# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Manoj Kumar Giri , 2009-2010,2012-2014 # Manoj Kumar Giri , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 11:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: daemon/admin_dispatch.h:64 daemon/qemu_dispatch.h:96 #: daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1422 #: daemon/remote.c:1471 daemon/remote.c:1530 daemon/remote.c:1582 #: daemon/remote.c:1641 daemon/remote.c:1695 daemon/remote.c:1757 #: daemon/remote.c:1807 daemon/remote.c:1852 daemon/remote.c:1908 #: daemon/remote.c:1950 daemon/remote.c:2012 daemon/remote.c:2051 #: daemon/remote.c:2102 daemon/remote.c:2182 daemon/remote.c:2255 #: daemon/remote.c:2310 daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2423 #: daemon/remote.c:2485 daemon/remote.c:2548 daemon/remote.c:2620 #: daemon/remote.c:2689 daemon/remote.c:2730 daemon/remote.c:3316 #: daemon/remote.c:3367 daemon/remote.c:3429 daemon/remote.c:3516 #: daemon/remote.c:3552 daemon/remote.c:3592 daemon/remote.c:3668 #: daemon/remote.c:3742 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3846 #: daemon/remote.c:3886 daemon/remote.c:3936 daemon/remote.c:3994 #: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4095 daemon/remote.c:4141 #: daemon/remote.c:4182 daemon/remote.c:4223 daemon/remote.c:4270 #: daemon/remote.c:4331 daemon/remote.c:4402 daemon/remote.c:4462 #: daemon/remote.c:4526 daemon/remote.c:4592 daemon/remote.c:4651 #: daemon/remote.c:4713 daemon/remote.c:4771 daemon/remote.c:4829 #: daemon/remote.c:4887 daemon/remote.c:4945 daemon/remote.c:5004 #: daemon/remote.c:5062 daemon/remote.c:5108 daemon/remote.c:5158 #: daemon/remote.c:5211 daemon/remote.c:5267 daemon/remote.c:5328 #: daemon/remote.c:5398 daemon/remote.c:5458 daemon/remote.c:5515 #: daemon/remote.c:5565 daemon/remote.c:5620 daemon/remote.c:5667 #: daemon/remote.c:5718 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5842 #: daemon/remote.c:5909 daemon/remote.c:5958 daemon/remote.c:5994 #: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6177 daemon/remote.c:6261 #: daemon/remote.c:6302 daemon/remote.c:6495 daemon/remote_dispatch.h:173 #: daemon/remote_dispatch.h:253 daemon/remote_dispatch.h:465 #: daemon/remote_dispatch.h:520 daemon/remote_dispatch.h:576 #: daemon/remote_dispatch.h:658 daemon/remote_dispatch.h:744 #: daemon/remote_dispatch.h:802 daemon/remote_dispatch.h:855 #: daemon/remote_dispatch.h:911 daemon/remote_dispatch.h:968 #: daemon/remote_dispatch.h:1021 daemon/remote_dispatch.h:1077 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1183 #: daemon/remote_dispatch.h:1427 daemon/remote_dispatch.h:1494 #: daemon/remote_dispatch.h:1561 daemon/remote_dispatch.h:1628 #: daemon/remote_dispatch.h:1695 daemon/remote_dispatch.h:1762 #: daemon/remote_dispatch.h:1829 daemon/remote_dispatch.h:1896 #: daemon/remote_dispatch.h:1963 daemon/remote_dispatch.h:2030 #: daemon/remote_dispatch.h:2148 daemon/remote_dispatch.h:2201 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2307 #: daemon/remote_dispatch.h:2360 daemon/remote_dispatch.h:2413 #: daemon/remote_dispatch.h:2466 daemon/remote_dispatch.h:2519 #: daemon/remote_dispatch.h:2572 daemon/remote_dispatch.h:2625 #: daemon/remote_dispatch.h:2731 daemon/remote_dispatch.h:2787 #: daemon/remote_dispatch.h:2843 daemon/remote_dispatch.h:2899 #: daemon/remote_dispatch.h:2958 daemon/remote_dispatch.h:3021 #: daemon/remote_dispatch.h:3085 daemon/remote_dispatch.h:3142 #: daemon/remote_dispatch.h:3228 daemon/remote_dispatch.h:3288 #: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3407 #: daemon/remote_dispatch.h:3495 daemon/remote_dispatch.h:3551 #: daemon/remote_dispatch.h:3607 daemon/remote_dispatch.h:3692 #: daemon/remote_dispatch.h:3751 daemon/remote_dispatch.h:3834 #: daemon/remote_dispatch.h:3890 daemon/remote_dispatch.h:3944 #: daemon/remote_dispatch.h:4000 daemon/remote_dispatch.h:4056 #: daemon/remote_dispatch.h:4112 daemon/remote_dispatch.h:4168 #: daemon/remote_dispatch.h:4227 daemon/remote_dispatch.h:4287 #: daemon/remote_dispatch.h:4345 daemon/remote_dispatch.h:4406 #: daemon/remote_dispatch.h:4493 daemon/remote_dispatch.h:4609 #: daemon/remote_dispatch.h:4779 daemon/remote_dispatch.h:4839 #: daemon/remote_dispatch.h:4957 daemon/remote_dispatch.h:5055 #: daemon/remote_dispatch.h:5115 daemon/remote_dispatch.h:5203 #: daemon/remote_dispatch.h:5292 daemon/remote_dispatch.h:5595 #: daemon/remote_dispatch.h:5655 daemon/remote_dispatch.h:5715 #: daemon/remote_dispatch.h:5775 daemon/remote_dispatch.h:5832 #: daemon/remote_dispatch.h:5918 daemon/remote_dispatch.h:5985 #: daemon/remote_dispatch.h:6045 daemon/remote_dispatch.h:6105 #: daemon/remote_dispatch.h:6191 daemon/remote_dispatch.h:6247 #: daemon/remote_dispatch.h:6303 daemon/remote_dispatch.h:6357 #: daemon/remote_dispatch.h:6413 daemon/remote_dispatch.h:6632 #: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6804 #: daemon/remote_dispatch.h:6864 daemon/remote_dispatch.h:6924 #: daemon/remote_dispatch.h:7152 daemon/remote_dispatch.h:7234 #: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7394 #: daemon/remote_dispatch.h:7451 daemon/remote_dispatch.h:7512 #: daemon/remote_dispatch.h:7589 daemon/remote_dispatch.h:7741 #: daemon/remote_dispatch.h:7797 daemon/remote_dispatch.h:7853 #: daemon/remote_dispatch.h:7909 daemon/remote_dispatch.h:7965 #: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8081 #: daemon/remote_dispatch.h:8140 daemon/remote_dispatch.h:8195 #: daemon/remote_dispatch.h:8247 daemon/remote_dispatch.h:8301 #: daemon/remote_dispatch.h:8358 daemon/remote_dispatch.h:8418 #: daemon/remote_dispatch.h:8475 daemon/remote_dispatch.h:8532 #: daemon/remote_dispatch.h:8586 daemon/remote_dispatch.h:8645 #: daemon/remote_dispatch.h:8726 daemon/remote_dispatch.h:8782 #: daemon/remote_dispatch.h:8838 daemon/remote_dispatch.h:8896 #: daemon/remote_dispatch.h:8962 daemon/remote_dispatch.h:9028 #: daemon/remote_dispatch.h:9093 daemon/remote_dispatch.h:9152 #: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9271 #: daemon/remote_dispatch.h:9335 daemon/remote_dispatch.h:9394 #: daemon/remote_dispatch.h:9456 daemon/remote_dispatch.h:9522 #: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9652 #: daemon/remote_dispatch.h:9710 daemon/remote_dispatch.h:9769 #: daemon/remote_dispatch.h:9825 daemon/remote_dispatch.h:9881 #: daemon/remote_dispatch.h:9937 daemon/remote_dispatch.h:9996 #: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10116 #: daemon/remote_dispatch.h:10180 daemon/remote_dispatch.h:10246 #: daemon/remote_dispatch.h:10311 daemon/remote_dispatch.h:10376 #: daemon/remote_dispatch.h:10468 daemon/remote_dispatch.h:10544 #: daemon/remote_dispatch.h:10616 daemon/remote_dispatch.h:10677 #: daemon/remote_dispatch.h:10738 daemon/remote_dispatch.h:10799 #: daemon/remote_dispatch.h:10855 daemon/remote_dispatch.h:10911 #: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11022 #: daemon/remote_dispatch.h:11073 daemon/remote_dispatch.h:11124 #: daemon/remote_dispatch.h:11176 daemon/remote_dispatch.h:11234 #: daemon/remote_dispatch.h:11288 daemon/remote_dispatch.h:11347 #: daemon/remote_dispatch.h:11407 daemon/remote_dispatch.h:11466 #: daemon/remote_dispatch.h:11522 daemon/remote_dispatch.h:11576 #: daemon/remote_dispatch.h:11632 daemon/remote_dispatch.h:11690 #: daemon/remote_dispatch.h:11746 daemon/remote_dispatch.h:11800 #: daemon/remote_dispatch.h:11859 daemon/remote_dispatch.h:11919 #: daemon/remote_dispatch.h:12006 daemon/remote_dispatch.h:12066 #: daemon/remote_dispatch.h:12126 daemon/remote_dispatch.h:12185 #: daemon/remote_dispatch.h:12241 daemon/remote_dispatch.h:12295 #: daemon/remote_dispatch.h:12351 daemon/remote_dispatch.h:12407 #: daemon/remote_dispatch.h:12492 daemon/remote_dispatch.h:12546 #: daemon/remote_dispatch.h:12603 daemon/remote_dispatch.h:12661 #: daemon/remote_dispatch.h:12747 daemon/remote_dispatch.h:12807 #: daemon/remote_dispatch.h:12878 daemon/remote_dispatch.h:12934 #: daemon/remote_dispatch.h:12991 daemon/remote_dispatch.h:13048 #: daemon/remote_dispatch.h:13104 daemon/remote_dispatch.h:13162 #: daemon/remote_dispatch.h:13281 daemon/remote_dispatch.h:13361 #: daemon/remote_dispatch.h:13504 daemon/remote_dispatch.h:13574 #: daemon/remote_dispatch.h:13630 daemon/remote_dispatch.h:13689 #: daemon/remote_dispatch.h:13743 daemon/remote_dispatch.h:13800 #: daemon/remote_dispatch.h:13859 daemon/remote_dispatch.h:13915 #: daemon/remote_dispatch.h:13969 daemon/remote_dispatch.h:14027 #: daemon/remote_dispatch.h:14111 daemon/remote_dispatch.h:14170 #: daemon/remote_dispatch.h:14226 daemon/remote_dispatch.h:14280 #: daemon/remote_dispatch.h:14336 daemon/remote_dispatch.h:14392 #: daemon/remote_dispatch.h:14448 daemon/remote_dispatch.h:14506 #: daemon/remote_dispatch.h:14562 daemon/remote_dispatch.h:14616 #: daemon/remote_dispatch.h:14672 daemon/remote_dispatch.h:14731 #: daemon/remote_dispatch.h:14791 daemon/remote_dispatch.h:14854 #: daemon/remote_dispatch.h:14914 daemon/remote_dispatch.h:14974 #: daemon/remote_dispatch.h:15061 daemon/remote_dispatch.h:15132 #: daemon/remote_dispatch.h:15188 daemon/remote_dispatch.h:15245 #: daemon/remote_dispatch.h:15306 daemon/remote_dispatch.h:15363 #: daemon/remote_dispatch.h:15419 daemon/remote_dispatch.h:15475 #: daemon/remote_dispatch.h:15534 daemon/remote_dispatch.h:15596 #: daemon/remote_dispatch.h:15658 daemon/remote_dispatch.h:15716 #: daemon/remote_dispatch.h:15791 daemon/remote_dispatch.h:15853 #: daemon/remote_dispatch.h:15913 daemon/remote_dispatch.h:15972 #: daemon/remote_dispatch.h:16029 daemon/remote_dispatch.h:16089 #: daemon/remote_dispatch.h:16143 daemon/remote_dispatch.h:16201 #: daemon/remote_dispatch.h:16273 daemon/remote_dispatch.h:16329 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1493 msgid "connection not open" msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ" #: daemon/admin.c:67 daemon/remote.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:747 #: src/logging/log_daemon.c:602 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କିମ୍ୱା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ତାଲିକା" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #: src/logging/log_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅବୈଧ ପ୍ରକାର: %s ପାଇଲା; %sକୁ ଆଶାକରୁଅଛି" #: daemon/libvirtd-config.c:202 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅସମର୍ଥିତ auth %s" #: daemon/libvirtd.c:232 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ତ୍ରୁଟି: ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:238 src/locking/lock_daemon.c:389 #: src/logging/log_daemon.c:318 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ତ୍ରୁଟି: %s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ /var/log/messages ଦେଖନ୍ତୁ ଅଥବା --daemon ବିନା ଚଲାନ୍ତୁ।\n" #: daemon/libvirtd.c:469 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ (%u) FDs କଲର ପାଖରୁ ଯାଇଛି" #: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479 daemon/libvirtd.c:484 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ" #: daemon/libvirtd.c:614 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ଏହି libvirtd ନିର୍ମାଣଟି TLS କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: daemon/libvirtd.c:801 msgid "additional privileges are required" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ" #: daemon/libvirtd.c:807 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ଘଟିତ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd.c:950 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସ୍ଥିତି ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ" #: daemon/libvirtd.c:1053 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: daemon/libvirtd.c:1075 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" " %s [options]\n" "\n" "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" #: daemon/libvirtd.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ସଂରଚନା ଫାଇଲ ( -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n" " %s\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n" " ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର: %s\n" " ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: %s\n" "\n" " PID ଫାଇଲ ( -p ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥିଲେ):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1121 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ସଂରଚନା ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖିତ ହୋଇନଥାଏ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " ସର୍ଭର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ଫାଇଲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1179 src/locking/lock_daemon.c:1186 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/logging/log_daemon.c:943 #: src/lxc/lxc_controller.c:2513 src/network/leaseshelper.c:389 #: src/network/leaseshelper.c:395 src/security/virt-aa-helper.c:1304 #: src/security/virt-aa-helper.c:1310 src/storage/parthelper.c:78 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ\n" #: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1216 #: src/logging/log_daemon.c:973 