286 src/qemu/qemu_command.c:4804 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_conf.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/libxl/libxl_conf.c:437 #, fuzzy msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:447 #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/libxl/libxl_conf.c:462 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:490 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:559 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:587 src/xenconfig/xen_xl.c:732 #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:594 src/qemu/qemu_command.c:852 #: src/xenconfig/xen_xl.c:739 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:693 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:729 src/libxl/libxl_conf.c:754 #: src/libxl/libxl_conf.c:764 src/libxl/libxl_conf.c:776 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:786 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:811 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:821 src/libxl/libxl_conf.c:959 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:878 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1283 msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1378 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1383 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1389 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1399 #, fuzzy msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1479 msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1491 msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1502 msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1530 msgid "libxenlight supports only USB device specified by busnum:devnum" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1669 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1675 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/libxl/libxl_conf.c:1686 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1692 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1703 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/libxl/libxl_conf.c:1734 src/libxl/libxl_driver.c:4012 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1740 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:123 #: src/qemu/qemu_domain.c:2700 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:126 #: src/qemu/qemu_domain.c:2717 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/libxl/libxl_domain.c:301 #, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:323 src/openvz/openvz_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_domain.c:2357 src/uml/uml_driver.c:424 #: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_domain.c:526 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:588 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_domain.c:648 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:653 src/qemu/qemu_driver.c:6316 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6342 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:6349 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:674 src/qemu/qemu_driver.c:6358 msgid "failed to read XML" msgstr "thất bại khi đọc XML" #: src/libxl/libxl_domain.c:869 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:914 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:6788 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " "%s" #: src/libxl/libxl_domain.c:1161 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1165 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1188 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:86 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:534 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:604 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:612 src/qemu/qemu_driver.c:749 #, fuzzy msgid "migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: src/libxl/libxl_driver.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:689 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:795 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:805 src/xen/xen_driver.c:453 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1132 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1188 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1251 src/libxl/libxl_driver.c:1266 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1317 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1682 #: src/libxl/libxl_driver.c:1891 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1467 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:2369 #: src/uml/uml_driver.c:1863 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/libxl/libxl_driver.c:1502 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1563 src/libxl/libxl_driver.c:4748 #: src/libxl/libxl_driver.c:4890 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1628 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1636 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1651 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1657 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1668 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1693 src/libxl/libxl_driver.c:1821 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1717 src/libxl/libxl_driver.c:1783 #: src/test/test_driver.c:1979 src/test/test_driver.c:2081 #: src/xen/xen_driver.c:1183 src/xen/xen_driver.c:1306 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1867 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1882 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1910 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:3360 #: src/test/test_driver.c:5798 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2092 src/libxl/libxl_driver.c:2247 #: src/xen/xen_driver.c:1357 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2097 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2112 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2118 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/xen/xend_internal.c:1775 #: src/xen/xm_internal.c:687 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/libxl/libxl_driver.c:2133 src/qemu/qemu_driver.c:4826 #: src/xen/xend_internal.c:1780 src/xen/xm_internal.c:697 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2167 src/libxl/libxl_driver.c:2178 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2261 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2320 #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2328 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2431 src/libxl/libxl_driver.c:4788 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2540 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/libxl/libxl_driver.c:2545 src/libxl/libxl_driver.c:2591 #: src/lxc/lxc_driver.c:1076 src/qemu/qemu_driver.c:6860 #: src/qemu/qemu_driver.c:6905 src/xen/xen_driver.c:1561 #: src/xen/xen_driver.c:1614 src/xenconfig/xen_common.c:1082 #: src/xenconfig/xen_common.c:1842 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2774 src/qemu/qemu_driver.c:7245 #: src/uml/uml_driver.c:2142 src/vmware/vmware_driver.c:808 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:2786 src/qemu/qemu_driver.c:7270 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2791 src/qemu/qemu_driver.c:7276 #: src/test/test_driver.c:2795 src/vz/vz_sdk.c:3980 tools/virsh-domain.c:3891 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2847 src/qemu/qemu_driver.c:7558 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2854 src/qemu/qemu_hotplug.c:224 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2864 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2898 src/lxc/lxc_driver.c:3875 #: src/qemu/qemu_driver.c:7671 src/uml/uml_driver.c:2182 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/libxl/libxl_driver.c:2904 src/qemu/qemu_hotplug.c:650 #: src/uml/uml_driver.c:2189 msgid "disk source path is missing" msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2922 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2936 src/qemu/qemu_hotplug.c:785 #: src/uml/uml_driver.c:2259 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2942 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2968 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2987 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3064 src/libxl/libxl_driver.c:3505 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000 src/qemu/qemu_hotplug.c:3804 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3084 src/qemu/qemu_hotplug.c:2026 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3772 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/lxc/lxc_driver.c:4392 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3514 src/uml/uml_driver.c:2313 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3121 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3136 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3142 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3180 src/libxl/libxl_driver.c:3294 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3211 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/lxc/lxc_driver.c:4363 #: src/uml/uml_driver.c:2264 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/libxl/libxl_driver.c:3281 src/lxc/lxc_driver.c:3555 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3317 src/lxc/lxc_driver.c:3577 #: src/qemu/qemu_driver.c:7695 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3328 src/lxc/lxc_driver.c:3588 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3382 src/qemu/qemu_hotplug.c:3815 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3390 src/qemu/qemu_hotplug.c:3676 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3402 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3450 src/libxl/libxl_driver.c:3468 #, fuzzy, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:3475 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach USB device Busnum: " "%3x, Devnum: %3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3562 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3611 src/lxc/lxc_driver.c:4746 #: src/xen/xm_internal.c:1374 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3645 #: src/qemu/qemu_driver.c:7838 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3652 src/lxc/lxc_driver.c:3666 #: src/qemu/qemu_driver.c:7857 src/qemu/qemu_driver.c:7881 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1462 src/qemu/qemu_hotplug.c:4077 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4124 src/qemu/qemu_hotplug.c:4167 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3662 src/lxc/lxc_driver.c:3677 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3686 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" #: src/libxl/libxl_driver.c:3693 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3713 src/openvz/openvz_driver.c:2047 #: src/qemu/qemu_driver.c:7987 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3718 src/qemu/qemu_driver.c:7993 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3731 src/lxc/lxc_driver.c:3621 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4048 src/util/virhostmem.c:625 #: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768 #: src/util/virhostmem.c:815 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4173 src/lxc/lxc_driver.c:2990 #: src/qemu/qemu_driver.c:8515 src/uml/uml_driver.c:2483 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4243 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4291 src/libxl/libxl_driver.c:4371 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4297 src/libxl/libxl_driver.c:4377 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4393 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/xen/xen_driver.c:2523 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4454 src/qemu/qemu_driver.c:15574 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4461 src/lxc/lxc_driver.c:3258 #: src/qemu/qemu_driver.c:15581 src/uml/uml_driver.c:2637 #: src/xen/xen_driver.c:2544 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4474 src/qemu/qemu_driver.c:15594 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4579 #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" #: src/libxl/libxl_driver.c:4589 #, fuzzy, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4720 #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:12354 #: src/xen/xen_driver.c:2341 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/libxl/libxl_driver.c:5151 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:5284 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5456 src/openvz/openvz_driver.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:5549 src/qemu/qemu_driver.c:19346 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5659 #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5695 src/libxl/libxl_driver.c:5702 #: src/qemu/qemu_driver.c:18351 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5709 src/qemu/qemu_driver.c:18358 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:5720 msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:178 src/qemu/qemu_migration.c:1435 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:188 msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:195 src/qemu/qemu_migration.c:1192 #: src/vz/vz_driver.c:2241 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:203 src/qemu/qemu_migration.c:1207 #: src/vz/vz_driver.c:2228 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:215 msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:322 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/libxl/libxl_migration.c:338 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:374 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:388 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:460 src/openvz/openvz_driver.c:2315 #: src/qemu/qemu_migration.c:4134 msgid "no domain XML passed" msgstr "không có miền XML vượt qua" #: src/libxl/libxl_migration.c:511 #, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:531 src/openvz/openvz_driver.c:2338 #: src/qemu/qemu_migration.c:4037 src/vz/vz_driver.c:2328 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " "cầu một FQDN" #: src/libxl/libxl_migration.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:562 src/openvz/openvz_driver.c:2354 #: src/qemu/qemu_migration.c:4076 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:587 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:823 src/qemu/qemu_migration.c:5691 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:839 msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:937 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:946 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: src/locking/lock_daemon.c:218 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:228 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:234 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:205 #: src/logging/log_daemon.c:223 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:262 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772 #: src/logging/log_daemon.c:620 src/logging/log_daemon.c:627 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:803 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:808 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:814 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:819 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:855 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:860 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:865 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:870 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:876 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:750 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:833 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:840 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1100 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1117 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1134 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1054 #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:463 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:469 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:481 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:590 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:606 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:359 #: src/util/vircgroup.c:3961 src/util/vircgroup.c:3973 src/util/virfile.c:2046 #: src/util/virfile.c:2497 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:858 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:875 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:892 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:165 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:225 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:231 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:239 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:247 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:265 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:301 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:307 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:376 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:384 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:458 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:617 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6104 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6109 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:813 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:851 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:341 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:453 #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:506 #, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/lxc/lxc_container.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:618 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:626 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:697 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_container.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/lxc/lxc_container.c:744 msgid "Failed to make root private" msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:753 src/lxc/lxc_container.c:773 #: src/lxc/lxc_container.c:1227 src/lxc/lxc_container.c:1507 #: src/lxc/lxc_container.c:1571 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:762 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/lxc/lxc_container.c:789 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:807 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:873 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/lxc/lxc_container.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1054 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1084 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1120 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1170 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1214 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1220 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1237 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1244 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1253 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1262 src/lxc/lxc_container.c:1587 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1289 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1316 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1320 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1328 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1398 src/util/iohelper.c:150 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1452 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1475 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1520 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1578 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1626 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2112 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2173 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:2179 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2188 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:2215 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_container.c:2224 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2240 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2258 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2289 src/lxc/lxc_controller.c:2740 #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2386 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2399 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2426 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1003 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1164 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1222 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1250 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1309 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1319 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1527 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653 #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889 #: src/lxc/lxc_driver.c:3881 src/lxc/lxc_driver.c:4070 #: src/lxc/lxc_driver.c:4139 src/lxc/lxc_driver.c:4211 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4076 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3706 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678 #: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917 #: src/lxc/lxc_driver.c:3721 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819 #: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4326 #: src/lxc/lxc_driver.c:4717 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:3869 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:3863 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1895 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2028 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2120 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:2126 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2185 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1358 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:2357 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:2363 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2433 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2710 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:2724 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:2730 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:1657 #: src/test/test_driver.c:224 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/lxc/lxc_domain.c:238 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:253 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:185 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:193 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_process.c:395 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:486 src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/lxc/lxc_driver.c:1241 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:608 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:730 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:755 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:762 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:854 src/lxc/lxc_driver.c:975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9143 src/qemu/qemu_driver.c:9282 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:9173 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:1332 src/qemu/qemu_driver.c:6037 #: src/qemu/qemu_driver.c:6088 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1356 src/lxc/lxc_driver.c:3327 #: src/lxc/lxc_driver.c:5109 src/lxc/lxc_process.c:402 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1363 src/qemu/qemu_driver.c:6060 #: src/qemu/qemu_driver.c:6122 msgid "Failed to get security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: src/lxc/lxc_driver.c:1398 src/qemu/qemu_driver.c:6162 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:6172 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1604 src/qemu/qemu_driver.c:442 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1869 src/lxc/lxc_driver.c:1997 #: src/lxc/lxc_driver.c:2134 src/qemu/qemu_driver.c:8578 #: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:10223 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2255 src/qemu/qemu_driver.c:8667 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:8690 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2284 src/qemu/qemu_driver.c:8696 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2325 src/qemu/qemu_driver.c:8739 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2394 src/lxc/lxc_driver.c:2480 #: src/lxc/lxc_driver.c:2618 src/lxc/lxc_driver.c:2824 #: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:9048 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2410 src/lxc/lxc_driver.c:2498 #: src/qemu/qemu_driver.c:10345 src/qemu/qemu_driver.c:10432 #: src/test/test_driver.c:2980 src/vz/vz_driver.c:1312 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2416 src/lxc/lxc_driver.c:2504 #: src/qemu/qemu_driver.c:10438 src/qemu/qemu_driver.c:11357 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2492 src/lxc/lxc_driver.c:2515 #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "trạng thái miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:8925 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2900 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:2960 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:2983 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3129 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3183 msgid "Resume operation failed" msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3251 src/uml/uml_driver.c:2630 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3252 src/uml/uml_driver.c:2631 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3290 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3321 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3337 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3413 src/lxc/lxc_driver.c:3496 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3428 src/lxc/lxc_driver.c:3511 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3441 src/lxc/lxc_driver.c:3524 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3753 src/vz/vz_sdk.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:3811 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/lxc/lxc_driver.c:3953 #: src/lxc/lxc_driver.c:4384 src/lxc/lxc_driver.c:4567 #: src/lxc/lxc_driver.c:4617 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/lxc/lxc_driver.c:4313 #: src/lxc/lxc_driver.c:4404 src/lxc/lxc_driver.c:4522 #: src/lxc/lxc_driver.c:4582 src/lxc/lxc_driver.c:4632 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3887 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/lxc/lxc_driver.c:3979 src/lxc/lxc_process.c:565 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3995 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4056 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4127 src/lxc/lxc_driver.c:4199 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4133 src/lxc/lxc_driver.c:4205 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4146 src/lxc/lxc_driver.c:4218 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4270 src/lxc/lxc_driver.c:4291 #: src/lxc/lxc_driver.c:4668 src/lxc/lxc_driver.c:4688 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4307 src/lxc/lxc_driver.c:4704 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4470 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4511 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4575 src/lxc/lxc_driver.c:4625 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4936 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:5191 #, fuzzy msgid "domain is not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:5439 src/qemu/qemu_driver.c:17631 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 #, fuzzy msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:447 src/vz/vz_sdk.c:877 src/vz/vz_sdk.c:887 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/lxc/lxc_native.c:484 #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/lxc/lxc_native.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:824 src/lxc/lxc_native.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:1009 src/qemu/qemu_parse_command.c:1815 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1056 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:264 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:339 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:353 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:413 src/lxc/lxc_process.c:439 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:453 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:464 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:590 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:847 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_process.c:872 #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:878 #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:892 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:900 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1061 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1220 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1227 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1234 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1241 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_process.c:1248 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1255 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "tính năng không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1449 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "số không kết thúc" #: src/lxc/lxc_process.c:1452 src/lxc/lxc_process.c:1460 #: src/lxc/lxc_process.c:1500 src/lxc/lxc_process.c:1535 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1463 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1476 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1517 src/lxc/lxc_process.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1569 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:519 src/network/bridge_driver.c:653 #: src/network/bridge_driver.c:1383 src/network/bridge_driver.c:1394 #: src/network/bridge_driver.c:1688 src/network/bridge_driver.c:1694 #: src/storage/storage_driver.c:264 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" #: src/network/bridge_driver.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1024 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1068 src/network/bridge_driver.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/network/bridge_driver.c:1124 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1137 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1150 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1179 src/network/bridge_driver.c:1585 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1338 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1641 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1680 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1943 src/network/bridge_driver.c:1957 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "không thể tắt %s" #: src/network/bridge_driver.c:1976 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2023 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2089 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2182 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" #: src/network/bridge_driver.c:2358 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2414 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2474 msgid "network is already active" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:2616 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2641 src/network/bridge_driver.c:3981 #: src/network/bridge_driver.c:4389 src/network/bridge_driver.c:4575 #: src/network/bridge_driver.c:4721 src/network/bridge_driver.c:4806 #: src/network/bridge_driver.c:5163 src/network/bridge_driver.c:5196 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2862 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/network/bridge_driver.c:2889 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/network/bridge_driver.c:2938 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2946 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2954 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2962 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2970 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3007 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3023 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3036 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3081 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3093 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3101 #, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3116 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3126 #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3260 msgid "can't undefine transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3507 src/network/bridge_driver.c:3989 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:3572 src/test/test_driver.c:3416 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:3621 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: src/network/bridge_driver.c:3636 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3726 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/network/bridge_driver.c:3732 src/util/virlease.c:94 #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/network/bridge_driver.c:3742 src/util/virlease.c:102 #: src/util/virlease.c:109 src/util/virlease.c:185 src/util/virlease.c:209 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/network/bridge_driver.c:3750 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3760 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3777 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4090 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4115 src/network/bridge_driver.c:4268 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4140 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:4164 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4215 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4228 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4303 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4309 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4323 msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4418 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4430 src/network/bridge_driver.c:4609 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4447 src/network/bridge_driver.c:4625 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4464 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4475 src/network/bridge_driver.c:4636 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4493 src/network/bridge_driver.c:4652 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4510 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4597 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4734 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4756 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4890 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4914 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4925 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4979 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:5041 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241 #: src/util/virlease.c:146 src/util/virlease.c:279 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/network/leaseshelper.c:250 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5320 #: src/test/test_driver.c:5349 src/test/test_driver.c:5375 #: src/test/test_driver.c:5409 src/test/test_driver.c:5440 #: src/test/test_driver.c:5542 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5384 msgid "no parent for this device" msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:654 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:660 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:665 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:692 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2192 #: src/qemu/qemu_migration.c:2657 src/qemu/qemu_migration.c:2662 #: src/qemu/qemu_migration.c:2667 src/qemu/qemu_migration.c:2722 #: src/qemu/qemu_migration.c:4752 src/qemu/qemu_process.c:1815 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:109 #: src/node_device/node_device_udev.c:127 #: src/node_device/node_device_udev.c:176 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:195 src/util/virpci.c:2374 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_udev.c:213 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:658 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1015 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1065 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1183 #, fuzzy msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/node_device/node_device_udev.c:1204 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1286 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " "%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1295 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1334 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1422 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/node_device/node_device_udev.c:1478 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2555 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virhostcpu.c:244 src/util/virhostcpu.c:981 #: src/util/virhostcpu.c:1047 src/util/virhostmem.c:293 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:249 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:254 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:254 #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3091 #: src/qemu/qemu_driver.c:3109 src/qemu/qemu_driver.c:3821 #: src/vbox/vbox_common.c:7338 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " "chỉ IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:213 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long network device name" msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:350 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:365 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438 #: src/openvz/openvz_conf.c:460 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:399 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:467 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109 #: src/openvz/openvz_driver.c:1957 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:554 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:565 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_driver.c:154 msgid "Container is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:179 msgid "only one filesystem supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:188 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:199 src/openvz/openvz_driver.c:2105 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:205 msgid "Could not copy default config" msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:211 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:258 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:288 src/openvz/openvz_driver.c:445 #: src/openvz/openvz_driver.c:493 src/openvz/openvz_driver.c:567 #: src/openvz/openvz_driver.c:613 src/openvz/openvz_driver.c:651 #: src/openvz/openvz_driver.c:694 src/openvz/openvz_driver.c:757 #: src/openvz/openvz_driver.c:1219 src/openvz/openvz_driver.c:1267 #: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/openvz/openvz_driver.c:1395 #: src/openvz/openvz_driver.c:2098 src/openvz/openvz_driver.c:2253 #: src/openvz/openvz_driver.c:2416 src/openvz/openvz_driver.c:2528 #: src/uml/uml_driver.c:1748 src/uml/uml_driver.c:1889 #: src/uml/uml_driver.c:1938 src/uml/uml_driver.c:1970 #: src/uml/uml_driver.c:2036 src/uml/uml_driver.c:2133 #: src/uml/uml_driver.c:2422 src/uml/uml_driver.c:2452 #: src/uml/uml_driver.c:2530 src/vbox/vbox_common.c:69 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2116 #: src/vmware/vmware_driver.c:463 src/vmware/vmware_driver.c:536 #: src/vmware/vmware_driver.c:585 src/vmware/vmware_driver.c:629 #: src/vmware/vmware_driver.c:1001 src/vmware/vmware_driver.c:1134 #: src/vmware/vmware_driver.c:1172 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "không có miền khớp uuid" #: src/openvz/openvz_driver.c:299 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:458 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:704 src/openvz/openvz_driver.c:767 #: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/vmware/vmware_driver.c:472 #: src/vmware/vmware_driver.c:544 src/vmware/vmware_driver.c:642 msgid "domain is not in running state" msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:843 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:872 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:883 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:955 msgid "Could not configure network" msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:966 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1102 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1109 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1116 msgid "Could not set UUID" msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/vbox/vbox_common.c:1901 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1135 #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1045 msgid "Could not set memory size" msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1169 msgid "no domain with matching id" msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1178 src/vmware/vmware_driver.c:339 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 msgid "Could not read container config" msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:1336 src/openvz/openvz_driver.c:1385 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1401 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1457 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1464 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1470 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1571 src/openvz/openvz_driver.c:1627 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1582 src/openvz/openvz_driver.c:1640 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1762 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1769 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1793 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2001 src/qemu/qemu_driver.c:1559 #: src/uml/uml_driver.c:1781 src/uml/uml_driver.c:1811 #: src/uml/uml_driver.c:1848 src/uml/uml_driver.c:2233 #: src/uml/uml_driver.c:2353 src/uml/uml_driver.c:2600 #: src/vmware/vmware_driver.c:802 src/vz/vz_driver.c:561 src/vz/vz_sdk.c:373 #: src/vz/vz_utils.h:47 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:2024 src/qemu/qemu_driver.c:10644 #: src/test/test_driver.c:3027 src/vz/vz_sdk.c:4145 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/openvz/openvz_driver.c:2059 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2069 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2488 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1147 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1176 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1183 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1557 src/phyp/phyp_driver.c:1601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1768 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1596 src/phyp/phyp_driver.c:1733 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1606 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1743 src/phyp/phyp_driver.c:1747 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:1827 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:1954 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 src/phyp/phyp_driver.c:2254 #: src/phyp/phyp_driver.c:2688 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2693 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2015 src/phyp/phyp_driver.c:2699 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2712 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2039 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2048 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2053 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2225 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2230 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2247 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2442 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2471 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2487 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3272 src/phyp/phyp_driver.c:3699 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3277 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3282 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3290 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3295 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3500 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3514 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3520 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3538 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3543 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3644 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3669 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_agent.c:183 src/qemu/qemu_interface.c:325 #: src/qemu/qemu_monitor.c:336 msgid "failed to create socket" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:829 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_agent.c:264 #: src/qemu/qemu_monitor.c:824 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:205 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:364 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:240 src/qemu/qemu_monitor.c:371 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:258 src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:351 src/qemu/qemu_monitor_json.c:219 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:419 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:466 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:472 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:502 src/qemu/qemu_monitor.c:544 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:540 src/qemu/qemu_monitor.c:583 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:636 src/qemu/qemu_monitor.c:692 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:701 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:707 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:664 src/qemu/qemu_monitor.c:735 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:721 src/qemu/qemu_monitor.c:793 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_agent.c:734 src/qemu/qemu_monitor.c:810 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_agent.c:753 src/qemu/qemu_monitor.c:896 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:899 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:903 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:970 src/qemu/qemu_agent.c:1152 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:977 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:984 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1078 src/qemu/qemu_agent.c:1096 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1082 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1121 src/qemu/qemu_agent.c:1155 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1318 src/qemu/qemu_agent.c:1356 #: src/qemu/qemu_agent.c:1748 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1408 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1472 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1493 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1500 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1513 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1597 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1674 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1691 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1698 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_agent.c:1844 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1850 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1869 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1881 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1889 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1896 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1902 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1908 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1930 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1938 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1947 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1956 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2039 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2045 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2059 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2067 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2129 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2136 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2145 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2153 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2163 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:76 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_alias.c:299 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:460 msgid "disk does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:500 msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:577 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1286 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1395 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1406 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1410 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1438 src/util/virdnsmasq.