# translation of ko.po to Korean # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eunju Kim , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:54+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "연결 할당 중" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "오류" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "오류 메세지 없음" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "내부 오류 %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/virterror.c:414 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "이 기능은 하이퍼바이저로 지원되지 않음: %s" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "잘못된 도메인 포인터" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "잘못된 인수" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 인수" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "작업 실패: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "작업 실패" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 작업 실패: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET 작업 실패" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 작업 실패: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST 작업 실패" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "알려지지 않은 호스트 %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "알려지지 않은 호스트" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr 나열하기 실패" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d 실패" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "알려지지 않은 OS 유형" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "커널 정보 부재" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "root 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "장치의 소스 정보 부재" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s 장치의 소스 정보 부재" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "장치의 대상 정보 부재" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s 장치의 대상 정보 부재" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "도메인 이름 정보 부재" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "운영 시스템 정보 부재" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "장치 정보 부재" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s의 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "과도한 드라이버가 등록됨" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 라이브러리 호출 실패" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 %s 라이브러리 호출 실패" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "이미 %s 도메인이 존재함" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "읽기 용 설정 파일 열기 실패" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "읽기 용 %s 열기 실패" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "설정 파일 읽기 실패" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 읽기 실패" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "설정 파일 구문 분석 실패" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일 구문 분석 실패" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "설정 파일 구문 오류: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "설정 파일 쓰기 실패" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "구문 분석 오류" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "잘못된 네트워크 포인터" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 네트워크 포인터" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "이미 네트워크가 있음" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "이미 네트워크 %s이(가) 있음" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "시스템 호출 오류" #: src/virterror.c:621 msgid "RPC error" msgstr "RPC 오류" #: src/virterror.c:627 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 호출 오류" #: src/virterror.c:633 msgid "Failed to find the network" msgstr "네트워크 찾기 실패" #: src/virterror.c:635 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "네트워크 찾기 실패: %s" #: src/virterror.c:639 msgid "Domain not found" msgstr "도메인을 찾을 수 없음" #: src/virterror.c:641 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "도메인을 찾을 수 없음: %s" #: src/virterror.c:645 msgid "Network not found" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음" #: src/virterror.c:647 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "네트워크를 찾을 수 없음: %s" #: src/virterror.c:651 msgid "invalid MAC adress" msgstr "잘못된 MAC 주소" #: src/virterror.c:653 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "잘못된 MAC 주소: %s" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "노드 내용 복사 중" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "값 배열 할당" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "예상외의 dict 노드" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "예상외의 값 노드" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "요청을 보냄" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "예상외의 mime 유형" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "응답 할당" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "응답 읽기" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678 msgid "allocate string array" msgstr "문자열 배치 할당" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "서버 응답 분석 실패" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "새 문맥 할당" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 msgid "allocating domain" msgstr "도메인 할당 중" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에 도메인 추가 실패" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재" #: src/hash.c:903 src/hash.c:908 msgid "allocating network" msgstr "네트워크 할당 중" #: src/hash.c:918 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에 네트워크 추가 실패" #: src/hash.c:970 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에서 네트워크 