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: daemon/libvirtd.c:1224 daemon/libvirtd.c:1232 daemon/libvirtd.c:1349 #: src/locking/lock_daemon.c:1465 src/logging/log_daemon.c:1217 msgid "Can't allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1251 #: src/logging/log_daemon.c:1008 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂରଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1260 #: src/logging/log_daemon.c:1017 msgid "Can't determine config path" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1270 #: src/logging/log_daemon.c:1027 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1281 src/locking/lock_daemon.c:1273 #: src/logging/log_daemon.c:1030 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ:'%s'" #: daemon/libvirtd.c:1287 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "ରୂପରେଖା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେବାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି" #: daemon/libvirtd.c:1293 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1298 src/locking/lock_daemon.c:1278 #: src/logging/log_daemon.c:1035 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ଲଗଇନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1303 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1312 src/locking/lock_daemon.c:1287 #: src/logging/log_daemon.c:1044 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1294 #: src/logging/log_daemon.c:1051 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: daemon/libvirtd.c:1334 src/locking/lock_daemon.c:1350 #: src/logging/log_daemon.c:1108 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1340 src/locking/lock_daemon.c:1356 #: src/logging/log_daemon.c:1114 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1356 src/locking/lock_daemon.c:1314 #: src/logging/log_daemon.c:1071 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: daemon/libvirtd.c:1367 src/locking/lock_daemon.c:1326 #: src/logging/log_daemon.c:1083 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ହାଇପର %s ରୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: daemon/remote.c:1327 msgid "connection already open" msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି" #: daemon/remote.c:1427 daemon/remote.c:1535 daemon/remote.c:1704 #: daemon/remote.c:2368 daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2492 #: daemon/remote.c:2555 daemon/remote.c:2627 daemon/remote.c:2735 #: daemon/remote.c:4277 daemon/remote.c:4336 daemon/remote.c:5011 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼" #: daemon/remote.c:1482 src/remote/remote_driver.c:1569 #: src/remote/remote_driver.c:1583 src/remote/remote_driver.c:1632 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:1588 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1654 daemon/remote.c:1769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର" #: daemon/remote.c:1876 msgid "failed to copy security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: daemon/remote.c:1958 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1964 daemon/remote.c:2116 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2110 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2194 src/remote/remote_driver.c:2179 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2863 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି" #: daemon/remote.c:2911 daemon/remote.c:3062 daemon/remote.c:3160 #: daemon/remote.c:3176 daemon/remote.c:3190 daemon/remote.c:3204 #: src/util/virerror.c:1088 src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 msgid "authentication failed" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ" #: daemon/remote.c:2939 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: daemon/remote.c:2993 daemon/remote.c:3091 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା" #: daemon/remote.c:3011 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d" #: daemon/remote.c:3108 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d" #: daemon/remote.c:3236 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା" #: daemon/remote.c:3444 daemon/remote.c:3766 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:3603 daemon/remote.c:3679 daemon/remote.c:3753 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଟଣା ID %d" #: daemon/remote.c:3811 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:4340 