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1800 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1854 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1975 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2415 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2820 #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2827 #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2841 src/qemu/qemu_domain.c:1474 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2849 #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2855 src/qemu/qemu_domain.c:1487 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2865 src/qemu/qemu_capabilities.c:2871 #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2880 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2885 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2892 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2904 #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2914 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2930 #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2939 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2949 msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2965 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2971 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2980 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2986 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2996 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3002 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3155 src/qemu/qemu_capabilities.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3431 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3691 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3747 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3758 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3776 #, c-format msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3777 src/util/virdbus.c:1570 #: src/util/virerror.c:287 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:290 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:527 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:747 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:975 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1076 src/qemu/qemu_process.c:2325 #: src/qemu/qemu_process.c:4668 src/qemu/qemu_process.c:4733 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:257 src/qemu/qemu_command.c:284 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:324 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:335 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:345 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:351 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:360 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:407 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:446 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" #: src/qemu/qemu_command.c:464 src/storage/storage_backend_gluster.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:630 msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:714 src/qemu/qemu_command.c:775 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:739 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/qemu/qemu_command.c:828 #, fuzzy msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/qemu/qemu_command.c:843 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:896 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:956 src/qemu/qemu_command.c:1105 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:964 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:972 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:981 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:991 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:996 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1023 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1029 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1036 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1113 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:1122 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" #: src/qemu/qemu_command.c:1132 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/qemu/qemu_command.c:1138 src/qemu/qemu_command.c:1154 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1148 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:1160 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1165 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1199 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1206 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" #: src/qemu/qemu_command.c:1221 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1222 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1287 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1292 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808 #: src/xenconfig/xen_xl.c:855 src/xenconfig/xen_xm.c:338 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1325 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1341 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1347 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1356 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1373 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1384 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1408 #, fuzzy msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1444 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1459 src/qemu/qemu_driver.c:17206 #: src/qemu/qemu_driver.c:17368 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1474 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1493 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1585 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1601 #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1609 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1642 src/qemu/qemu_command.c:1771 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1649 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1676 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1685 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1696 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1728 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1741 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1749 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1766 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1830 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1835 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:1848 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:1887 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1947 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2048 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/qemu/qemu_command.c:2054 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2073 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2083 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2096 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2122 msgid "can only passthrough directories" msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" #: src/qemu/qemu_command.c:2159 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2234 src/qemu/qemu_command.c:3952 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2244 #, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2288 msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2295 #, c-format msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2304 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2312 #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2344 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2349 #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:2354 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:2359 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2408 src/qemu/qemu_domain_address.c:86 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2447 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2472 #, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2482 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2489 #, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2496 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2503 msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2516 msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2523 #, c-format msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2530 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2537 msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2552 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2559 #, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2566 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2573 msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2583 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2589 #, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2596 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2603 msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2616 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2622 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2629 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2636 msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2649 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2657 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2664 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2671 msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2685 msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2692 #, c-format msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2699 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2706 msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2729 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2733 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2739 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2852 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2935 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3011 src/qemu/qemu_command.c:6968 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_command.c:3050 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3089 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3095 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3169 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3199 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3223 src/qemu/qemu_domain.c:5037 msgid "invalid memory device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3299 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3304 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3541 msgid "missing watchdog model" msgstr "thiếu mẫu watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:3592 msgid "invalid watchdog action" msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:3617 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " "qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:3634 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3646 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3675 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3701 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3716 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3738 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3747 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3755 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3763 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3771 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3883 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3892 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3903 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4040 src/qemu/qemu_command.c:4208 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4047 src/qemu/qemu_domain_address.c:1261 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4053 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4064 #, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/qemu/qemu_command.c:4072 #, fuzzy, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4084 src/qemu/qemu_command.c:4237 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4090 src/qemu/qemu_command.c:4243 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4138 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:4201 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4281 src/qemu/qemu_domain.c:2368 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:4296 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4331 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Thất bại khi mở %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4365 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4415 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:4451 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4458 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4588 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4595 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4724 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4785 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4795 #, fuzzy msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 src/qemu/qemu_command.c:4991 msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4851 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4861 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4869 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4878 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4886 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:4974 src/qemu/qemu_hotplug.c:1880 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:5152 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5164 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5183 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5227 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5284 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5299 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5317 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5363 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5421 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5587 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5605 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5628 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5656 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5661 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5748 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5772 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5837 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5863 src/qemu/qemu_command.c:5874 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5902 src/qemu/qemu_command.c:5911 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5933 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5988 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6005 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6039 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6096 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6109 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6152 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6204 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6211 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6217 #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6267 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/qemu/qemu_command.c:6297 #, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6302 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6309 #, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6314 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:6343 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6353 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6635 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6643 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:6654 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6674 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6749 src/qemu/qemu_command.c:6805 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6756 src/qemu/qemu_command.c:6820 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6765 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6792 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6837 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6849 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6903 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " "này" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" #: src/qemu/qemu_command.c:6951 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7018 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7043 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7083 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7092 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7118 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_command.c:7142 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7161 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7250 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7256 src/qemu/qemu_command.c:7382 #: src/qemu/qemu_migration.c:461 #, fuzzy msgid "missing listen element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/qemu/qemu_command.c:7272 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7289 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7308 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7376 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7390 #, fuzzy msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7409 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7471 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7481 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7499 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7511 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7546 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7604 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7639 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7661 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:7686 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7697 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7713 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7777 src/qemu/qemu_hotplug.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7788 src/qemu/qemu_hotplug.c:870 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7799 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8118 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8129 src/qemu/qemu_command.c:8141 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8162 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8177 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8221 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8236 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8241 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_command.c:8263 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8455 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" #: src/qemu/qemu_command.c:8521 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8557 src/qemu/qemu_command.c:9548 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8578 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8585 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8596 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8634 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8713 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8763 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8813 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8827 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8860 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8936 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8943 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8955 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8962 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8974 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8981 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8990 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9008 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9050 src/qemu/qemu_driver.c:9130 #: src/qemu/qemu_driver.c:9261 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9056 src/qemu/qemu_driver.c:8820 #: src/qemu/qemu_driver.c:9027 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9065 src/qemu/qemu_driver.c:8564 #: src/qemu/qemu_driver.c:9869 src/qemu/qemu_driver.c:10211 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9090 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9099 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" #: src/qemu/qemu_command.c:9110 src/qemu/qemu_hotplug.c:713 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:9351 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9410 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9429 msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9440 msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9447 msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:468 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:518 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:528 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:536 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:547 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:557 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:565 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:573 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:582 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:611 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:618 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:638 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:676 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:729 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:750 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:762 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:781 #, fuzzy msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:953 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1048 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1054 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1405 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/qemu/qemu_conf.c:1450 #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/qemu/qemu_domain.c:492 msgid "invalid path for master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:525 msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:531 msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:584 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:591 msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:600 msgid "unable to read domain master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:606 #, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1219 #, fuzzy msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/qemu/qemu_domain.c:1257 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:1261 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1421 msgid "no monitor path" msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:1445 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1508 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1521 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1532 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1543 msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1567 src/qemu/qemu_domain.c:1579 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1678 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:1704 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:1709 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:1714 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:1719 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:1914 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1937 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2128 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2134 msgid "missing machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2185 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_domain.c:2207 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2374 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2400 msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2407 msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2422 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2696 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2707 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2712 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2765 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2856 src/qemu/qemu_domain.c:2923 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3411 src/qemu/qemu_domain.c:3584 #: src/uml/uml_driver.c:1081 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:3416 src/qemu/qemu_domain.c:3439 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3427 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/qemu/qemu_domain.c:3446 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3477 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3482 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3529 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3665 src/storage/storage_backend_fs.c:1353 msgid "unable to find qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3693 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:3754 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:4388 src/qemu/qemu_domain.c:4398 #: src/qemu/qemu_domain.c:4461 src/qemu/qemu_domain.c:4468 #: src/qemu/qemu_domain.c:4475 src/qemu/qemu_domain.c:4482 #: src/qemu/qemu_domain.c:4506 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4529 src/qemu/qemu_domain.c:4537 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/qemu/qemu_domain.c:4687 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4696 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4702 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4760 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4774 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4781 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4793 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4853 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4978 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4987 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5005 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5013 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5022 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5081 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5091 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5102 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5110 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5126 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5515 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:5570 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5593 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:5600 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:52 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:60 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:71 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:79 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:99 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:204 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:532 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:590 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:635 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:655 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:704 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:720 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:771 #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:895 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:911 #, fuzzy msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1194 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1516 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1577 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1599 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:246 src/test/test_driver.c:5863 #: src/vz/vz_driver.c:1629 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:280 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:473 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:495 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/qemu/qemu_driver.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:514 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:540 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/test/test_driver.c:958 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:669 #, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:674 #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:679 #, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:689 #, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:694 #, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:699 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:704 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:722 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:735 #, fuzzy msgid "display" msgstr "hiển thị vnc" #: src/qemu/qemu_driver.c:742 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:772 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:779 src/qemu/qemu_driver.c:786 #: src/qemu/qemu_driver.c:793 src/qemu/qemu_driver.c:800 #: src/qemu/qemu_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:820 #: src/qemu/qemu_driver.c:827 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:861 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:871 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1144 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:1151 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1160 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1167 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1360 #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1370 #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1467 src/qemu/qemu_driver.c:4921 #: src/qemu/qemu_process.c:4684 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1491 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" #: src/qemu/qemu_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1659 #: src/uml/uml_driver.c:1703 src/vbox/vbox_common.c:721 #: src/vbox/vbox_common.c:2938 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_driver.c:1918 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1928 src/qemu/qemu_migration.c:6301 #: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5401 msgid "resume operation failed" msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:2108 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2114 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2324 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2334 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2342 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2383 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2452 src/qemu/qemu_driver.c:2476 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2463 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2558 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2623 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2629 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2636 src/uml/uml_driver.c:1903 src/vz/vz_driver.c:624 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "không thể đọc cputime cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2642 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2812 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6716 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2844 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2964 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2966 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2996 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3018 src/qemu/qemu_process.c:3757 #: src/storage/storage_backend.c:525 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3019 src/qemu/qemu_process.c:3748 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1553 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:696 src/util/virfile.c:1360 #: src/util/virstoragefile.c:917 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3059 src/qemu/qemu_driver.c:3543 #: src/qemu/qemu_driver.c:6284 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3104 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3153 src/qemu/qemu_driver.c:3168 #: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/qemu/qemu_driver.c:13290 #: src/qemu/qemu_driver.c:14081 src/qemu/qemu_driver.c:15036 #: src/qemu/qemu_driver.c:15092 src/qemu/qemu_hotplug.c:531 #: src/qemu/qemu_migration.c:5184 src/qemu/qemu_migration.c:5747 #: src/qemu/qemu_migration.c:6226 src/qemu/qemu_migration.c:6466 #: src/qemu/qemu_process.c:541 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "khách thoát bất ngờ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3201 msgid "failed to get domain xml" msgstr "thất bại khi lấy xml miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:3279 src/qemu/qemu_driver.c:3369 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:3285 src/qemu/qemu_driver.c:3375 #: src/qemu/qemu_driver.c:14110 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3464 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3487 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3561 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3574 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3592 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3625 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3631 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3730 msgid "resuming after dump failed" msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:3796 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3805 src/qemu/qemu_driver.c:11113 #: src/vbox/vbox_common.c:7288 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3827 src/vbox/vbox_common.c:7347 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3907 src/qemu/qemu_driver.c:3947 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3915 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4619 #, c-format msgid "vCPU '%u' is already online" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4671 #, c-format msgid "vCPU '%u' is already offline" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4726 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4853 msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4927 tools/virsh-domain.c:6444 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5018 tools/virsh-domain.c:6448 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5146 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5158 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5287 src/vz/vz_driver.c:887 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:5333 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5400 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5407 src/qemu/qemu_driver.c:5906 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5605 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5615 src/qemu/qemu_process.c:2183 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5634 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5665 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5714 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5742 src/qemu/qemu_driver.c:5841 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5761 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5817 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5889 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5933 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6007 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6324 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6311 msgid "failed to read qemu header" msgstr "thất bại khi đọc header qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6452 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6478 msgid "failed to resume domain" msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:6703 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6710 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7024 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7100 msgid "domain is already running" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:7167 src/qemu/qemu_driver.c:14915 #: src/qemu/qemu_migration.c:2310 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:7253 src/test/test_driver.c:2808 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7287 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:7293 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7436 #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7470 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:7527 #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7572 msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7642 #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7707 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7724 src/qemu/qemu_driver.c:7744 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7757 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7770 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7805 #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7869 src/qemu/qemu_hotplug.c:4052 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7903 #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:7914 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7925 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7936 #, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:7959 #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8013 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_driver.c:8057 #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9328 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9422 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9433 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9449 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/qemu/qemu_driver.c:9455 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9463 