부재" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271 msgid "getting time of day" msgstr "시간 읽어오는 중" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546 msgid "domain" msgstr "도메인" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath 문맥 생성하는 중" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "도메인명" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "도메인 uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "도메인 메모리" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "현재 도메인 메모리" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "도메인 vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "도메인 재부팅 동작" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "도메인 종료 동작" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "도메인 충돌 동작" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "네트워크" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2747 msgid "network name" msgstr "네트워크 이름" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638 msgid "network uuid" msgstr "네트워크 uuid" #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "네트워크 포워드" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ip 주소" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip 넷마스크" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "네트워크 정의 파일 읽어오기" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "호스트" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "노드" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "노드 cpu numa 노드" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "노드 cpu 소켓" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "노드 cpu 코어" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "노드 cpu 스레드" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "노드 활성화 cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "노드 cpu mhz" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "노드 메모리" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "노드 도메인 목록" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "도메인 파일명 해결 중" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "네트워크 파일명 해결 중" #: src/test.c:917 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: 경로를 지정하거나 test:///default 사용" #: src/test.c:1055 msgid "too many domains" msgstr "과도한 도메인" #: src/test.c:1566 msgid "Domain is already running" msgstr "이미 도메인이 실행 중" #: src/test.c:1581 msgid "Domain is still running" msgstr "도메인이 아직 실행 중" #: src/test.c:1781 src/test.c:1806 msgid "too many networks" msgstr "과도한 네트워크" #: src/test.c:1825 msgid "Network is still running" msgstr "네트워크가 아직 실행 중" #: src/test.c:1839 msgid "Network is already running" msgstr "이미 네트워크가 실행 중" #: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "새 버퍼 할당" #: src/xml.c:294 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:395 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "노드 할당 실패" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "문자열 복사 실패" #: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패" #: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547 #: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954 msgid "allocate new buffer" msgstr "새 버퍼 할당" #: src/xend_internal.c:1023 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패" #: src/xend_internal.c:1064 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재" #: src/xend_internal.c:1070 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임" #: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재" #: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재" #: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 & 부트로더 부재" #: src/xend_internal.c:1381 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, id 부재" #: src/xend_internal.c:1516 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음" #: src/xend_internal.c:1531 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음" #: src/xend_internal.c:1540 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재" #: src/xend_internal.c:1559 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재" #: src/xend_internal.c:1928 #, fuzzy msgid "failed to parse topology information" msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패" #: src/xend_internal.c:2009 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패" #: src/xend_internal.c:3485 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n" #: src/virsh.c:309 msgid "print help" msgstr "도움말 프린트하기" #: src/virsh.c:310 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함." #: src/virsh.c:316 msgid "name of command" msgstr "명령 이름" #: src/virsh.c:328 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "명령:\n" "\n" #: src/virsh.c:342 msgid "autostart a domain" msgstr "자동으로 도메인 시작" #: src/virsh.c:344 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "부팅시 자동으로 도메인이 시작되도록 설정함." #: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673 #: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121 #: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434 #: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718 #: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081 #: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065 #: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410 #: src/virsh.c:3575 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" #: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285 msgid "disable autostarting" msgstr "자동 시작 비활성" #: src/virsh.c:371 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시하기 실패" #: src/virsh.c:374 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 도메인을 표시 해제하기 실패" #: src/virsh.c:381 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인은 자동 시작으로 표시됨\n" #: src/virsh.c:383 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s 도메인이 자동 시작으로 표시되지 않음\n" #: src/virsh.c:394 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결" #: src/virsh.c:396 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임" #: src/virsh.c:401 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "하이퍼바이저 연결 URI" #: src/virsh.c:402 msgid "read-only connection" msgstr "읽기 전용 연결" #: src/virsh.c:414 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패" #: src/virsh.c:433 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패" #: src/virsh.c:443 msgid "connect to the guest console" msgstr "게스트 콘솔로 연결" #: src/virsh.c:445 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "게스트를 위한 가상 직렬 콘솔 연결" #: src/virsh.c:490 msgid "No console available for domain\n" msgstr "도메인에서 사용 가능한 콘솔이 없음\n" #: src/virsh.c:508 msgid "list domains" msgstr "도메인 목록" #: src/virsh.c:509 msgid "Returns list of domains." msgstr "도메인 목록 보기" #: src/virsh.c:514 msgid "list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기" #: src/virsh.c:515 msgid "list inactive & active domains" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 보기" #: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544 msgid "Failed to list active domains" msgstr "활성화 도메인 보기 실패" #: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 보기 실패" #: src/virsh.c:574 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570 msgid "State" msgstr "상태" #: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373 msgid "no state" msgstr "상태 없음" #: src/virsh.c:630 msgid "domain state" msgstr "도메인 상태" #: src/virsh.c:631 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "실행 중인 도메인 상태 보기" #: src/virsh.c:667 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "도메인의 장치 블럭 상태 보기" #: src/virsh.c:668 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 장치 블럭 상태 보기" #: src/virsh.c:674 msgid "block device" msgstr "블럭 장치" #: src/virsh.c:695 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s 블럭 상태 보기 실패" #: src/virsh.c:724 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: src/virsh.c:725 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "실행 중인 도메인의 네트워크 인터페이스 상태 보기" #: src/virsh.c:731 msgid "interface device" msgstr "인터페이스 장치" #: src/virsh.c:752 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s %s 인터페이스 상태 보기 실패" #: src/virsh.c:791 msgid "suspend a domain" msgstr "도메인을 중지함" #: src/virsh.c:792 msgid "Suspend a running domain." msgstr "실행중인 도메인 중지." #: src/virsh.c:815 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "도메인 %s가 중지됨\n" #: src/virsh.c:817 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패" #: src/virsh.c:830 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" #: src/virsh.c:831 msgid "Create a domain." msgstr "도메인 생성" #: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML 도메인 설명이 있는 파일" #: src/virsh.c:851 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' 열기 실패: %s" #: src/virsh.c:871 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' 열기 실패: 읽기: %s" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "메모리 할당 오류: %s" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #: src/virsh.c:938 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" #: src/virsh.c:939 msgid "Define a domain." msgstr "도메인 정의" #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:975 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #: src/virsh.c:986 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:987 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150 msgid "domain name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" #: src/virsh.c:1010 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #: src/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #: src/virsh.c:1026 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" #: src/virsh.c:1027 msgid "Start a domain." msgstr "도메인 시작" #: src/virsh.c:1032 msgid "name of the inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" #: src/virsh.c:1049 msgid "Domain is already active" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" #: src/virsh.c:1055 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/virsh.c:1058 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: src/virsh.c:1071 msgid "save a domain state to a file" msgstr "도메인 상태를 파일에 저장" #: src/virsh.c:1072 msgid "Save a running domain." msgstr "실행중인 도메인 저장" #: src/virsh.c:1078 msgid "where to save the data" msgstr "데이터를 저장할 장소" #: src/virsh.c:1100 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n" #: src/virsh.c:1102 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #: src/virsh.c:1115 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: src/virsh.c:1116 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "스케줄러 매개 변수 보기/설정" #: src/virsh.c:1122 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 weight" #: src/virsh.c:1123 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT의 cap" #: src/virsh.c:1155 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값" #: src/virsh.c:1165 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값" #: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211 msgid "Scheduler" msgstr "스케줄러" #: src/virsh.c:1211 