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:9808 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10311 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10319 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10457 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10706 src/qemu/qemu_driver.c:10713 #: src/qemu/qemu_driver.c:10882 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11003 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11041 src/uml/uml_driver.c:2546 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11057 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" #: src/qemu/qemu_driver.c:11094 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:11138 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11204 src/storage/storage_backend.c:1489 #: src/storage/storage_backend.c:1551 src/util/virstoragefile.c:922 #: src/util/virstoragefile.c:1057 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11209 src/storage/storage_backend.c:1718 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1560 src/util/virstoragefile.c:938 #: src/util/virstoragefile.c:1080 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11222 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11250 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11263 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11330 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:11336 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:11373 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11381 #, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11534 src/qemu/qemu_driver.c:11976 #: src/qemu/qemu_driver.c:12029 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11540 src/qemu/qemu_driver.c:11599 #: src/qemu/qemu_driver.c:11649 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11589 src/qemu/qemu_driver.c:11837 #: src/qemu/qemu_driver.c:11926 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" #: src/qemu/qemu_driver.c:12205 src/qemu/qemu_driver.c:12253 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12405 #, fuzzy msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12414 #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12422 #, fuzzy msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:12429 src/xen/xen_driver.c:2374 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12605 msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12757 msgid "no job is active on the domain" msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:12763 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12773 msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12872 src/qemu/qemu_driver.c:12926 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12967 src/qemu/qemu_driver.c:15882 #: src/qemu/qemu_driver.c:16151 src/qemu/qemu_driver.c:16437 #: src/qemu/qemu_driver.c:16624 src/qemu/qemu_migration.c:2127 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2111 tools/virsh-domain.c:2361 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13061 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13068 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13198 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13326 src/qemu/qemu_driver.c:14176 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13361 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13373 src/qemu/qemu_driver.c:13461 #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13387 #, fuzzy msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13423 #, fuzzy, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13436 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13506 src/qemu/qemu_driver.c:16297 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13511 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13517 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13567 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13579 #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:13607 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13625 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13638 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13653 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13676 src/qemu/qemu_driver.c:13763 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13684 #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_driver.c:13693 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13701 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13713 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13728 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13794 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13922 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14103 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:14252 src/qemu/qemu_migration.c:2303 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6262 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14274 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14282 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14295 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14312 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14320 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14365 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14452 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6104 #: src/vz/vz_driver.c:1977 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/qemu/qemu_driver.c:14931 src/test/test_driver.c:6504 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14938 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14945 src/test/test_driver.c:6512 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14955 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15180 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15188 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:15315 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15339 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15458 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15463 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15648 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15655 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15668 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15695 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15719 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15808 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15828 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15835 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15860 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:15872 src/qemu/qemu_driver.c:16737 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15962 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/qemu/qemu_driver.c:16076 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16102 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16256 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16265 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16282 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16292 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16303 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16310 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16317 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16449 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16514 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16522 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16616 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16639 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16660 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:16666 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16672 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:16679 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16694 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16727 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16834 src/qemu/qemu_driver.c:16899 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16846 src/qemu/qemu_driver.c:16911 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17036 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17163 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17171 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17179 msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17187 msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17195 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17214 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:17256 #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17404 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17666 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17674 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17700 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17710 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17717 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17767 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17917 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18176 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18271 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18378 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:18388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18402 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19042 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:19318 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19521 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19570 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19576 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19582 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19588 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19594 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19638 #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19743 #, fuzzy msgid "unsupported state value" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:19775 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/qemu/qemu_driver.c:19788 #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:208 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:170 msgid "timed out waiting for disk tray status update" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:438 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:560 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:736 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:763 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:965 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:980 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1056 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1068 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1216 #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1368 #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1374 #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1500 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1907 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047 src/qemu/qemu_interface.c:517 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2056 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2104 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2116 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2138 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2207 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2230 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2239 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2264 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2287 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2305 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2314 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2319 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2324 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2329 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2409 src/qemu/qemu_hotplug.c:2482 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2603 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2609 #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2620 #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:2639 #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2668 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2673 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2714 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2720 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2762 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3101 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3305 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3372 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3412 src/qemu/qemu_hotplug.c:3631 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3429 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/uml/uml_driver.c:2378 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3533 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3604 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3616 #, fuzzy, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3623 #, fuzzy, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3638 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3685 src/qemu/qemu_hotplug.c:3896 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3709 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3822 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3826 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3835 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3841 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3889 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3902 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3977 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4004 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4132 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4175 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:330 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:370 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:420 src/qemu/qemu_interface.c:511 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:643 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:655 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:673 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:274 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:292 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:390 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:429 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:503 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:533 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:567 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:930 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 src/qemu/qemu_migration.c:2883 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:942 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:948 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:954 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:983 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:998 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1053 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1213 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1222 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1227 src/qemu/qemu_migration.c:1244 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1234 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1239 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1260 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1266 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1274 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1293 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1305 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1361 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1463 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1470 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1527 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" #: src/qemu/qemu_migration.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1629 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1707 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1752 msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/qemu/qemu_migration.c:1910 #: src/qemu/qemu_migration.c:1971 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2052 src/qemu/qemu_migration.c:2200 #: src/qemu/qemu_migration.c:2729 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2194 src/qemu/qemu_migration.c:2668 #: src/qemu/qemu_migration.c:4754 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2241 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2282 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2293 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "không thể đọc ảnh miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2341 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2384 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2481 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2486 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2611 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2613 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2615 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2617 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2658 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2663 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2723 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2898 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2952 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2975 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2985 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3154 src/qemu/qemu_migration.c:3627 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3175 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3183 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3189 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3222 src/qemu/qemu_migration.c:3602 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3228 src/qemu/qemu_migration.c:3608 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3234 src/qemu/qemu_migration.c:3614 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3392 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3397 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3522 msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3711 src/qemu/qemu_migration.c:5007 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3734 src/qemu/qemu_migration.c:5083 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3770 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3930 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" #: src/qemu/qemu_migration.c:4062 src/qemu/qemu_migration.c:4993 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4070 src/vz/vz_driver.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4407 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4425 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4447 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4512 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4534 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:4661 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4827 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5001 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:5663 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5670 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5677 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5724 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" #: src/qemu/qemu_migration.c:6005 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6019 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6062 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6473 msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6507 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6685 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6718 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" #: src/qemu/qemu_migration.c:6720 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6810 #, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6817 #, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6852 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6859 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:117 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:123 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:344 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:417 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:518 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:722 msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:798 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:953 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1082 #, fuzzy msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1112 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1145 src/qemu/qemu_monitor.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1211 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1783 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1859 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1937 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2412 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2475 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2469 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2537 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1343 msgid "cpu information was empty" msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1430 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1436 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1504 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1480 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1602 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5453 #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3981 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3993 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3999 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1812 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1944 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1961 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2057 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2069 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2643 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2649 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1371 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2694 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2701 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2715 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2744 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2753 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2762 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2781 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2790 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2799 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2808 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2817 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2940 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2946 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2955 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3124 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3129 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3251 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3256 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3262 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3271 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3278 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3285 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3294 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3301 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3308 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3335 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3342 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3349 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3359 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3365 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3466 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3478 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3484 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3490 msgid "character device information was missing filename" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3953 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4015 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4104 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4196 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4213 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4227 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4233 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4239 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4267 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4273 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4284 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4607 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4642 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4321 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4610 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4645 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2323 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2422 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4327 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4505 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4547 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4648 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4709 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4715 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4721 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4726 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4731 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4739 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4779 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4785 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4805 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4822 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4831 #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4891 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4905 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4949 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4955 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4969 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5019 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5025 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5039 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5099 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5108 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5119 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5155 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5209 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5216 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5253 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5259 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5273 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5320 #, fuzzy msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6515 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5346 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5356 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5445 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5508 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5564 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5570 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5584 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5624 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5630 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5675 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5688 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5694 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5837 msgid "missing GIC capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5858 msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5864 msgid "missing GIC version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5870 msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5876 msgid "missing emulated GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6070 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6077 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6092 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6220 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6224 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6275 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6281 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6375 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6380 #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6387 #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6403 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6423 #, fuzzy msgid "invalid array of CPUID features" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6568 #, fuzzy, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6629 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6635 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6650 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6665 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6673 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6723 msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6729 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6739 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6751 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6758 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6768 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6775 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6782 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6790 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6980 msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1195 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1239 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1393 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1406 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1660 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1817 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1899 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1985 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2024 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2096 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2403 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:107 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:231 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:433 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:528 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:535 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:596 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:1987 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:809 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:815 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:830 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:839 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:849 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:859 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:885 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:896 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:943 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:984 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:996 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579 msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648 #, c-format msgid "cannot scale memory: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1736 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1802 msgid "no emulator path found" msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1859 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1908 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2025 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2088 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2154 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2167 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2358 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2409 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2426 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2503 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2510 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2754 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:224 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:249 #, fuzzy msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:256 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:369 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:389 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_process.c:397 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:608 msgid "secret storage not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:414 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:433 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_process.c:603 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1681 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1718 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1853 src/qemu/qemu_process.c:1951 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:1865 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2027 msgid "Unable to convert time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2108 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2165 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2215 #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2279 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2287 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2296 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2460 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3435 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3568 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3598 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3604 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3644 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3670 #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3693 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:3740 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3768 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3783 src/qemu/qemu_process.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4012 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4206 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4254 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4372 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4401 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4451 src/qemu/qemu_process.c:5968 #: src/uml/uml_driver.c:1047 msgid "VM is already active" msgstr "Máy ảo đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_process.c:4545 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5004 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5019 src/qemu/qemu_process.c:5992 #: src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:5027 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/qemu/qemu_process.c:5034 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5211 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5260 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2180 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3116 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3155 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3252 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3516 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3585 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3973 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6592 src/remote/remote_driver.c:2038 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format msgid "too many remote domains: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:394 #, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:453 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:512 #, c-format msgid "too many remote node_devices: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:571 #, c-format msgid "too many remote nwfilters: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:630 #, c-format msgid "too many remote secrets: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:689 #, c-format msgid "too many remote storage_pools: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753 #: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813 #: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873 #: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933 #: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1036 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1096 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1113 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1156 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1173 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1216 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1233 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4913 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4932 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4975 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4994 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5992 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6010 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6194 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6213 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7010 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7028 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2935 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4866 #, c-format msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6963 #, c-format msgid "too many remote storage_vols: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:629 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:703 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:720 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:741 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:859 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" #: src/remote/remote_driver.c:872 #, fuzzy msgid "Config file 'tls_priority' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/remote/remote_driver.c:893 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:918 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:997 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:1039 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1488 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1507 src/remote/remote_driver.c:1571 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1552 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1603 src/remote/remote_driver.c:7071 #: src/remote/remote_driver.c:7327 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1686 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1734 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1968 src/remote/remote_driver.c:2138 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1976 src/remote/remote_driver.c:2080 #: src/remote/remote_driver.c:2145 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1997 src/remote/remote_driver.c:2162 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2004 src/remote/remote_driver.c:2100 #: src/remote/remote_driver.c:2168 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2296 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2341 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2413 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2422 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2509 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2518 src/remote/remote_driver.c:5730 #: src/remote/remote_driver.c:6632 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2651 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2695 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2716 src/remote/remote_driver.c:2767 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" #: src/remote/remote_driver.c:2747 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2892 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2898 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2923 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3428 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" #: src/remote/remote_driver.c:3437 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" #: src/remote/remote_driver.c:3474 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/remote/remote_driver.c:3761 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:3772 msgid "No authentication callback available" msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" #: src/remote/remote_driver.c:3778 src/remote/remote_driver.c:4070 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:3884 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/remote/remote_driver.c:3914 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4013 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" #: src/remote/remote_driver.c:5204 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5662 src/remote/remote_driver.c:5721 #: src/remote/remote_driver.c:5804 src/remote/remote_driver.c:5865 #: src/remote/remote_driver.c:5924 src/remote/remote_driver.c:6551 #: src/remote/remote_driver.c:6623 src/remote/remote_driver.c:6723 #: src/remote/remote_driver.c:6797 src/remote/remote_driver.c:6872 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6010 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6132 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7261 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1742 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1535 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll trên socket thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1562 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1612 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" #: src/rpc/virnetclient.c:1760 msgid "failed to wait on condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1889 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1896 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1906 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1971 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:437 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:238 msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:268 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:291 #, c-format msgid "Server '%s' not found in JSON" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:340 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:535 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:536 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:603 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:620 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:636 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:645 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:772 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:786 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: src/rpc/virnetmessage.c:132 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:189 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390 #: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:251 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:262 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:293 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:325 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:364 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:418 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:445 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:544 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:558 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:245 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:406 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:411 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:416 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:421 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:428 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:470 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:477 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:503 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:510 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:519 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:561 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:567 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:573 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:578 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:584 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:589 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:601 msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:608 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1044 #, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1064 msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:436 msgid "failed to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:506 msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:516 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:544 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1620 msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1629 msgid "No identity information available for client" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:165 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:192 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:208 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:231 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:236 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:259 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:556 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:565 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:370 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:405 #: src/rpc/virnetsocket.c:411 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:519 #: src/rpc/virnetsocket.c:589 src/rpc/virnetsocket.c:720 #: src/rpc/virnetsocket.c:1050 src/rpc/virnetsocket.c:1102 #: src/rpc/virnetsocket.c:1906 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:449 src/rpc/virnetsocket.c:680 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:456 src/rpc/virnetsocket.c:686 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:469 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:480 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:504 src/rpc/virnetsocket.c:749 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:582 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:595 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:642 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 src/util/virpidfile.