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/virsh.c:1267 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구" #: src/virsh.c:1268 msgid "Restore a domain." msgstr "도메인 복구." #: src/virsh.c:1273 msgid "the state to restore" msgstr "복구 상태" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n" #: src/virsh.c:1294 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패" #: src/virsh.c:1305 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석" #: src/virsh.c:1306 msgid "Core dump a domain." msgstr "도메인을 코어 덤프함." #: src/virsh.c:1312 msgid "where to dump the core" msgstr "코어 덤프할 위치" #: src/virsh.c:1334 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n" #: src/virsh.c:1336 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패" #: src/virsh.c:1350 msgid "resume a domain" msgstr "도메인을 다시 시작" #: src/virsh.c:1351 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함." #: src/virsh.c:1374 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n" #: src/virsh.c:1376 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패" #: src/virsh.c:1389 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "도메인을 종료" #: src/virsh.c:1390 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행" #: src/virsh.c:1413 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "도메인 %s가 종료됨\n" #: src/virsh.c:1415 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패" #: src/virsh.c:1428 msgid "reboot a domain" msgstr "도메인을 재부팅" #: src/virsh.c:1429 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 재부팅 명령 실행." #: src/virsh.c:1452 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n" #: src/virsh.c:1454 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패" #: src/virsh.c:1467 msgid "destroy a domain" msgstr "도메인 강제 종료 " #: src/virsh.c:1468 msgid "Destroy a given domain." msgstr "주어진 도메인 강제 종료.." #: src/virsh.c:1491 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s 도메인 강제 종료\n" #: src/virsh.c:1493 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s 도메인 강제 종료 실패 " #: src/virsh.c:1506 msgid "domain information" msgstr "도메인 정보" #: src/virsh.c:1507 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "도메인에 관한 기본 정보 보기" #: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1536 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/virsh.c:1539 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1542 msgid "OS Type:" msgstr "OS 유형:" #: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675 msgid "State:" msgstr "상태:" #: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682 msgid "CPU time:" msgstr "CPU 시간:" #: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564 msgid "Max memory:" msgstr "최대 메모리:" #: src/virsh.c:1565 msgid "no limit" msgstr "무제한" #: src/virsh.c:1567 msgid "Used memory:" msgstr "사용된 메모리:" #: src/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "NUMA free memory" msgstr "사용된 메모리:" #: src/virsh.c:1584 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "" #: src/virsh.c:1589 #, fuzzy msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA cell:" #: src/virsh.c:1613 msgid "Total" msgstr "" #: src/virsh.c:1625 msgid "domain vcpu information" msgstr "도메인 vcpu 정보" #: src/virsh.c:1626 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보 보기" #: src/virsh.c:1673 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1674 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1684 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU 동질관계:" #: src/virsh.c:1696 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "도메인 종료, 가상 CPU가 없음." #: src/virsh.c:1712 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어" #: src/virsh.c:1713 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정." #: src/virsh.c:1719 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 수" #: src/virsh.c:1720 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)" #: src/virsh.c:1775 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: 잘못된 포맷. 비어있음." #: src/virsh.c:1785 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자로 표기" #: src/virsh.c:1795 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d ('%c' 주변)에 숫자 또는 콤마로 표기" #: src/virsh.c:1802 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: 잘못된 포맷. %d로 마지막을 콤마로 표기" #: src/virsh.c:1816 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "물리적 CPU %d이(가) 존재하지 않음." #: src/virsh.c:1840 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수 변경" #: src/virsh.c:1841 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경." #: src/virsh.c:1847 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수" #: src/virsh.c:1867 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "잘못된 가상 CPU 수." #: src/virsh.c:1879 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "과도한 가상 CPU 수" #: src/virsh.c:1897 msgid "change memory allocation" msgstr "메모리 할당 변경" #: src/virsh.c:1898 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경." #: src/virsh.c:1904 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "메모리의 킬로바이트 수" #: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "메모리 크기에 대해 %d의 잘못된 값" #: src/virsh.c:1931 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "최대 메모리 크기를 확인할 수 없음" #: src/virsh.c:1954 msgid "change maximum memory limit" msgstr "최대 메모리 크기 제한 변경" #: src/virsh.c:1955 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 제한 변경." #: src/virsh.c:1961 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "킬로바이트에서 최대 메모리 크기 제한" #: src/virsh.c:1988 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "현재 메모리 크기를 확인할 수 없음" #: src/virsh.c:1995 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "현재 메모리 크기를 줄일 수 없음" #: src/virsh.c:2001 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "최대 메모리 크기를 변경할 수 없음" #: src/virsh.c:2014 msgid "node information" msgstr "노드 정보" #: src/virsh.c:2015 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보 보기" #: src/virsh.c:2028 msgid "failed to get node information" msgstr "노드 정보 보기 실패" #: src/virsh.c:2031 msgid "CPU model:" msgstr "CPU 모델:" #: src/virsh.c:2033 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 주파수:" #: src/virsh.c:2034 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU 소켓:" #: src/virsh.c:2035 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "소켓당 코어:" #: src/virsh.c:2036 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "코어당 스레드:" #: src/virsh.c:2037 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell:" #: src/virsh.c:2038 msgid "Memory size:" msgstr "메모리 용량:" #: src/virsh.c:2048 msgid "capabilities" msgstr "기능" #: src/virsh.c:2049 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "하이퍼바이저/드라이버 기능으로 전환" #: src/virsh.c:2062 msgid "failed to get capabilities" msgstr "기능 전환 실패" #: src/virsh.c:2075 msgid "domain information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" #: src/virsh.c:2076 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력." #: src/virsh.c:2115 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" #: src/virsh.c:2120 msgid "domain id or uuid" msgstr "도메인 id 또는 uuid" #: src/virsh.c:2145 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환" #: src/virsh.c:2180 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" #: src/virsh.c:2185 msgid "domain id or name" msgstr "도메인 id 또는 도메인명" #: src/virsh.c:2204 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "도메인 UUID 보기 실패 " #: src/virsh.c:2214 msgid "migrate domain to another host" msgstr "도메인을 다른 호스트로 이전" #: src/virsh.c:2215 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "다른 호스트로 도메인 이전. 실시간 이전일 경우 --live 추가." #: src/virsh.c:2220 msgid "live migration" msgstr "실시간 이전" #: src/virsh.c:2222 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "수신지 호스트 연결 URI" #: src/virsh.c:2223 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "이전 URI, 주로 생략 가능" #: src/virsh.c:2245 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "이전: 수신지 uri (desturi) 부재" #: src/virsh.c:2277 msgid "autostart a network" msgstr "네트워크 자동 시작" #: src/virsh.c:2279 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "부팅 시 자동으로 시작하기 위해 네트워크 설정" #: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709 msgid "network name or uuid" msgstr "네트워크 이름 또는 uuid" #: src/virsh.c:2306 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하기 실패" #: src/virsh.c:2309 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시 해제하기 실패" #: src/virsh.c:2316 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크가 표시됨\n" #: src/virsh.c:2318 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "자동 시작으로 %s 네트워크를 표시하지 않음\n" #: src/virsh.c:2328 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크 생성" #: src/virsh.c:2329 msgid "Create a network." msgstr "네트워크 생성" #: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML 네트워크 설명이 있는 파일" #: src/virsh.c:2361 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 %s 네트워크\n" #: src/virsh.c:2364 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 생성하기 실패" #: src/virsh.c:2376 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 네트워크를 정의함 (시작하지는 않음)" #: src/virsh.c:2377 msgid "Define a network." msgstr "네트워크 정의" #: src/virsh.c:2409 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 %s 네트워크\n" #: src/virsh.c:2412 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s에서 네트워크 정의하기 실패" #: src/virsh.c:2424 msgid "destroy a network" msgstr "네트워크 강제 종료" #: src/virsh.c:2425 msgid "Destroy a given network." msgstr "주어진 네트워크 강제 종료." #: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470 msgid "network name, id or uuid" msgstr "네트워크 이름, id 또는 uuid" #: src/virsh.c:2448 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s 네트워크 강제 종료\n" #: src/virsh.c:2450 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s 네트워크 강제 종료 실패" #: src/virsh.c:2464 msgid "network information in XML" msgstr "XML에 있는 네트워크 정보" #: src/virsh.c:2465 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 네트워크 정보를 표준 출력으로 출력." #: src/virsh.c:2505 msgid "list networks" msgstr "네트워크 목록" #: src/virsh.c:2506 msgid "Returns list of networks." msgstr "네트워크 목록 보기" #: src/virsh.c:2511 msgid "list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기" #: src/virsh.c:2512 msgid "list inactive & active networks" msgstr "비활성화 & 활성화 네트워크 보기" #: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540 msgid "Failed to list active networks" msgstr "활성화 네트워크 보들기 실패" #: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "비활성화 네트워크 보기 실패" #: src/virsh.c:2570 msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 msgid "no autostart" msgstr "자동 시작 안함" #: src/virsh.c:2591 msgid "active" msgstr "활성화" #: src/virsh.c:2614 msgid "inactive" msgstr "비활성화" #: src/virsh.c:2633 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "네트워크 UUID를 네트워크 이름으로 변환" #: src/virsh.c:2664 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 네트워크 시작" #: src/virsh.c:2665 msgid "Start