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:669 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:674 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:703 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:771 src/rpc/virnetsocket.c:777 msgid "unable to create socket pair" msgstr "không thể tạo cặp socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:815 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:977 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1023 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1070 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1076 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1087 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1096 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1120 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1127 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1149 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1156 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1236 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1294 src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1360 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/rpc/virnetsocket.c:1388 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1409 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1430 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/rpc/virnetsocket.c:1612 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1615 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1620 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1623 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1660 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1665 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1808 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1819 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1852 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1869 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1900 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:722 #, fuzzy msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/rpc/virnetsshsession.c:734 #, fuzzy msgid "failed to retrieve password" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/rpc/virnetsshsession.c:756 src/util/virerror.c:1092 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1363 src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:233 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:243 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:342 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:414 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 msgid "Invalid certificate" msgstr "Chứng thực không hợp lệ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Chứng thực không đáng tin" #: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." #: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:635 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:653 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:678 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:748 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1203 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1224 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:193 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:363 msgid "secret is private" msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2149 #: src/security/security_selinux.c:2183 src/security/security_selinux.c:2212 #: src/security/security_selinux.c:2259 src/security/security_selinux.c:2297 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " "nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1334 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1342 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1352 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1364 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1375 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/security/security_dac.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/security/security_dac.c:1465 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:702 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:434 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:442 #, c-format msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:627 #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:919 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:930 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:990 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1966 src/security/security_selinux.c:2357 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2128 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_selinux.c:2159 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2221 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2232 src/security/security_selinux.c:2270 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2307 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2490 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/security/security_selinux.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/security/security_selinux.c:2506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/security/security_selinux.c:2519 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dry-run dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:191 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:252 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1304 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:312 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:317 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:322 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:528 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:543 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:570 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:576 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:583 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:616 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687 #: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:811 #: src/security/virt-aa-helper.c:820 src/security/virt-aa-helper.c:896 #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 src/security/virt-aa-helper.c:1290 #: src/security/virt-aa-helper.c:1360 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:671 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:925 msgid "unknown OS type" msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/security/virt-aa-helper.c:692 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:711 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:716 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:721 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:747 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:754 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:901 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1130 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1179 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1194 src/security/virt-aa-helper.c:1214 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1211 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1224 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1228 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1233 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1268 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1282 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1336 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1371 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:198 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:226 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:244 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend.c:408 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:268 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/storage/storage_backend.c:461 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:375 #: src/storage/storage_backend_logical.c:982 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:324 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:334 src/storage/storage_backend_fs.c:848 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:348 src/util/virfile.c:2035 #: src/util/virfile.c:2490 src/util/virfile.c:2638 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "thống kê '%s' thất bại" #: src/storage/storage_backend.c:369 src/storage/storage_backend.c:756 #: src/util/virfile.c:2057 src/util/virfile.c:2504 src/util/virfile.c:2652 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:453 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:490 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:497 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:507 src/storage/storage_backend_disk.c:934 #: src/storage/storage_backend_logical.c:919 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:689 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:315 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:540 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:545 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:615 msgid "secrets already defined" msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:734 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:747 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:788 #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:795 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:802 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:809 src/storage/storage_backend.c:858 #: src/storage/storage_backend.c:1992 src/storage/storage_driver.c:2291 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:823 msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:969 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1013 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:1019 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:1029 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:1044 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:1054 src/storage/storage_backend.c:1175 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:1077 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1090 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1096 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:1113 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:1182 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1187 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1192 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1260 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/storage/storage_backend.c:1345 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1426 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1438 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1484 src/storage/storage_driver.c:1667 #: src/test/test_driver.c:4880 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1500 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend.c:1546 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/storage/storage_backend.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/storage/storage_backend.c:1602 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1706 src/util/virstoragefile.c:1075 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1824 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1853 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1927 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:2042 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2083 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2122 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_backend.c:2130 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_backend.c:2158 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2171 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:2183 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2218 msgid "wiping for ploop volumes is not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2225 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:2232 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:2267 msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2271 src/storage/storage_backend_rbd.c:1254 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2340 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:2358 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:365 #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:409 #: src/storage/storage_backend_disk.c:551 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:519 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:526 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:529 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:534 msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:652 msgid "Invalid partition type" msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:661 msgid "extended partition already exists" msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:690 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:696 msgid "unknown partition type" msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:777 msgid "no large enough free extent" msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:846 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:861 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:872 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:886 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:1014 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:135 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:218 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:303 src/test/test_driver.c:4186 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:313 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3348 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:356 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:361 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342 msgid "missing source host" msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:366 msgid "missing source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349 msgid "missing source device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:376 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:435 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:493 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:705 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:732 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:747 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:765 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:776 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:838 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:979 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:986 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:997 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1068 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1100 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1112 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1134 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1140 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1171 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1254 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1269 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1396 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:580 msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:106 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:113 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:119 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:183 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:296 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:548 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:599 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:629 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:706 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:712 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:719 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:726 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:966 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:975 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:990 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1047 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:179 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:83 #, fuzzy msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 src/storage/storage_backend_rbd.c:106 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:119 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:114 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:140 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:180 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:202 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:241 #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:282 #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:326 src/storage/storage_backend_rbd.c:503 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1095 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:403 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:430 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:523 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:535 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:546 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:585 msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:603 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:625 src/storage/storage_backend_rbd.c:677 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:671 src/storage/storage_driver.c:1902 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:695 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:720 #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:727 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:737 #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:788 src/storage/storage_backend_rbd.c:1222 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:834 #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:874 #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 #, c-format msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:907 #, c-format msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:937 src/storage/storage_backend_rbd.c:1216 #, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:994 #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1101 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1134 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1171 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1228 #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1260 #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:409 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:518 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:529 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:676 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:715 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:744 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:150 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:156 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:414 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:93 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:104 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:119 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:410 src/storage/storage_driver.c:437 #: src/storage/storage_driver.c:1797 src/storage/storage_driver.c:2047 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:599 src/test/test_driver.c:4196 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:837 #: src/storage/storage_driver.c:1026 src/storage/storage_driver.c:1167 #: src/storage/storage_driver.c:1321 src/storage/storage_driver.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:847 src/storage/storage_driver.c:1115 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:854 src/storage/storage_driver.c:1047 #: src/storage/storage_driver.c:1122 src/storage/storage_driver.c:1186 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:866 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:921 src/storage/storage_driver.c:996 #: src/test/test_driver.c:4134 src/test/test_driver.c:4324 #: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4443 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:1041 src/storage/storage_driver.c:1180 #: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1422 #: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1522 #: src/storage/storage_driver.c:1804 src/storage/storage_driver.c:1888 #: src/storage/storage_driver.c:2054 src/storage/storage_driver.c:2060 #: src/test/test_driver.c:4397 src/test/test_driver.c:4479 #: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4678 #: src/test/test_driver.c:4790 src/test/test_driver.c:4909 #: src/test/test_driver.c:4983 src/test/test_driver.c:5076 #: src/test/test_driver.c:5145 src/test/test_driver.c:5193 #: src/test/test_driver.c:5234 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:1137 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1331 src/test/test_driver.c:4607 msgid "pool has no config file" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/storage/storage_driver.c:1530 src/storage/storage_driver.c:1811 #: src/storage/storage_driver.c:2072 src/test/test_driver.c:4798 #: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5069 #: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5186 #: src/test/test_driver.c:5227 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1580 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1755 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1848 src/storage/storage_driver.c:2403 #: src/storage/storage_driver.c:2477 src/storage/storage_driver.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:2113 #: src/storage/storage_driver.c:2235 src/storage/storage_driver.c:2410 #: src/storage/storage_driver.c:2484 src/storage/storage_driver.c:2588 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1912 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1918 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2087 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:2106 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:2242 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2283 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2371 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/storage/storage_driver.c:2417 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2501 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2509 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2519 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2525 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2567 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2595 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:3079 src/storage/storage_driver.c:3113 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3085 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3119 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3233 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" #: src/storage/storage_driver.c:3373 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/storage/storage_driver.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:3468 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3493 src/storage/storage_driver.c:3527 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3573 #, fuzzy, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:253 #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:260 #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/test/test_driver.c:277 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:283 #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/test/test_driver.c:288 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:550 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:845 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:854 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:863 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:875 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:883 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:891 src/xenconfig/xen_common.c:873 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:903 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:948 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1282 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1322 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:1376 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1394 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1402 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1437 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1766 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1830 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:1926 src/test/test_driver.c:2436 #: src/test/test_driver.c:2986 src/test/test_driver.c:3033 msgid "getting time of day" msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/test/test_driver.c:1992 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:1999 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:2006 src/test/test_driver.c:2012 #: src/test/test_driver.c:2018 src/test/test_driver.c:2025 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:2087 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:2093 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2099 msgid "mismatched header magic" msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:2104 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2110 msgid "length of metadata out of range" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2187 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:2193 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:2199 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2207 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:2353 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2366 src/test/test_driver.c:2375 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2428 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2508 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2515 #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2717 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:2750 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:2971 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/test/test_driver.c:3259 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3295 msgid "no network with matching uuid" msgstr "không có mạng khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:3337 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3654 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3682 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3710 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4227 msgid "storage pool already exists" msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:4721 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:4727 msgid "storage pool is not active" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:4844 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/test/test_driver.c:4919 src/test/test_driver.c:4993 msgid "storage vol already exists" msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:4927 src/test/test_driver.c:5009 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/test/test_driver.c:6522 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:540 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/uml/uml_driver.c:583 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:839 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:860 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:891 msgid "cannot open socket" msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot bind socket" msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:955 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:961 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:968 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:981 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:987 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:1053 msgid "no kernel specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:1062 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1090 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/uml/uml_driver.c:1228 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1235 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1244 msgid "uml state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1529 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1669 msgid "shutdown operation failed" msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1820 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:1857 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2242 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2288 src/uml/uml_driver.c:2402 #: src/vbox/vbox_common.c:4219 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" #: src/uml/uml_driver.c:2362 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2381 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/uml/uml_driver.c:2539 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL hay đường dẫn trống" #: src/uml/uml_driver.c:2566 tools/virsh-volume.c:699 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:385 src/util/virfile.c:596 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:708 src/util/virfile.c:3423 #: src/util/virhostcpu.c:1310 src/util/virnetdevtap.c:434 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/util/iohelper.c:113 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:126 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:134 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:159 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:171 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:175 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:184 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:194 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:208 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:210 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:305 #, c-format msgid "" "%s: failure with %s\n" ": %s" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/util/virbuffer.c:327 #, fuzzy msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/util/vircgroup.c:185 #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/vircgroup.c:220 #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/util/vircgroup.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/util/vircgroup.c:562 src/util/virnetdevtap.c:116 #: src/util/virstoragefile.c:1157 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:680 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:705 #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/util/vircgroup.c:727 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/vircgroup.c:752 src/util/vircgroup.c:2932 src/util/vircgroup.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/util/vircgroup.c:759 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/vircgroup.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/vircgroup.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/util/vircgroup.c:929 src/util/vircgroup.c:956 src/util/vircgroup.c:2289 #: src/util/vircgroup.c:2327 src/util/vircgroup.c:2365 #: src/util/vircgroup.c:2403 src/util/vircgroup.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: src/util/vircgroup.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/util/vircgroup.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1313 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1462 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1814 #, fuzzy msgid "No controllers are mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1912 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1933 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2009 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2024 src/util/vircgroup.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2468 src/util/vircgroup.c:2567 #: src/util/vircgroup.c:2629 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3083 src/util/vircgroup.c:3183 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3162 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3239 src/util/vircgroup.c:3253 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3309 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3354 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3385 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3407 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3415 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3502 src/util/vircgroup.c:3512 src/util/virfile.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/util/vircgroup.c:3729 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/vircgroup.c:3741 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/util/vircgroup.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/util/vircgroup.c:3796 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3807 #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3856 src/util/vircgroup.c:3887 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3867 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3896 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/vircgroup.c:3912 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:4068 src/util/vircgroup.c:4080 #: src/util/vircgroup.c:4089 src/util/vircgroup.c:4102 #: src/util/vircgroup.c:4115 src/util/vircgroup.c:4126 #: src/util/vircgroup.c:4141 src/util/vircgroup.c:4149 #: src/util/vircgroup.c:4168 src/util/vircgroup.c:4185 #: src/util/vircgroup.c:4204 src/util/vircgroup.c:4214 #: src/util/vircgroup.c:4225 src/util/vircgroup.c:4238 #: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262 #: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4283 #: src/util/vircgroup.c:4293 src/util/vircgroup.c:4303 #: src/util/vircgroup.c:4313 src/util/vircgroup.c:4323 #: src/util/vircgroup.c:4333 src/util/vircgroup.c:4343 #: src/util/vircgroup.c:4353 src/util/vircgroup.c:4363 #: src/util/vircgroup.c:4373 src/util/vircgroup.c:4382 #: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4402 #: src/util/vircgroup.c:4412 src/util/vircgroup.c:4422 #: src/util/vircgroup.c:4432 src/util/vircgroup.c:4442 #: src/util/vircgroup.c:4452 src/util/vircgroup.c:4462 #: src/util/vircgroup.c:4472 src/util/vircgroup.c:4482 #: src/util/vircgroup.c:4492 src/util/vircgroup.c:4502 #: src/util/vircgroup.c:4512 src/util/vircgroup.c:4522 #: src/util/vircgroup.c:4531 src/util/vircgroup.c:4539 #: src/util/vircgroup.c:4552 src/util/vircgroup.c:4564 #: src/util/vircgroup.c:4577 src/util/vircgroup.c:4589 #: src/util/vircgroup.c:4599 src/util/vircgroup.c:4609 #: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4629 #: src/util/vircgroup.c:4639 src/util/vircgroup.c:4648 #: src/util/vircgroup.c:4657 src/util/vircgroup.c:4667 #: src/util/vircgroup.c:4677 src/util/vircgroup.c:4686 #: src/util/vircgroup.c:4696 src/util/vircgroup.c:4706 #: src/util/vircgroup.c:4716 src/util/vircgroup.c:4727 #: src/util/vircgroup.c:4738 src/util/vircgroup.c:4748 #: src/util/vircgroup.c:4758 src/util/vircgroup.c:4769 #: src/util/vircgroup.c:4791 src/util/vircgroup.c:4803 #: src/util/vircgroup.c:4812 #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:262 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/util/vircommand.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2455 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2531 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3064 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3094 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3123 src/util/vircommand.c:3134 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "số không kết thúc" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/virconf.c:1003 msgid "failed to open file" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/virconf.c:1013 msgid "failed to save content" msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/vircrypto.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/vircrypto.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircrypto.c:176 #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:188 #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:236 #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:243 #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282 #, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:310 #, c-format msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:319 msgid "failed to generate byte stream" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/util/virdbus.c:656 #, fuzzy msgid "Cannot close container iterator" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/util/virdbus.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 #, fuzzy msgid "Missing variant type signature" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/util/virdbus.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1710 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:759 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:770 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:185 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:285 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:569 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/util/virerror.c:572 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "lỗi" #: src/util/virerror.c:741 msgid "No error message provided" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virerror.c:840 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virerror.c:847 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virerror.c:853 msgid "no connection driver available" msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virerror.c:859 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:865 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:871 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:877 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:879 msgid "operation failed" msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virerror.c:883 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:885 msgid "GET operation failed" msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virerror.c:889 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:891 msgid "POST operation failed" msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virerror.c:894 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virerror.c:898 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virerror.c:900 msgid "unknown host" msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:906 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virerror.c:910 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virerror.c:912 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virerror.c:916 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virerror.c:918 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:927 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virerror.c:930 msgid "missing kernel information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virerror.c:934 msgid "missing root device information" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virerror.c:940 msgid "missing source information for device" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:942 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:946 msgid "missing target information for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:948 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:952 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:954 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:958 msgid "missing operating system information" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virerror.c:960 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virerror.c:964 msgid "missing devices information" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virerror.c:966 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virerror.c:970 msgid "too many drivers registered" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virerror.c:972 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virerror.c:976 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:978 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:982 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:984 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:988 msgid "this domain exists already" msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:990 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:994 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1000 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:1002 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:1006 msgid "failed to read configuration file" msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:1008 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:1012 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:1014 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:1018 msgid "configuration file syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virerror.c:1020 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1024 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:1026 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:1030 msgid "parser error" msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virerror.c:1036 msgid "invalid network pointer in" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1038 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1042 msgid "this network exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1044 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1048 msgid "system call error" msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virerror.c:1054 msgid "RPC error" msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virerror.c:1060 msgid "GNUTLS call error" msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virerror.c:1066 msgid "Failed to find the network" msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virerror.c:1068 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virerror.c:1072 msgid "Domain not found" msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1074 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1078 msgid "Network not found" msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virerror.c:1080 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1084 msgid "invalid MAC address" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1086 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1096 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1098 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1102 msgid "authentication unavailable" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1104 #, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1108 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1110 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1114 msgid "Storage volume not found" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1116 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1120 #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1126 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1128 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1132 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1134 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1138 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1140 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1144 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1146 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1150 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virerror.c:1152 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virerror.c:1156 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virerror.c:1158 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virerror.c:1162 msgid "invalid node device pointer" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1164 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1168 msgid "Node device not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1170 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1174 msgid "Security model not found" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1176 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1180 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1182 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1186 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virerror.c:1188 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virerror.c:1192 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1194 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1198 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1200 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1204 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1206 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1210 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virerror.c:1212 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1216 msgid "Invalid secret" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1218 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1222 msgid "Secret not found" msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1224 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1228 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virerror.c:1230 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virerror.c:1234 msgid "Invalid network filter" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1236 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1240 msgid "Network filter not found" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1242 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1246 msgid "Error while building firewall" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virerror.c:1248 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virerror.c:1252 msgid "unsupported configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:1254 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virerror.c:1258 msgid "Timed out during operation" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virerror.c:1260 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virerror.c:1264 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virerror.c:1266 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virerror.c:1270 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virerror.c:1272 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1276 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1278 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1282 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1284 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1288 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1290 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1294 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1296 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1300 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1302 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1306 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1308 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1312 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1314 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1318 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1320 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1324 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1326 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1330 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1332 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1336 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1338 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1342 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1344 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1348 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1350 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1354 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1356 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1360 #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virerror.c:1362 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1366 #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1372 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1378 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1380 #, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1383 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1387 msgid "Server not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1389 #, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1393 msgid "Client not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1395 #, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:107 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:210 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:223 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:239 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:246 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:280 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:302 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:462 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:468 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:480 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:528 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:546 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:577 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/virfile.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:714 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:721 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:799 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virfile.c:811 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:820 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:847 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:894 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/util/virfile.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/util/virfile.c:1367 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/util/virfile.c:1806 src/util/virfile.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/util/virfile.c:1893 #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virfile.c:2099 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2126 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2138 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2150 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2205 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2481 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2626 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2645 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" #: src/util/virfile.c:2692 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2705 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virfile.c:2716 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2735 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/util/virfile.c:2813 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:3232 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/util/virfile.c:3292 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/virfile.c:3310 src/util/virfile.c:3350 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virfile.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/util/virfile.c:3382 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/util/virfile.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: src/util/virfirewall.c:855 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/util/virfirewall.c:939 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/util/virfirmware.c:111 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/virhook.c:268 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/virhostcpu.c:89 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:131 src/util/virhostcpu.c:833 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:139 src/util/virhostcpu.c:172 #: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/util/virhostcpu.c:157 src/util/virhostcpu.c:878 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:182 src/util/virhostmem.c:109 #: src/util/virhostmem.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/util/virhostcpu.c:385 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:440 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:455 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:576 src/util/virhostcpu.c:597 #: src/util/virhostcpu.c:623 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:753 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:758 msgid "no sockets found" msgstr "không tìm thấy socket" #: src/util/virhostcpu.c:763 msgid "no threads found" msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/util/virhostcpu.c:802 #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/util/virhostcpu.c:926 src/util/virhostmem.c:459 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1009 src/util/virhostcpu.c:1016 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1027 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/util/virhostcpu.c:1059 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1102 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1113 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1152 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1201 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:179 src/util/virhostdev.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/util/virhostdev.c:358 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:394 src/util/virhostdev.c:453 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:408 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:520 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:602 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:785 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/util/virhostdev.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/util/virhostdev.c:865 #, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:909 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/util/virhostdev.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1150 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1234 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1239 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1353 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/util/virhostdev.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:210 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:229 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:243 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:279 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:307 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1730 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:367 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:414 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:609 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651 #: src/util/virhostmem.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virhostmem.c:789 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/viridentity.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/util/viridentity.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/util/viridentity.c:177 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/util/viriscsi.c:99 #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:129 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:144 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/util/viriscsi.c:156 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:173 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:230 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/util/viriscsi.c:249 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/util/viriscsi.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1661 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlease.c:86 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse and define log output %s" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1255 #, c-format msgid "Failed to parse and define log filter %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695 #: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:277 #: src/util/virnetdevtap.c:343 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:151 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:172 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnetdev.c:202 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:216 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:308 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:390 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:647 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:662 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/virnetdev.c:937 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:957 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:987 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1004 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1049 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1082 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1155 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1160 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1316 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1343 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1353 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1363 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1473 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507 #: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429 #: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565 msgid "malformed netlink response message" msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511 #: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148 #: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842 #: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1522 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1533 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1558 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1612 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1631 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1684 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1746 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1757 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1822 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1833 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897 #: src/util/virnetdev.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2007 #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2056 #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdev.c:2077 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdev.c:2400 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:206 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:213 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:559 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 #: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:366 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:388 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:487 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:537 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702 #: src/util/virnetdevbridge.c:713 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772 #: src/util/virnetdevbridge.c:783 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:942 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:960 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:1026 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:1036 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevbridge.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/util/virnetdevbridge.c:1172 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virnetdevip.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virnetdevip.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/util/virnetdevip.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/util/virnetdevip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virnetdevip.c:485 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:654 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:686 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:732 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:758 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:802 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:136 #, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:149 #, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:158 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:207 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290 #, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:488 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:538 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:547 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:264 #: src/util/virnetdevtap.c:380 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:573 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046 #, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1100 #, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1270 src/util/virnetdevmacvlan.c:1277 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 src/util/virnetdevmacvlan.c:1332 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1339 src/util/virnetdevmacvlan.c:1347 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:122 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virnetdevtap.c:250 src/util/virnetdevtap.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/virnetdevtap.c:285 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:301 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:350 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:356 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:393 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: src/util/virnetdevtap.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:485 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:492 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:561 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:141 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:182 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:194 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756 #: src/util/virnetlink.c:805 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:276 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/virnetlink.c:288 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/virnetlink.c:291 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/virnetlink.c:298 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:302 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:402 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/virnetlink.c:497 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:634 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:779 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:843 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:852 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:910 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1016 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2739 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:1055 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virnuma.c:190 #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:851 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/virnuma.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:966 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:1009 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:310 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virpci.c:396 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:806 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2299 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:939 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:987 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:990 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/virpci.c:1012 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1043 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1048 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1078 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1146 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1173 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1209 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1214 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1247 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1278 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1291 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1320 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/virpci.c:1376 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1402 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1598 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1608 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virpci.c:1618 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/virpci.c:1627 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1822 src/util/virusb.c:460 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virpci.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/util/virpci.c:2177 src/util/virpci.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/util/virpci.c:2185 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2215 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2354 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/virpci.c:2443 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2454 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:2531 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #: src/util/virpci.c:2619 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/util/virpci.c:2904 #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "" #: src/util/virperf.c:107 #, c-format msgid "Event '%d' is not supported" msgstr "" #: src/util/virperf.c:133 msgid "failed to get rdt event type" msgstr "" #: src/util/virperf.c:153 msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "" #: src/util/virperf.c:171 #, c-format msgid "Unable to open perf type=%d for pid=%d" msgstr "" #: src/util/virperf.c:178 #, c-format msgid "Unable to enable perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:210 #, c-format msgid "Unexpected perf event type=%d" msgstr "" #: src/util/virperf.c:227 #, c-format msgid "Unable to disable perf event type=%d" msgstr "" #: src/util/virperf.c:258 msgid "Unable to read cache data" msgstr "" #: src/util/virperf.c:275 src/util/virperf.c:284 src/util/virperf.c:301 msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:550 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/util/virpolkit.c:131 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virpolkit.c:232 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/util/virpolkit.c:324 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:342 msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/util/virportallocator.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virportallocator.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virportallocator.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virprocess.c:104 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:548 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:696 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:711 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:752 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:759 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:778 src/util/virprocess.c:824 #: src/util/virprocess.c:864 src/util/virprocess.c:912 src/util/virutil.c:2350 #: src/util/virutil.c:2359 src/util/virutil.c:2367 src/util/virutil.c:2378 #: src/util/virutil.c:2388 src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2404 #: src/util/virutil.c:2414 src/util/virutil.c:2423 src/util/virutil.c:2430 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virprocess.c:797 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:803 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:842 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:849 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/virprocess.c:897 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:946 src/util/virprocess.c:953 #: src/util/virprocess.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/util/virprocess.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virprocess.c:1000 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virprocess.c:1038 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/util/virprocess.c:1044 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/util/virprocess.c:1080 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/virprocess.c:1197 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1204 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1211 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1221 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1240 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:67 msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:100 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:216 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:233 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4630 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/util/virscsi.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virscsi.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/util/virsecret.c:73 #, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/util/virsecret.c:79 msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358 msgid "Missing address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:382 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:697 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:708 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:722 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:732 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:742 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:754 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:769 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:777 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:791 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:811 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:822 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:842 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:849 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:126 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:132 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:141 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/util/virstorageencryption.c:148 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:176 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:183 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:222 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:251 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:270 msgid "unexpected encryption format" msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:299 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/util/virstorageencryption.c:310 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/util/virstoragefile.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/virstoragefile.c:933 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1171 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1177 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1258 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1308 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1386 #, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1444 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1592 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1606 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1614 #, fuzzy msgid "Missing element in auth" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virstoragefile.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2156 src/util/virstoragefile.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2188 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2402 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virstoragefile.c:2408 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/util/virstoragefile.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2492 #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virstoragefile.c:2504 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2609 #, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2617 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2908 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2943 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/util/virstring.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/util/virstring.c:868 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:278 src/util/virsysinfo.c:410 #: src/util/virsysinfo.c:551 src/util/virsysinfo.c:566 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:596 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1021 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1268 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1304 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346 #: src/util/virsysinfo.c:1403 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1374 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1409 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1423 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:208 msgid "Failed to create thread" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1413 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:346 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/util/virtime.c:353 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtime.c:363 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:73 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virusb.c:232 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:270 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:311 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:341 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:357 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "Phản hồi poll không rõ." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "lỗi poll" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:625 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" #: src/util/virutil.c:680 msgid "failed to determine host name" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:810 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" #: src/util/virutil.c:871 src/util/virutil.c:875 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1030 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/util/virutil.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1190 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/util/virutil.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1316 src/util/virutil.c:1371 #, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1345 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1362 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1380 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1389 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1398 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1408 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1417 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1427 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1439 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1447 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1509 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1527 src/util/virutil.c:1559 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1538 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1647 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1696 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1722 src/util/virutil.c:1756 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1768 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/util/virutil.c:1953 src/util/virutil.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/util/virutil.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virutil.c:2126 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/util/virutil.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/util/virutil.c:2164 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/util/virutil.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/util/virxml.c:914 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/util/virxml.c:1008 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/util/virxml.c:1071 #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/util/virxml.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #: src/util/virxml.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virxml.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #: src/util/virxml.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:297 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_common.c:303 msgid "ISession object is null" msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_common.c:373 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:417 src/vbox/vbox_driver.c:69 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" "session)" #: src/vbox/vbox_common.c:424 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_common.c:431 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_common.c:633 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:675 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:729 src/vbox/vbox_common.c:797 #: src/vbox/vbox_common.c:874 src/vbox/vbox_common.c:2257 #: src/vbox/vbox_common.c:2359 src/vbox/vbox_common.c:2802 #: src/vbox/vbox_common.c:7606 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1107 src/vbox/vbox_tmpl.c:1177 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1117 src/vbox/vbox_tmpl.c:1187 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1158 src/vbox/vbox_tmpl.c:1228 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1178 src/vbox/vbox_tmpl.c:1248 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1322 src/xenconfig/xen_common.c:1162 #: src/xenconfig/xen_common.c:1177 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1886 src/vbox/vbox_common.c:1947 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1894 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1906 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1915 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1917 src/vbox/vbox_common.c:1929 #: src/vbox/vbox_common.c:1938 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: src/vbox/vbox_common.c:1917 src/vbox/vbox_common.c:1929 #: src/vbox/vbox_common.c:1938 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" #: src/vbox/vbox_common.c:1927 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1936 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2067 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2201 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2250 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2287 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " "đầu nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2490 msgid "error while suspending the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2496 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2541 msgid "error while resuming the domain" msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2547 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2586 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_common.c:2590 src/vbox/vbox_common.c:2691 msgid "machine already powered down" msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2652 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2755 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2773 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2931 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2942 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" #: src/vbox/vbox_common.c:3228 src/vbox/vbox_common.c:5966 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " "cổng: %d, khe:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:4006 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4066 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4170 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4184 src/vbox/vbox_common.c:4318 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/vbox/vbox_common.c:4306 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4364 src/vbox/vbox_common.c:4563 #: src/vbox/vbox_common.c:4671 src/vbox/vbox_common.c:4933 #: src/vbox/vbox_common.c:4966 src/vbox/vbox_common.c:5083 #: src/vbox/vbox_common.c:5239 src/vbox/vbox_common.c:6841 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4371 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4382 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4389 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4398 src/vbox/vbox_common.c:4619 #: src/vbox/vbox_common.c:4721 src/vbox/vbox_common.c:5051 #: src/vbox/vbox_common.c:5246 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4484 src/vbox/vbox_common.c:6760 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:4493 src/vbox/vbox_common.c:6769 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4503 src/vbox/vbox_common.c:6778 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6784 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/vbox/vbox_common.c:4529 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:4540 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4573 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:4582 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4612 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4656 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4681 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4690 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4702 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4744 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4757 src/vbox/vbox_common.c:7033 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4777 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4789 src/vbox/vbox_common.c:7055 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/vbox/vbox_common.c:4798 src/vbox/vbox_common.c:7063 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/vbox/vbox_common.c:4822 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4891 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4978 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4995 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5006 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5018 src/vbox/vbox_common.c:5162 #: src/vbox/vbox_common.c:6922 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_common.c:5032 src/vbox/vbox_common.c:5173 #: src/vbox/vbox_common.c:6933 src/vbox/vbox_common.c:6975 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5093 src/vbox/vbox_common.c:6849 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5112 src/vbox/vbox_common.c:6868 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5126 src/vbox/vbox_common.c:6883 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5142 src/vbox/vbox_common.c:6899 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5191 src/vbox/vbox_common.c:6951 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/vbox/vbox_common.c:5206 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5211 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5257 src/vbox/vbox_common.c:7105 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7113 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7121 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5347 src/vbox/vbox_common.c:6587 #: src/vbox/vbox_common.c:7173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1339 msgid "could not get domain state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5361 src/vbox/vbox_common.c:7209 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1357 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5383 src/vbox/vbox_common.c:5391 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5398 src/vbox/vbox_common.c:6579 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5433 src/vbox/vbox_common.c:6165 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5447 src/vbox/vbox_common.c:6216 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5460 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5468 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not get children snapshots" msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" #: src/vbox/vbox_common.c:5477 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5522 src/vbox/vbox_common.c:6236 msgid "could not get snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5537 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5586 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5595 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5603 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5615 src/vbox/vbox_common.c:5658 #: src/vbox/vbox_common.c:5829 src/vbox/vbox_common.c:5871 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:5666 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5677 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5685 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5706 src/vbox/vbox_common.c:5898 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5911 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5727 src/vbox/vbox_common.c:5733 #: src/vbox/vbox_common.c:5927 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5739 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5806 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5817 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5879 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5889 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5940 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5946 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5952 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6063 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6080 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6090 src/vbox/vbox_common.c:6357 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6098 src/vbox/vbox_common.c:6371 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6114 src/vbox/vbox_common.c:6571 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6313 src/vbox/vbox_common.c:6416 #: src/vbox/vbox_common.c:6478 msgid "could not get current snapshot" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6422 msgid "domain has no snapshots" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6429 src/vbox/vbox_common.c:6489 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6593 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6630 src/vbox/vbox_tmpl.c:1292 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6638 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6641 src/vbox/vbox_common.c:6650 msgid "could not delete snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6741 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:6751 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:6791 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6824 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:6829 #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6964 #, fuzzy, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "Không có miền %s như vậy" #: src/vbox/vbox_common.c:7000 src/vbox/vbox_common.c:7017 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7005 src/vbox/vbox_common.c:7022 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7084 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7094 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/vbox/vbox_common.c:7185 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:7190 #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7200 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7250 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7262 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7269 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7316 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7326 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7332 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7417 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7455 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7691 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7710 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7719 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7728 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7738 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7753 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:89 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_network.