a network." msgstr "네트워크 시작" #: src/virsh.c:2670 msgid "name of the inactive network" msgstr "비활성화 네트워크 이름" #: src/virsh.c:2687 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s 네트워크 시작\n" #: src/virsh.c:2690 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s 네트워크 시작 실패" #: src/virsh.c:2703 msgid "undefine an inactive network" msgstr "비활성화 네트워크를 정의하지 않음" #: src/virsh.c:2704 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "비활성화 네트워크 설정을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:2727 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s 네트워크가 정의되지 않음\n" #: src/virsh.c:2729 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s 네트워크를 정의하지 않기 실패" #: src/virsh.c:2742 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "네트워크 이름을 네트워크 UUID로 변환" #: src/virsh.c:2767 msgid "failed to get network UUID" msgstr "네트워크 UUID 보기 실패" #: src/virsh.c:2778 msgid "show version" msgstr "버전 보여주기" #: src/virsh.c:2779 msgid "Display the system version information." msgstr "시스템 버전 정보 보여주기." #: src/virsh.c:2802 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "하이퍼바이저 유형 보기 실패" #: src/virsh.c:2811 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2816 msgid "failed to get the library version" msgstr "라이브러리 버전 보기 실패" #: src/virsh.c:2823 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2830 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2835 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "하이퍼바이저 버전 보기 실패" #: src/virsh.c:2840 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n" #: src/virsh.c:2847 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2858 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "하이퍼바이저 호스트명 인쇄" #: src/virsh.c:2872 msgid "failed to get hostname" msgstr "호스트명 보기 실패" #: src/virsh.c:2887 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "하이퍼바이저 정규 URI 인쇄" #: src/virsh.c:2901 msgid "failed to get URI" msgstr "URI 보기 실패" #: src/virsh.c:2916 msgid "vnc display" msgstr "vnc 화면" #: src/virsh.c:2917 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC 화면의 IP 주소 및 포트 번호 출력" #: src/virsh.c:2996 msgid "tty console" msgstr "tty 콘솔" #: src/virsh.c:2997 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY 콘솔에 대한 장치 출력" #: src/virsh.c:3059 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 장치 부착" #: src/virsh.c:3060 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML 파일에서 장치 부착 ." #: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120 msgid "XML file" msgstr "XML 파일" #: src/virsh.c:3098 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s에서 장치 부착하기 실패" #: src/virsh.c:3113 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML 파일에서 분리 장치" #: src/virsh.c:3114 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML 파일에서의 분리 장치 " #: src/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s에서 장치 분리 실패" #: src/virsh.c:3167 msgid "attach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 부착" #: src/virsh.c:3168 msgid "Attach new network interface." msgstr "새 네트워크 인터페이스 부착" #: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290 msgid "network interface type" msgstr "네트워크 인터페이스 유형" #: src/virsh.c:3175 msgid "source of network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 소스" #: src/virsh.c:3176 msgid "target network name" msgstr "대상 네트워크 이름" #: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291 msgid "MAC adress" msgstr "MAC 주소" #: src/virsh.c:3178 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "네트워크 인터페이스를 연결하기 위해 사용된 스크립트" #: src/virsh.c:3210 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음" #: src/virsh.c:3283 msgid "detach network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: src/virsh.c:3284 msgid "Detach network interface." msgstr "네트워크 인터페이스 분리" #: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334 msgid "Failed to get interface information" msgstr "인터페이스 정보 보기 실패" #: src/virsh.c:3342 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "유형이 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음" #: src/virsh.c:3364 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "MAC 주소가 %s인 인터페이스를 찾을 수 없음" #: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "메모리 할당 실패" #: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML 생성하기 실패" #: src/virsh.c:3404 msgid "attach disk device" msgstr "디스크 장치 부착" #: src/virsh.c:3405 msgid "Attach new disk device." msgstr "새 디스크 장치 부착" #: src/virsh.c:3411 msgid "source of disk device" msgstr "디스크 장치의 소스" #: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576 msgid "target of disk device" msgstr "디스크 장치의 대상" #: src/virsh.c:3413 msgid "driver of disk device" msgstr "디스크 장치의 드라이버" #: src/virsh.c:3414 msgid "subdriver of disk device" msgstr "디스크 장치의 하부 드라이버" #: src/virsh.c:3415 msgid "target device type" msgstr "대상 장치 유형" #: src/virsh.c:3416 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "읽기 및 쓰기 장치 모드" #: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' 명령에서 %s을(를) 지원하지 않음" #: src/virsh.c:3569 msgid "detach disk device" msgstr "디스크 장치 분리" #: src/virsh.c:3570 msgid "Detach disk device." msgstr "디스크 장치 분리" #: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623 msgid "Failed to get disk information" msgstr "디스크 정보 보기 실패" #: src/virsh.c:3642 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "대상이 %s인 디스크를 찾을 수 없음" #: src/virsh.c:3682 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "대화식 