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:854 src/vbox/vbox_tmpl.c:2367 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:861 src/vbox/vbox_tmpl.c:2376 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:917 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:964 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1009 src/vbox/vbox_tmpl.c:2513 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1017 src/vbox/vbox_tmpl.c:2520 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1299 src/vbox/vbox_tmpl.c:1374 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1384 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1332 msgid "could not get domain UUID" msgstr "không thể lấy UUID miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "miền %s đã đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1371 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2004 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2409 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2555 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3398 src/vbox/vbox_tmpl.c:3464 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3488 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:172 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/vmware/vmware_driver.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "không thể mở %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:189 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:404 src/vmware/vmware_driver.c:698 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:525 src/vmware/vmware_driver.c:574 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:593 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:678 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:687 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:755 src/vmx/vmx.c:771 #: src/vmx/vmx.c:801 src/vmx/vmx.c:812 src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:861 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:724 src/vmx/vmx.c:762 src/vmx/vmx.c:827 src/vmx/vmx.c:878 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:872 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:894 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'sd'" #: src/vmx/vmx.c:903 src/vmx/vmx.c:942 src/vmx/vmx.c:977 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:910 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:933 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'hd'" #: src/vmx/vmx.c:949 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:968 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'fd'" #: src/vmx/vmx.c:984 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1007 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1019 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:1027 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1036 src/vmx/vmx.c:1700 src/vmx/vmx.c:1925 src/vmx/vmx.c:2048 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1050 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1057 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1064 src/vmx/vmx.c:2072 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1071 src/vmx/vmx.c:2079 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1078 src/vmx/vmx.c:2101 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1085 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1092 src/vmx/vmx.c:2108 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1134 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1147 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1156 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " "bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1234 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " "nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1250 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " "'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1309 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1356 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1388 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1402 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1414 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " "thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1455 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1490 src/vmx/vmx.c:1517 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " "phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1498 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1528 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " "'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1553 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1692 msgid "Could not add controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1961 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " "'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2092 src/vmx/vmx.c:2122 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2203 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2211 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2247 src/vmx/vmx.c:2330 src/vmx/vmx.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2259 src/vmx/vmx.c:2321 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2368 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2538 src/vmx/vmx.c:3711 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2593 src/vmx/vmx.c:2603 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2610 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2628 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2671 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2690 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2755 src/vmx/vmx.c:3820 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2838 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" #: src/vmx/vmx.c:2869 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2880 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2886 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " "lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2943 src/vmx/vmx.c:3925 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2998 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3089 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3097 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3120 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " "'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3134 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3197 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3225 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" #: src/vmx/vmx.c:3271 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3324 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3363 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3498 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3506 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3526 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3550 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3566 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3605 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3664 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3682 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3727 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3769 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3884 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3902 src/vmx/vmx.c:3959 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3976 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3989 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:366 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:769 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:795 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1129 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1136 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2069 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2075 msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2088 msgid "can't find created snapshot" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2166 msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2205 msgid "Invalid migration cookie" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2210 msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2215 msgid "missing session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2220 msgid "malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2233 msgid "malformed uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2288 msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2389 #, c-format msgid "A domain with uuid '%s' already exists" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2432 #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2439 #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2487 msgid "migrate uri is not set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2818 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/vz/vz_driver.c:2857 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:80 src/vz/vz_sdk.c:137 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:422 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:568 src/vz/vz_sdk.c:4090 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:999 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1509 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1526 #, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1532 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1551 #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1609 msgid "Boot ordering with disabled items is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1619 msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1644 #, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1737 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2192 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vz/vz_sdk.c:2227 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2233 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2240 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2247 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2258 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2265 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2271 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2282 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2292 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2307 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2317 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2334 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2349 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2357 src/vz/vz_sdk.c:2366 msgid "unsupported OS parameters" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2373 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2381 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2391 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2398 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2409 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2425 msgid "unsupported input device configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2430 msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2537 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/vz/vz_sdk.c:2544 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2554 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2561 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2568 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2580 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2587 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2598 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2605 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2612 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2625 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2632 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2639 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2646 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2653 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2660 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2667 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2674 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2681 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2688 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2700 msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2707 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2714 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2721 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2728 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2735 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2742 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2843 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2909 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2917 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2927 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3071 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3186 #, fuzzy, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:3261 src/vz/vz_utils.c:302 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3322 #, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3354 #, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/vz/vz_sdk.c:3366 #, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/vz/vz_sdk.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/vz/vz_sdk.c:3416 #, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/vz/vz_sdk.c:3433 src/vz/vz_sdk.c:3488 #, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/vz/vz_sdk.c:3443 #, fuzzy, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/vz/vz_sdk.c:3498 #, fuzzy, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/vz/vz_sdk.c:3611 #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3710 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3735 msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3868 src/vz/vz_sdk.c:3877 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/vz/vz_sdk.c:3993 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4310 #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4339 msgid "(snapshot_tree)" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4345 #, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4358 msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4374 msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4383 msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4396 msgid "missing 'state' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4410 #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4425 msgid "too many current snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4434 msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:268 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:275 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:284 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:294 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/vz/vz_utils.c:315 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:331 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:339 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:352 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:358 msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:364 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:371 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:378 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:385 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:393 msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:400 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:407 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:414 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:421 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:428 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:437 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:476 #, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:488 #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:523 #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:543 #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:555 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:562 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:570 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:577 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:585 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:592 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:599 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:607 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "tham số vượt miền: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2464 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2538 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2879 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:378 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:393 msgid "initializing inotify" msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:297 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:303 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1080 msgid "topology syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:1119 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254 #: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382 #: src/xen/xend_internal.c:1419 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:1389 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:1758 msgid "domain not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120 #: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:748 msgid "domain not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248 #: src/xen/xend_internal.c:2338 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186 #: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373 msgid "unsupported device type" msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2199 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2292 msgid "requested device does not exist" msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:2404 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2441 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2453 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2464 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2469 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2533 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2543 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2571 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:2579 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:2602 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:2619 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2670 msgid "failed to build sexpr" msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2678 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:2814 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926 #: src/xen/xend_internal.c:3025 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:2902 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:2913 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3073 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3095 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:3104 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3116 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3225 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/xen/xm_internal.c:543 src/xen/xm_internal.c:587 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1240 src/xen/xm_internal.c:1327 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:1276 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:1402 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:1467 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Server name not in URI" msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:160 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:196 msgid "Capabilities not found" msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:203 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:224 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:353 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:361 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:430 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:471 msgid "Capabilities not available" msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:502 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:584 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:637 src/xenapi/xenapi_driver.c:679 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:715 src/xenapi/xenapi_driver.c:763 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:799 src/xenapi/xenapi_driver.c:838 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:883 src/xenapi/xenapi_driver.c:927 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:976 src/xenapi/xenapi_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1045 src/xenapi/xenapi_driver.c:1083 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1139 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1355 src/xenapi/xenapi_driver.c:1417 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1694 src/xenapi/xenapi_driver.c:1804 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1848 src/xenapi/xenapi_driver.c:1896 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2005 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:736 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1281 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1572 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1624 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1763 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1947 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1953 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:473 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:640 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/xenconfig/xen_common.c:852 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:860 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:881 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:889 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:897 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:904 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:922 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1195 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1370 src/xenconfig/xen_common.c:1379 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1387 src/xenconfig/xen_common.c:1404 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1424 src/xenconfig/xen_common.c:1433 #: src/xenconfig/xen_common.c:1442 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI domain" msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI bus" msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI slot" msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088 msgid "missing PCI func" msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637 msgid "unexpected chr device type" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251 msgid "no HVM domain loader" msgstr "không có bộ tải miền HVM" #: src/xenconfig/xen_xl.c:465 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_xl.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: tests/virpolkittest.c:225 msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68 #: tools/virsh-domain.c:10593 tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:190 msgid "no state" msgstr "không trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "running" msgstr "đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "rỗi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223 msgid "crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203 #: tools/virsh-domain-monitor.c:227 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:207 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:209 msgid "post-copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12074 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1907 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12131 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:233 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77 msgid "affect next boot" msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80 msgid "affect running domain" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: tools/virsh-domain-monitor.c:355 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "domain block device size information" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:392 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:833 #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "block device" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 tools/virsh-pool.c:1636 #: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027 msgid "Capacity:" msgstr "Dung lượng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-pool.c:1639 #: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035 msgid "Allocation:" msgstr "Cấp phát:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:426 msgid "Physical:" msgstr "Vật lý:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:443 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:452 tools/virsh-domain-monitor.c:570 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:456 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 tools/virsh-domain-monitor.c:607 #: tools/virsh-domain.c:13138 tools/virsh-volume.c:1467 #: tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503 #: tools/virsh-domain.c:13138 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:501 tools/virsh-domain-monitor.c:503 #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:561 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:562 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:606 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:607 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:662 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:672 tools/virsh-domain.c:3039 #: tools/virsh-domain.c:3219 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:678 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:709 tools/virsh-domain.c:3092 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:714 tools/virsh-domain.c:3108 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:728 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:770 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:822 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:837 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:852 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:856 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:858 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:860 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:862 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:864 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:868 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:923 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:930 tools/virsh-domain-monitor.c:949 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1009 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1019 msgid "interface device" msgstr "thiết bị giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1039 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "domain information" msgstr "thông tin miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain-monitor.c:1175 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1607 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1610 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 msgid "OS Type:" msgstr "Kiểu OS:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:6321 #: tools/virsh-domain.c:6332 tools/virsh-pool.c:1615 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1190 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain.c:6328 msgid "CPU time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Max memory:" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 msgid "no limit" msgstr "không hạn chế" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "Used memory:" msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1219 tools/virsh-domain-monitor.c:1221 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1623 #: tools/virsh-pool.c:1625 msgid "Persistent:" msgstr "Cố định:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201 #: tools/virsh-pool.c:1625 tools/virsh-pool.c:1631 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1700 msgid "yes" msgstr "có" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1234 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201 #: tools/virsh-pool.c:1625 tools/virsh-pool.c:1631 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1700 msgid "no" msgstr "không" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1629 tools/virsh-pool.c:1631 msgid "Autostart:" msgstr "Tự khởi động:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 msgid "enable" msgstr "bật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1226 msgid "disable" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1248 msgid "Security model:" msgstr "Mẫu bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI Bảo mật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 msgid "Security label:" msgstr "Nhãn Bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1331 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1343 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1347 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1355 #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "list domains" msgstr "liệt kê các miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1438 msgid "Returns list of domains." msgstr "Trả lại danh sách miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1546 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1558 tools/virsh-domain-monitor.c:1566 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1575 tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1618 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1630 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1650 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1663 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1675 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1722 msgid "list inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1726 msgid "list inactive & active domains" msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1730 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1734 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1738 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1742 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1746 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1750 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1758 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1766 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1770 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1774 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1778 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1786 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1794 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1849 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2217 tools/virsh-domain.c:13138 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1322 #: tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1441 #: tools/virsh-volume.c:1457 tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Name" msgstr "Tên" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1327 tools/virsh-pool.c:1387 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1933 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1936 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1944 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1948 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1952 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1956 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1960 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1964 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1968 msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1972 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1976 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1980 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1984 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1988 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1992 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1996 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2004 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2008 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2012 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2017 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 tools/virsh-domain-monitor.c:2159 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2168 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2172 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2176 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2213 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-domain.c:810 #: tools/virsh-domain.c:11342 tools/virsh-network.c:1308 #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "MAC address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 tools/virsh-network.c:1358 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2218 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2219 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2220 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:73 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:123 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" #: tools/virsh-domain.c:182 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" #: tools/virsh-domain.c:184 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:218 msgid "attach device from an XML file" msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:221 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11172 #: tools/virsh-domain.c:11253 msgid "XML file" msgstr "tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:283 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:287 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "attach disk device" msgstr "gắn thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:303 msgid "Attach new disk device." msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" #: tools/virsh-domain.c:313 msgid "source of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:11781 msgid "target of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:322 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "driver of disk device" msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "subdriver of disk device" msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:334 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: tools/virsh-domain.c:338 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:342 msgid "target device type" msgstr "kiểu thiết bị đích" #: tools/virsh-domain.c:350 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" #: tools/virsh-domain.c:354 msgid "type of source (block|file)" msgstr "kiểu nguồn (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:358 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:362 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:366 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:370 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:374 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:378 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:627 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:633 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:686 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:708 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:719 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:730 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379 #: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3001 #: tools/vsh.c:3018 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: tools/virsh-domain.c:765 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" #: tools/virsh-domain.c:767 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:784 msgid "attach network interface" msgstr "gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:787 msgid "Attach new network interface." msgstr "Gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11338 msgid "network interface type" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:802 msgid "source of network interface" msgstr "nguồn của giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "target network name" msgstr "tên mạng đích" #: tools/virsh-domain.c:814 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "model type" msgstr "kiểu mẫu" #: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3223 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3227 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:834 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:838 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:852 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:870 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3287 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3325 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3330 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:980 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1076 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" #: tools/virsh-domain.c:1078 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:1095 msgid "autostart a domain" msgstr "tự khởi động một miền" #: tools/virsh-domain.c:1098 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." #: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185 msgid "disable autostarting" msgstr "tắt tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1126 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1128 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1134 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1136 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1147 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1150 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1184 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1256 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: tools/virsh-domain.c:1264 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1423 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1436 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1461 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1465 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1474 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1477 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1489 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1493 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1497 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1501 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1505 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1509 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1553 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1563 tools/virsh-domain.c:1574 #: tools/virsh-domain.c:1585 tools/virsh-domain.c:1596 #: tools/virsh-domain.c:1607 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1620 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1633 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1875 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1917 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1946 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1959 tools/virsh-domain.c:2491 #: tools/virsh-domain.c:2735 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1963 tools/virsh-domain.c:2191 #: tools/virsh-domain.c:2739 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1971 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1975 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1979 