터미널 종료" #: src/virsh.c:3823 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함" #: src/virsh.c:3824 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함" #: src/virsh.c:3851 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음" #: src/virsh.c:3859 msgid " NAME\n" msgstr " 이름\n" #: src/virsh.c:3863 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 시놉시스\n" #: src/virsh.c:3870 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 설명\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 옵션\n" #: src/virsh.c:3881 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3883 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4002 msgid "undefined domain name or id" msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id" #: src/virsh.c:4035 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' 도메인 보기 실패" #: src/virsh.c:4048 msgid "undefined network name" msgstr "정의되지 않은 네트워크 이름" #: src/virsh.c:4072 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' 네트워크 보기 실패" #: src/virsh.c:4100 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(시간: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4174 msgid "missing \"" msgstr "부재 \"" #: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'" #: src/virsh.c:4240 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'" #: src/virsh.c:4247 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음" #: src/virsh.c:4262 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "예상된 구문: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4265 msgid "number" msgstr "숫자" #: src/virsh.c:4265 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/virsh.c:4271 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "예상외의 데이터 '%s'" #: src/virsh.c:4293 msgid "OPTION" msgstr "옵션" #: src/virsh.c:4293 msgid "DATA" msgstr "데이터" #: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369 msgid "running" msgstr "실행중" #: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367 msgid "blocked" msgstr "차단됨" #: src/virsh.c:4347 msgid "paused" msgstr "중지됨" #: src/virsh.c:4349 msgid "in shutdown" msgstr "종료중" #: src/virsh.c:4351 msgid "shut off" msgstr "종료" #: src/virsh.c:4353 msgid "crashed" msgstr "충돌됨" #: src/virsh.c:4365 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: src/virsh.c:4384 msgid "no valid connection" msgstr "유효하지 않은 연결" #: src/virsh.c:4431 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: 오류:" #: src/virsh.c:4433 msgid "error: " msgstr "오류:" #: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패" #: src/virsh.c:4494 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu 바이트 할당 실패" #: src/virsh.c:4530 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패" #: src/virsh.c:4554 msgid "failed to get the log file information" msgstr "로그 파일 정보 보기 실패" #: src/virsh.c:4559 msgid "the log path is not a file" msgstr "로그 경로가 파일이 아님" #: src/virsh.c:4565 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "로그 파일 열기 실패. 로그 파일 경로 확인" #: src/virsh.c:4633 msgid "failed to write the log file" msgstr "로그 파일 쓰기 실패" #: src/virsh.c:4802 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [옵션] [명령]\n" "\n" " 옵션:\n" " -c | --connect 하이퍼바이저 연결 URI\n" " -r | --readonly 읽기 전용 연결\n" " -d | --debug 디버그 레벨 [0-5]\n" " -h | --help 도움말\n" " -q | --quiet 정숙 모드\n" " -t | --timing 시간 정보 인쇄\n" " -l | --log 파일에 출력 기록\n" " -v | --version 프로그램 버전\n" "\n" " 명령 (비대화식 모드):\n" #: src/virsh.c:4820 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (명령에 대한 정보를 보기 위해 help 를 지정)\n" "\n" #: src/virsh.c:4916 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #: src/virsh.c:4998 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" #: src/virsh.c:5001 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n" " 종료하기 위해 'quit'입력\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555 #: src/conf.c:633 msgid "allocating configuration" msgstr "설정 할당 중" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "종료되지 않은 숫자" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "값 예상하기" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음" #: src/conf.c:520 msgid "expecting a name" msgstr "이름 예상하기" #: src/conf.c:583 msgid "expecting a separator" msgstr "분리자 예상하기" #: src/conf.c:615 msgid "expecting an assignment" msgstr "할당 예상하기" #: src/conf.c:889 src/conf.c:943 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "버퍼 할당 실패" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "내용 저장 실패" #: src/xs_internal.c:345 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결 실패" #: src/proxy_internal.c:193 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s 실행 실패\n" #: src/proxy_internal.c:287 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:320 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:354 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:454 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:476 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:500 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n" #: src/proxy_internal.c:506 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n" #: src/xen_internal.c:1320 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "크레딧 스케줄러의 weight 매개 변수 (%d) 범위 (1-65535) 초과" #: src/xen_internal.c:1330 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "크레딧 스케줄러의 cap 매개 변수 (%d) 범위 (0-65535) 초과" #: src/xen_internal.c:2597 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d 도메인 정보 할당 중"