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1983 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1987 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1992 tools/virsh-domain.c:2215 #: tools/virsh-domain.c:2751 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1996 tools/virsh-domain.c:2219 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2008 tools/virsh-domain.c:2231 #: tools/virsh-domain.c:2759 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2012 tools/virsh-domain.c:2763 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2016 tools/virsh-domain.c:2251 #: tools/virsh-domain.c:2767 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2079 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2085 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2107 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2109 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2126 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2139 tools/virsh-domain.c:2447 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:2451 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2146 tools/virsh-domain.c:2454 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2150 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2155 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2170 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2173 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2183 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2187 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2195 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2199 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2207 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2211 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2223 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2227 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2235 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:2239 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "xác thực thất bại" #: tools/virsh-domain.c:2243 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2247 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2318 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2324 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2330 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2340 tools/virsh-domain.c:2529 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2419 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2430 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2458 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2460 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2481 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2495 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2499 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2507 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2511 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2519 msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:2537 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2528 tools/virsh-domain.c:2810 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2530 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2531 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2589 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: tools/virsh-domain.c:2604 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2613 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2722 tools/virsh-domain.c:2725 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2743 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2747 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2755 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2829 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2840 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2851 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2868 tools/virsh-domain.c:2871 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2886 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2916 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2918 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2932 msgid "connect to the guest console" msgstr "kết nối tới console khách" #: tools/virsh-domain.c:2935 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" #: tools/virsh-domain.c:2944 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2948 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2952 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2967 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:2972 msgid "The domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:2977 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2981 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2982 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3025 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3028 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3044 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3085 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3115 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3146 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "Failed to create XML" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: tools/virsh-domain.c:3185 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3188 tools/virsh-domain.c:11311 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:3206 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3209 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3280 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3320 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3356 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3369 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3394 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3403 msgid "suspend a domain" msgstr "ngừng một miền" #: tools/virsh-domain.c:3406 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Ngừng một miền đang chạy." #: tools/virsh-domain.c:3427 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Miền %s đã ngừng\n" #: tools/virsh-domain.c:3429 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3442 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3446 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3458 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3465 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3501 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3506 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3522 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3525 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3548 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3553 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3568 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3571 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3580 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3584 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3589 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3593 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3598 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3602 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3606 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3666 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3744 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3751 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3756 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3814 #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain.c:3822 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: tools/virsh-domain.c:3837 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3857 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3906 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3907 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3916 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Miền %s đã được xóa\n" #: tools/virsh-domain.c:3919 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3927 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3931 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3935 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3941 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3945 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3984 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" #: tools/virsh-domain.c:3987 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" "hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" "tồn tại" #: tools/virsh-domain.c:3995 msgid "name of the inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:3999 tools/virsh-domain.c:7562 msgid "attach to console after creation" msgstr "gắn vào console sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:4004 tools/virsh-domain.c:7567 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "để khách dừng sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:4008 tools/virsh-domain.c:7571 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4012 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4016 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4020 tools/virsh-domain.c:7575 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virsh-domain.c:4051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: tools/virsh-domain.c:4055 #, fuzzy msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:4091 msgid "Domain is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: tools/virsh-domain.c:4136 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4141 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:4161 msgid "save a domain state to a file" msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4164 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4171 msgid "where to save the data" msgstr "nơi lưu dữ liệu" #: tools/virsh-domain.c:4174 tools/virsh-domain.c:4620 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4178 tools/virsh-domain.c:4481 #: tools/virsh-domain.c:5034 tools/virsh-domain.c:9942 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4182 tools/virsh-domain.c:4485 #: tools/virsh-domain.c:4548 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4186 tools/virsh-domain.c:4489 #: tools/virsh-domain.c:4552 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4190 tools/virsh-domain.c:4632 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4240 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4402 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4407 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4419 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4422 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4428 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4431 tools/virsh-domain.c:9498 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" #: tools/virsh-domain.c:4468 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4471 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4477 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4519 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4523 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4536 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4539 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4545 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4584 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4593 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4605 msgid "managed save of a domain state" msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:4608 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" "cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" "cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" "đã lưu này." #: tools/virsh-domain.c:4624 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4628 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4665 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:4709 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4714 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4728 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" #: tools/virsh-domain.c:4731 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" #: tools/virsh-domain.c:4754 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" #: tools/virsh-domain.c:4760 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4765 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4768 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:4783 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4786 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." #: tools/virsh-domain.c:4796 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4801 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4804 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4805 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4809 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4842 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4866 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4939 tools/virsh-domain.c:4942 msgid "Scheduler" msgstr "Bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4942 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: tools/virsh-domain.c:4993 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "Restore a domain." msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:5027 msgid "the state to restore" msgstr "trạng thái để phục hồi" #: tools/virsh-domain.c:5030 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5038 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5042 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5077 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:5081 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:5094 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" #: tools/virsh-domain.c:5097 msgid "Core dump a domain." msgstr "Dump nhân một miền." #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "where to dump the core" msgstr "nơi để dump nhân vào" #: tools/virsh-domain.c:5105 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "phá miền sau khi dump nhân" #: tools/virsh-domain.c:5112 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5116 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5120 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5128 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5172 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5186 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5196 tools/virsh-domain.c:5201 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:5249 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5254 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5265 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5269 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5278 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5282 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5300 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5353 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5366 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5374 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5379 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5384 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5388 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5409 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5412 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5422 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5427 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5431 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5461 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5473 msgid "resume a domain" msgstr "tiếp tục một miền" #: tools/virsh-domain.c:5476 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." #: tools/virsh-domain.c:5497 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" #: tools/virsh-domain.c:5499 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5512 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "tắt đúng kiểu một miền " #: tools/virsh-domain.c:5515 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5524 tools/virsh-domain.c:5609 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5628 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5562 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5578 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Miền %s đang được tắt\n" #: tools/virsh-domain.c:5580 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5597 msgid "reboot a domain" msgstr "khởi động lại một miền" #: tools/virsh-domain.c:5600 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5646 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5658 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" #: tools/virsh-domain.c:5660 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5677 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5680 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5701 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5703 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5716 msgid "domain job information" msgstr "thông tin công việc miền" #: tools/virsh-domain.c:5719 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." #: tools/virsh-domain.c:5728 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "None" msgstr "Không" #: tools/virsh-domain.c:5737 msgid "Bounded" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5738 msgid "Unbounded" msgstr "Không hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5739 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5741 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5811 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: tools/virsh-domain.c:5822 msgid "Job type:" msgstr "Kiểu công việc" #: tools/virsh-domain.c:5832 msgid "Time elapsed:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:5838 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5843 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại" #: tools/virsh-domain.c:5848 msgid "Data processed:" msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5850 msgid "Data remaining:" msgstr "Dữ liệu còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5852 msgid "Data total:" msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5857 msgid "Memory processed:" msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" #: tools/virsh-domain.c:5859 msgid "Memory remaining:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5861 msgid "Memory total:" msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5870 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5878 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5886 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "File processed:" msgstr "Tập tin đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5894 msgid "File remaining:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5896 msgid "File total:" msgstr "Tập tin tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5905 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5914 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5921 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5929 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5939 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5942 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5958 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5966 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5974 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5988 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5995 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6003 msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6023 msgid "abort active domain job" msgstr "thoát công việc miền hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:6026 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:6057 msgid "domain vcpu counts" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:6060 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" #: tools/virsh-domain.c:6069 #, fuzzy msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6073 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6075 msgid "get value from running domain" msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:6076 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" #: tools/virsh-domain.c:6077 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6125 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6153 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: tools/virsh-domain.c:6159 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:6232 tools/virsh-domain.c:6233 msgid "maximum" msgstr "lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:6232 tools/virsh-domain.c:6234 msgid "config" msgstr "cấu hình" #: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6235 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:6234 tools/virsh-domain.c:6235 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:6259 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain.c:6262 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." #: tools/virsh-domain.c:6271 tools/virsh-host.c:676 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6318 tools/virsh-domain.c:6457 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6320 tools/virsh-domain.c:6331 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6331 tools/virsh-domain.c:6332 #: tools/virsh-domain.c:6333 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6333 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6335 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Ái lực với CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6343 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6370 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6373 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:6382 msgid "vcpu number" msgstr "số vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6387 tools/virsh-domain.c:6599 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6432 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6434 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6457 tools/virsh-domain.c:6659 #: tools/virsh-domain.c:6920 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6490 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6495 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6545 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." #: tools/virsh-domain.c:6586 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6589 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6659 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6690 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "thay đổi số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6693 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" #: tools/virsh-domain.c:6703 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6707 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:6714 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6780 #, fuzzy msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: tools/virsh-domain.c:6783 msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6793 msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6797 msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6801 msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6827 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6866 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6869 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6910 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6915 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6920 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6941 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6954 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6959 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7023 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7026 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7036 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7069 tools/virsh-domain.c:7134 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7088 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7091 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7101 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7153 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7156 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:7162 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:7165 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: tools/virsh-domain.c:7205 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7214 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:7220 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:7225 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7231 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" #: tools/virsh-domain.c:7251 msgid "compute baseline CPU" msgstr "tính toán CPU gốc" #: tools/virsh-domain.c:7254 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." #: tools/virsh-domain.c:7260 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:7263 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7267 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7318 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7364 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7367 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7376 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7380 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7384 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7429 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7439 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: tools/virsh-domain.c:7466 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7475 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7515 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7527 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7539 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7549 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7552 msgid "Create a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7558 tools/virsh-domain.c:7654 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" #: tools/virsh-domain.c:7579 tools/virsh-domain.c:7657 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7621 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7625 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7645 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7648 msgid "Define a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7688 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7692 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7703 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7706 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7715 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7741 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:7743 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7756 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7759 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7937 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7767 tools/virsh-domain.c:7938 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7768 tools/virsh-domain.c:7939 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7771 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7775 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7779 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7834 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7871 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:7872 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:7884 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:7885 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7889 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:7890 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7901 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7902 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7922 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7925 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7935 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7942 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7946 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7950 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain.c:7954 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8015 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8025 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8027 tools/virsh-domain.c:8043 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8033 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8068 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8071 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8105 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8125 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8164 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8176 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8198 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8201 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8211 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8216 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8284 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8303 msgid "change memory allocation" msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8306 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:8320 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8384 msgid "change maximum memory limit" msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:8387 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:8401 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8450 tools/virsh-domain.c:8455 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:8469 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8472 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8484 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8488 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8492 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8496 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8574 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8595 tools/virsh-domain.c:8857 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8608 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8615 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8637 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8646 msgid "Get or set perf event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8649 msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8661 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8665 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8740 msgid "Unable to get perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8746 msgid "enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8748 msgid "disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8753 msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8771 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8774 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8786 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8791 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8844 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8870 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8900 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8909 tools/virsh-domain.c:8912 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8921 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8930 tools/virsh-domain.c:9247 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8959 tools/virsh-domain.c:9278 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8966 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9055 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-domain.c:9058 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9066 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:9070 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: tools/virsh-domain.c:9074 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9078 tools/virsh-domain.c:12645 #: tools/virsh-network.c:1199 tools/virsh-pool.c:2020 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9082 tools/virsh-domain.c:12649 #: tools/virsh-network.c:1203 tools/virsh-pool.c:2024 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9086 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9090 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9094 tools/virsh-domain.c:12657 #: tools/virsh-network.c:1211 tools/virsh-pool.c:2032 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9139 tools/virsh-domain.c:12747 #: tools/virsh-network.c:1265 tools/virsh-pool.c:2091 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-domain.c:12750 #: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-pool.c:2094 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9149 tools/virsh-domain.c:12757 #: tools/virsh-network.c:1275 tools/virsh-pool.c:2101 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9169 tools/virsh-domain.c:9172 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9181 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9199 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9203 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9217 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9220 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9230 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9234 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9238 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9242 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9289 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9303 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9340 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9343 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9352 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:9357 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9388 tools/virsh-domain.c:9394 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9404 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:9408 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:9482 msgid "domain information in XML" msgstr "thông tin miền trong XML" #: tools/virsh-domain.c:9485 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-domain.c:9494 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742 msgid "show inactive defined XML" msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:9502 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" #: tools/virsh-domain.c:9506 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9552 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" #: tools/virsh-domain.c:9555 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." #: tools/virsh-domain.c:9564 msgid "source config data format" msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9569 msgid "config data file to import from" msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" #: tools/virsh-domain.c:9609 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" #: tools/virsh-domain.c:9612 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" #: tools/virsh-domain.c:9621 msgid "target config data type format" msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" #: tools/virsh-domain.c:9626 msgid "xml data file to export from" msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" #: tools/virsh-domain.c:9666 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9675 msgid "domain id or uuid" msgstr "id miền hoặc uuid miền" #: tools/virsh-domain.c:9698 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9711 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9745 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" #: tools/virsh-domain.c:9754 msgid "domain name or uuid" msgstr "tên miền hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:9782 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" #: tools/virsh-domain.c:9791 msgid "domain id or name" msgstr "id miền hoặc tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9808 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "lấy UUID miền thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9819 msgid "migrate domain to another host" msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" #: tools/virsh-domain.c:9822 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." #: tools/virsh-domain.c:9832 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9834 msgid "live migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: tools/virsh-domain.c:9837 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9841 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "di trú peer-2-peer" #: tools/virsh-domain.c:9845 msgid "direct migration" msgstr "di trú trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9853 msgid "tunnelled migration" msgstr "di trú qua đường hầm" #: tools/virsh-domain.c:9857 msgid "persist VM on destination" msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" #: tools/virsh-domain.c:9861 msgid "undefine VM on source" msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9865 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" #: tools/virsh-domain.c:9869 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" #: tools/virsh-domain.c:9873 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " "giữa nguồn và đích)" #: tools/virsh-domain.c:9877 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9881 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9885 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9889 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9893 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9897 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9901 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9905 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9909 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9913 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:9917 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9921 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" #: tools/virsh-domain.c:9929 msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9934 msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9938 msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9946 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9950 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9954 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9958 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9962 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9966 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9970 msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9974 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9978 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10128 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: tools/virsh-domain.c:10308 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10321 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10366 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10386 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:10389 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " "thực tới một máy chủ khác." #: tools/virsh-domain.c:10399 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:10436 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10439 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10450 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10480 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10493 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10496 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10507 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10540 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10543 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10580 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10583 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10622 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10625 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10635 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10639 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10829 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10844 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10846 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10866 msgid "vnc display" msgstr "hiển thị vnc" #: tools/virsh-domain.c:10869 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" #: tools/virsh-domain.c:10908 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10947 msgid "tty console" msgstr "trình kiểm soát tty" #: tools/virsh-domain.c:10950 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." #: tools/virsh-domain.c:11003 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11028 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:11116 tools/virsh-domain.c:11129 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11162 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:11165 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:11225 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:11229 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11243 msgid "update device from an XML file" msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:11246 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:11260 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11307 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:11325 msgid "detach network interface" msgstr "tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:11328 msgid "Detach network interface." msgstr "Tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:11369 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain.c:11377 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" #: tools/virsh-domain.c:11382 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11404 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11417 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11496 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: tools/virsh-domain.c:11498 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11530 tools/virsh-domain.c:11539 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:11592 #, fuzzy, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: tools/virsh-domain.c:11636 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11680 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11688 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11700 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11721 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11768 msgid "detach disk device" msgstr "tháo thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:11771 msgid "Detach disk device." msgstr "Tháo thiết bị đĩa." #: tools/virsh-domain.c:11848 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:11852 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:11868 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" #: tools/virsh-domain.c:11871 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." #: tools/virsh-domain.c:11880 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11905 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:11920 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" #: tools/virsh-domain.c:11941 tools/virsh-network.c:1122 #: tools/virsh-pool.c:1899 #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:11942 tools/virsh-network.c:1123 #: tools/virsh-pool.c:1900 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11943 tools/virsh-network.c:1124 #: tools/virsh-pool.c:1901 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11944 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:11945 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11946 tools/virsh-network.c:1125 #: tools/virsh-pool.c:1902 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11947 tools/virsh-domain.c:12005 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain.c:11948 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11949 tools/virsh-domain.c:12007 #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain.c:11961 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11962 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11963 tools/virsh-domain.c:11970 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11964 tools/virsh-domain.c:11978 #: tools/virsh-domain.c:11989 tools/virsh-domain.c:11999 #: tools/virsh-domain.c:12011 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-domain.c:11969 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11975 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11976 tools/virsh-domain.c:11985 #: tools/virsh-domain.c:11998 tools/virsh-domain.c:12008 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11977 tools/virsh-domain.c:11988 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:11979 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11984 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11986 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11987 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 #, fuzzy msgid "API error" msgstr "lỗi RPC" #: tools/virsh-domain.c:11991 tools/virsh-domain.c:12000 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11992 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11997 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:12006 #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:12009 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12016 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12021 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain.c:12022 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12027 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12070 tools/virsh-domain.c:12088 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(không)" #: tools/virsh-domain.c:12071 tools/virsh-domain.c:12089 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:12072 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12073 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12075 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12076 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12090 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12102 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12103 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: tools/virsh-domain.c:12104 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12116 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12117 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12118 tools/virt-admin.c:61 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12130 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12132 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12133 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12145 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12146 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12158 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12159 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12232 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12247 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12262 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12276 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12292 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12313 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12343 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12363 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12383 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12402 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12428 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12442 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:12456 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12473 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12489 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12490 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12496 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:12497 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12499 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: tools/virsh-domain.c:12509 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:12525 #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12544 #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12565 #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12622 #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:12625 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12633 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:12637 tools/virsh-network.c:1195 #: tools/virsh-pool.c:2016 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12641 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12653 tools/virsh-network.c:1207 #: tools/virsh-pool.c:2028 #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:12691 tools/virsh-network.c:1243 #: tools/virsh-pool.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: tools/virsh-domain.c:12696 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12782 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12785 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12795 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12799 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12803 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12807 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12811 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12813 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12816 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12817 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12821 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12825 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12829 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12875 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12881 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12887 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12924 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12943 tools/virsh-domain.c:12946 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12955 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12960 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12983 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12996 tools/virsh-domain.c:12999 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13008 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13026 tools/virsh-domain.c:13079 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh-domain.c:13035 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-domain.c:13039 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13049 tools/virsh-domain.c:13052 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13061 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13088 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-domain.c:13092 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13102 tools/virsh-domain.c:13105 msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13128 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:13132 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: tools/virsh-domain.c:13138 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:77 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:80 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "số ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: tools/virsh-host.c:267 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:270 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:347 #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: tools/virsh-host.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "không thể mở %s" #: tools/virsh-host.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:426 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:431 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:481 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "thông tin nút" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "Tần số CPU:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket CPU:" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Nhân mỗi socket:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Luồng mỗi nhân:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ô NUMA:" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "Kích thước bộ nhớ:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:242 msgid "failed to get URI" msgstr "thất bại khi lấy URI" #: tools/virsh-host.c:1095 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: tools/virsh-host.c:1126 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:258 msgid "show version" msgstr "hiện phiên bản" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:283 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:288 msgid "failed to get the library version" msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:295 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:300 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:306 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1271 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1273 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "mac giao diện" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "thông tin giao diện trong XML" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:514 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "tự khởi chạy một mạng" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "Tạo một mạng." #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "thông tin mạng trong XML" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1187 #: tools/virsh-pool.c:1629 msgid "no autostart" msgstr "không tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "liệt kê các mạng" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "Trả lại danh sách các mạng." #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:641 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1302 tools/virsh-pool.c:1332 #: tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Autostart" msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1388 msgid "Persistent" msgstr "Cố định" #: tools/virsh-network.c:716 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "Bắt đầu một mạng." #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" #: tools/virsh-network.c:811 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:814 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:927 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:937 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:974 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:981 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:992 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1019 msgid "network name" msgstr "tên mạng" #: tools/virsh-network.c:1037 msgid "failed to get network UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1048 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" #: tools/virsh-network.c:1051 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." #: tools/virsh-network.c:1092 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1101 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1165 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1169 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1180 #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-network.c:1183 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1191 #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:1239 tools/virsh-pool.c:2060 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1295 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1298 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1359 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " "vật lý có thể được gán cho máy ảo." #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "khóa thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " "ra bởi miền" #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" #: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:44 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:51 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:58 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:65 msgid "name of the pool" msgstr "tên của pool" #: tools/virsh-pool.c:70 msgid "type of the pool" msgstr "kiểu pool" #: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-pool.c:78 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "source path for underlying storage" msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "source device for underlying storage" msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:90 msgid "source name for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:94 msgid "target for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:98 msgid "format for underlying storage" msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:102 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:106 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:110 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:114 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:118 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:122 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:126 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:162 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:172 msgid "autostart a pool" msgstr "tự khởi chạy một pool" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-pool.c:204 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" #: tools/virsh-pool.c:206 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" #: tools/virsh-pool.c:212 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:214 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:225 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400 msgid "Create a pool." msgstr "Tạo một pool." #: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" #: tools/virsh-pool.c:279 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:283 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:397 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:452 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s đã tạo\n" #: tools/virsh-pool.c:455 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: tools/virsh-pool.c:467 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:471 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:501 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:505 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:516 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:519 msgid "Define a pool." msgstr "Định nghĩa một pool." #: tools/virsh-pool.c:544 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:547 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:559 msgid "build a pool" msgstr "dựng một pool" #: tools/virsh-pool.c:562 msgid "Build a given pool." msgstr "Dựng một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:593 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s đã dựng\n" #: tools/virsh-pool.c:595 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-pool.c:609 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:612 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:634 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-pool.c:636 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: tools/virsh-pool.c:649 msgid "delete a pool" msgstr "xoá một pool" #: tools/virsh-pool.c:652 msgid "Delete a given pool." msgstr "Xoá một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:674 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s đã xoá\n" #: tools/virsh-pool.c:676 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-pool.c:689 msgid "refresh a pool" msgstr "làm tươi một pool" #: tools/virsh-pool.c:692 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Làm tươi một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:714 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" #: tools/virsh-pool.c:716 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: tools/virsh-pool.c:729 msgid "pool information in XML" msgstr "thông tin pool trong XML" #: tools/virsh-pool.c:732 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-pool.c:854 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:864 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:873 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:882 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:910 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "building" msgstr "đang dựng" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "degraded" msgstr "đã suy biến" #: tools/virsh-pool.c:1007 msgid "inaccessible" msgstr "không truy cập được" #: tools/virsh-pool.c:1022 msgid "list pools" msgstr "liệt kê các pool" #: tools/virsh-pool.c:1025 msgid "Returns list of pools." msgstr "Trả lại danh sách các pool." #: tools/virsh-pool.c:1033 msgid "list inactive pools" msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1037 msgid "list inactive & active pools" msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1041 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1045 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1049 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1053 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1057 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1061 msgid "display extended details for pools" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" #: tools/virsh-pool.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1212 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1250 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1472 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1477 #: tools/virsh-volume.c:1504 msgid "Allocation" msgstr "Cấp phát" #: tools/virsh-pool.c:1352 tools/virsh-pool.c:1388 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: tools/virsh-pool.c:1434 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1437 tools/virsh-pool.c:1528 msgid "Returns XML document." msgstr "Trả lại tài liệu XML" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" #: tools/virsh-pool.c:1450 msgid "optional host to query" msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1454 msgid "optional port to query" msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1458 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1482 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1511 tools/virsh-pool.c:1566 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" #: tools/virsh-pool.c:1525 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1537 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" #: tools/virsh-pool.c:1541 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" #: tools/virsh-pool.c:1580 msgid "storage pool information" msgstr "thông tin pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1583 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1642 msgid "Available:" msgstr "Có sẵn:" #: tools/virsh-pool.c:1657 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1689 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-pool.c:1692 msgid "Start a pool." msgstr "Bắt đầu một pool." #: tools/virsh-pool.c:1735 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-pool.c:1737 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1753 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." #: tools/virsh-pool.c:1775 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:1777 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1790 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1816 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1827 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1830 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1870 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1879 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-pool.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-pool.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s'' for storage pool %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-pool.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-pool.c:2001 #, fuzzy msgid "Storage Pool Events" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: tools/virsh-pool.c:2004 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2012 #, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-secret.c:58 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" #: tools/virsh-secret.c:68 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" #: tools/virsh-secret.c:71 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:77 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:98 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" #: tools/virsh-secret.c:103 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" #: tools/virsh-secret.c:107 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" #: tools/virsh-secret.c:122 msgid "secret attributes in XML" msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:125 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247 #: tools/virsh-secret.c:299 msgid "secret UUID" msgstr "UUID bí mật" #: tools/virsh-secret.c:167 msgid "set a secret value" msgstr "đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:170 msgid "Set a secret value." msgstr "Đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:184 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" #: tools/virsh-secret.c:206 msgid "Invalid base64 data" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: tools/virsh-secret.c:210 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-secret.c:219 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:222 msgid "Secret value set\n" msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" #: tools/virsh-secret.c:235 msgid "Output a secret value" msgstr "Xuất một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:238 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" #: tools/virsh-secret.c:287 msgid "undefine a secret" msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" #: tools/virsh-secret.c:290 msgid "Undefine a secret." msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:316 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" #: tools/virsh-secret.c:319 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" #: tools/virsh-secret.c:395 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:404 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:410 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:421 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:470 msgid "list secrets" msgstr "liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:473 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:481 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:521 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: tools/virsh-secret.c:532 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:542 msgid "Unused" msgstr "Chưa dùng" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "Thời gian tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML Dump Ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Xóa ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "tên pool" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374 msgid "Create a vol." msgstr "Tạo một ổ." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "tên của ổ" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1119 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:349 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:352 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Ổ %s đã tạo\n" #: tools/virsh-volume.c:371 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" #: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" #: tools/virsh-volume.c:414 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" #: tools/virsh-volume.c:433 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:447 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:493 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:546 msgid "clone a volume." msgstr "nhân bản một ổ." #: tools/virsh-volume.c:549 msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "tên nhân bản" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1625 msgid "failed to get parent pool" msgstr "thất bại khi lấy pool cha" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964 msgid "file" msgstr "tập tin" #: tools/virsh-volume.c:656 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:660 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: tools/virsh-volume.c:709 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:745 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:748 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:814 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:847 msgid "delete a vol" msgstr "xoá một ổ" #: tools/virsh-volume.c:850 msgid "Delete a given vol." msgstr "Xoá một ổ đã cho." #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:882 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Ổ %s đã xoá\n" #: tools/virsh-volume.c:884 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:897 msgid "wipe a vol" msgstr "dọn sạch một ổ" #: tools/virsh-volume.c:900 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " "trong tương lai nữa" #: tools/virsh-volume.c:910 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:949 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:953 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" #: tools/virsh-volume.c:965 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:968 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "storage vol information" msgstr "thông tin ổ lưu trữ" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." #: tools/virsh-volume.c:997 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1019 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032 msgid "bytes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1053 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1063 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1068 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1072 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1076 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1110 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1125 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1126 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1131 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1132 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1147 msgid "vol information in XML" msgstr "thông tin ổ trong XML" #: tools/virsh-volume.c:1150 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-volume.c:1247 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1256 tools/virsh-volume.c:1268 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1314 msgid "list vols" msgstr "liệt kê các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1317 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." #: tools/virsh-volume.c:1326 msgid "display extended details for volumes" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1462 #: tools/virsh-volume.c:1503 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1564 tools/virsh-volume.c:1600 msgid "volume key or path" msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1588 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1604 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" #: tools/virsh-volume.c:1651 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1663 msgid "volume name or path" msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1687 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1699 msgid "volume name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ" #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:192 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:199 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:484 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:486 tools/virt-admin.c:195 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:237 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:239 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:248 tools/virt-admin.c:172 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:250 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:275 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:279 msgid "read-only connection" msgstr "kết nổi chỉ đọc" #: tools/virsh.c:286 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:289 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " "trình vỏ." #: tools/virsh.c:319 tools/virt-admin.c:983 msgid "no valid connection" msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: tools/virsh.c:350 msgid "internal command for testing virsh" msgstr "" #: tools/virsh.c:353 #, fuzzy msgid "internal use only" msgstr "lỗi nội bộ" #: tools/virsh.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:547 tools/virt-admin.c:1099 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:560 tools/virt-admin.c:1112 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:562 tools/virt-admin.c:1114 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:574 tools/virt-admin.c:1126 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:576 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:577 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:625 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:651 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:687 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:765 tools/virt-admin.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:770 tools/virt-admin.c:1173 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:783 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:795 tools/virsh.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh.c:802 tools/virsh.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:853 tools/virt-admin.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:856 tools/virt-admin.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:860 tools/virt-admin.c:1212 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:862 tools/virt-admin.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:865 tools/virt-admin.c:1217 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virsh.c:971 tools/virt-admin.c:1370 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:976 tools/virt-admin.c:1375 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:1001 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" #: tools/virsh.c:1004 tools/virt-admin.c:1400 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" " 'quit' để thoát\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:62 msgid "tcp" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:63 msgid "tls" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:104 msgid "Timestamp string conversion failed" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:165 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:167 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:175 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:193 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:226 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:261 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:323 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:330 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:333 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:355 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:368 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:371 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:389 #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:419 msgid "get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:422 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:431 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:456 msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:479 msgid "set server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:482 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:492 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:496 msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:500 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:504 msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:543 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:552 msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:575 msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:586 msgid "list clients connected to " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:589 msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:598 msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:625 #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:630 msgid "Transport" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:631 msgid "Connected since" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:667 msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:670 msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:679 msgid "server to which is connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:684 msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:715 #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:753 msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:756 msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:766 msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:771 msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:799 #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:804 #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:819 msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:822 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:831 msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:854 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:877 msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:880 msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:890 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:894 msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:899 msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:937 msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:947 msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:969 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1125 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1128 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1396 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:70 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:99 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:101 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:268 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:456 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:494 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:36 msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:46 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:63 msgid "for hardware virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:68 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:80 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:89 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:95 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:107 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:134 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:67 #, fuzzy msgid "allowed_users must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: tools/virt-login-shell.c:97 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:117 msgid "auto_shell must be a boolean value" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:140 tools/virt-login-shell.c:148 #, fuzzy msgid "shell must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: tools/virt-login-shell.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: tools/virt-login-shell.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virt-login-shell.c:291 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: tools/virt-login-shell.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virt-login-shell.c:402 #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "không thể đóng %s" #: tools/vsh.c:80 msgid "error: Out of memory\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:133 tools/vsh.c:147 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" #: tools/vsh.c:159 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/vsh.c:397 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/vsh.c:428 tools/vsh.c:1420 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" #: tools/vsh.c:438 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/vsh.c:449 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" #: tools/vsh.c:496 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" #: tools/vsh.c:497 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" #: tools/vsh.c:562 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:565 tools/vsh.c:2865 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:585 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" #: tools/vsh.c:597 tools/vsh.c:677 tools/vsh.c:687 tools/vsh.c:1372 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/vsh.c:602 msgid " NAME\n" msgstr " TÊN\n" #: tools/vsh.c:605 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " BẢNG TÓM TẮT\n" #: tools/vsh.c:618 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:624 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:637 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/vsh.c:638 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:640 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/vsh.c:641 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/vsh.c:656 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " MÔ TẢ\n" #: tools/vsh.c:662 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " TÙY CHỌN\n" #: tools/vsh.c:670 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:671 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:681 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:691 tools/vsh.c:696 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:696 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/vsh.c:819 tools/vsh.c:846 tools/vsh.c:907 tools/vsh.c:1045 #: tools/vsh.c:1072 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1010 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/vsh.c:1012 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/vsh.c:1141 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1232 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1295 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1366 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "lệnh không rõ : '%s'" #: tools/vsh.c:1409 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1412 msgid "number" msgstr "số" #: tools/vsh.c:1412 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: tools/vsh.c:1436 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" #: tools/vsh.c:1458 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/vsh.c:1458 msgid "bool" msgstr "" #: tools/vsh.c:1459 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: tools/vsh.c:1595 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/vsh.c:1608 msgid "missing \"" msgstr "thiếu \"" #: tools/vsh.c:1653 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1708 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:1865 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1901 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: tools/vsh.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: tools/vsh.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: tools/vsh.c:2092 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" #: tools/vsh.c:2172 msgid "failed to write the log file" msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: tools/vsh.c:2189 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" #: tools/vsh.c:2241 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2248 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2249 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/vsh.c:2254 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2260 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2261 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/vsh.c:2281 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/vsh.c:2305 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2312 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" #: tools/vsh.c:2320 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" #: tools/vsh.c:2361 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " "phải $TMPDIR sai?\"" #: tools/vsh.c:2395 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" #: tools/vsh.c:2484 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/vsh.c:2641 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2644 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2658 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/vsh.c:2689 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/vsh.c:2758 msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:2783 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2788 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2807 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:2837 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2844 msgid "print help" msgstr "trợ giúp in" #: tools/vsh.c:2847 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2862 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:2886 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/vsh.c:2894 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" #: tools/vsh.c:2901 msgid "change the current directory" msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" #: tools/vsh.c:2904 msgid "Change the current directory." msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." #: tools/vsh.c:2918 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" #: tools/vsh.c:2928 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2940 msgid "escape for shell use" msgstr "thoát để sử dụng vỏ" #: tools/vsh.c:2944 msgid "escape for XML use" msgstr "thoát để sử dụng XML" #: tools/vsh.c:2956 msgid "arguments to echo" msgstr "các tham số tới echo" #: tools/vsh.c:2963 msgid "echo arguments" msgstr "echo các tham số" #: tools/vsh.c:2966 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." #: tools/vsh.c:3030 msgid "print the current directory" msgstr "in thư mục hiện tại" #: tools/vsh.c:3033 msgid "Print the current directory." msgstr "In thư mục hiện tại." #: tools/vsh.c:3047 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" #: tools/vsh.c:3051 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3060 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "thoát trình cuối tương tác này" #: tools/vsh.h:473 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/vsh.h:525 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Missing network address" #~ msgstr "Thiếu địa chỉ" #~ msgid "Failed to open dir '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to open directory '%s'" #~ msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #~ msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" #~ msgstr "" #~ "Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #~ msgid "cannot opendir %s" #~ msgstr "không thể opendir %s" #~ msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" #~ msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s CPU property did not return an array" #~ msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #~ msgid "Failed to opendir path '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" #~ msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "could not get the value of the secret for username %s using usage value " #~ "'%s'" #~ msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #, fuzzy #~ msgid "no secret matches uuid '%s'" #~ msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #, fuzzy #~ msgid "no secret matches usage value '%s'" #~ msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" #~ msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " #~ "'%s'" #~ msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #~ msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" #~ msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open dir '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open dir '%s'" #~ msgstr "không thể opendir %s" #, fuzzy #~ msgid "Error adding IP address to %s" #~ msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to open path: %s" #~ msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" #~ msgid "Could not open directory %s" #~ msgstr "Không thể mở thư mục %s" #~ msgid "cannot read directory %s" #~ msgstr "không thể đọc thư mục %s"