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: daemon/remote.c:4411 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: daemon/remote.c:4476 daemon/remote.c:4543 src/remote/remote_driver.c:6590 #: src/remote/remote_driver.c:6656 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4603 src/remote/remote_driver.c:3504 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4665 src/remote/remote_driver.c:3570 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4724 src/remote/remote_driver.c:2951 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନେଟୱର୍କ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4782 src/remote/remote_driver.c:3209 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4840 src/remote/remote_driver.c:3274 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4898 src/remote/remote_driver.c:3339 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ନେଟୱର୍କ ଫିଲଟର '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:4956 src/remote/remote_driver.c:3404 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଗୁପ୍ତ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:5171 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:5217 daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5334 #: daemon/remote.c:5404 daemon/remote.c:5464 daemon/remote.c:5521 #: src/remote/remote_driver.c:6882 src/remote/remote_driver.c:6950 #: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7122 #: src/remote/remote_driver.c:7196 src/remote/remote_driver.c:7270 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:5577 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ CPU ମଡେଲ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:5730 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା ID %d" #: daemon/remote.c:5803 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:5921 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "qemu ମନିଟର ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: daemon/remote.c:6000 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "ଫଳାଳଫଟି REMOTE_NODE_MAX_CELLS ରେ ମିଶିବ ନାହିଁ" #: daemon/remote.c:6124 src/remote/remote_driver.c:7534 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "ଲିଜଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d" #: daemon/remote.c:6205 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" "ଡମେନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d" #: daemon/remote.c:6314 src/remote/remote_driver.c:7737 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:6339 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକଡମେନ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: daemon/remote.c:6406 daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7834 #: src/remote/remote_driver.c:7861 #, fuzzy, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "ଲିଜଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି %d, ଯାହାକି ସର୍ବାଧିକ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d" #: daemon/remote_dispatch.h:1433 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1500 daemon/remote_dispatch.h:1768 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1567 daemon/remote_dispatch.h:1835 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1634 daemon/remote_dispatch.h:2036 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1701 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1902 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1969 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10474 daemon/remote_dispatch.h:10550 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12813 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13168 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:13510 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:15067 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ଧାରାରେ I/O ବିଫଳତା ଥାଏ" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ଧାରାରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ଧାରା ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଥିଲା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ନାମ ସମାଧାନରେ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହୋଇପାରୁନଥିବା ବିଫଳତା" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ ସହିତ କୌଣସି ଠିକଣା ସମ୍ପୃକ୍ତ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype ପାଇଁ Servname କୁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବଫରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନୁରୋଧ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେଉଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ସମସ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ପ୍ରାଚଳ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4601 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:200 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "ସଫଳତା" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଶ୍ରେଣୀ ନାମ" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "ଅନୁସରଣକାରୀ ବେକସ୍ଲାଶ" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "ଅବୈଧ ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "ଅମେଳ [ ଅଥବା [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ଅମେଳ ( ଅଥବା \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ଅମେଳ \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr " \\{\\} ର ଅବୈଧ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "ଅବୈଧ ପରିସର ସୀମା" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଶେଷ ହୋଇଛି" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁଗାମୀ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ଅପରିପକ୍ୱ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସମାପ୍ତି" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "ନୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ଅମେଳ ) ଅଥବା \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:711 msgid "No previous regular expression" msgstr "କୌଣସି ପୂର୍ବ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନାହିଁ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ରୁ ବାରଣ କରିଛି" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "କୌଣସି UNIX କାର୍ଯ୍ୟ ID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/admin/admin_remote.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଗୁପ୍ତ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:62 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:511 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "କେବଳ nmdm କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:142 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "କେବଳ ଦୁଇଟି କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182 #: src/bhyve/bhyve_command.c:391 msgid "unsupported disk device" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:188 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ ପ୍ରକାର" #: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:398 msgid "unsupported disk type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "ବିନା ଉତ୍ସ ପଥରେ cdrom ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:257 #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:264 src/qemu/qemu_command.c:4674 #: src/qemu/qemu_command.c:7178 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:369 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:534 #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "ଡମେନରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଛି" #: src/bhyve/bhyve_command.c:540 src/bhyve/bhyve_command.c:596 #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "PCI ବସ 0 ସ୍ଲଟ 1 କୁ LPC PCI-ISA ବ୍ରିଜ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:92 src/lxc/lxc_process.c:1624 #: src/libxl/libxl_driver.c:328 src/qemu/qemu_driver.c:304 #: src/uml/uml_driver.c:193 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:93 src/libxl/libxl_domain.c:526 #: src/libxl/libxl_driver.c:330 src/qemu/qemu_capabilities.c:3084 #: src/qemu/qemu_driver.c:297 src/qemu/qemu_driver.c:306 #: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:194 #: src/util/virdbus.c:1570 src/util/virerror.c:285 src/util/virhook.c:302 #: src/util/virhostdev.c:786 src/util/virhostdev.c:817 #: src/util/virhostdev.c:892 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:299 msgid "unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:147 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:170 src/conf/virdomainobjlist.c:962 #: src/lxc/lxc_driver.c:139 src/libxl/libxl_driver.c:301 src/vz/vz_utils.c:59 #: src/vz/vz_utils.c:89 src/qemu/qemu_driver.c:233 src/test/test_driver.c:513 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:200 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ bhyve URI ପଥ '%s', bhyve:///system କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:207 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:253 src/lxc/lxc_driver.c:5415 #: src/libxl/libxl_driver.c:871 src/qemu/qemu_command.c:4532 #: src/qemu/qemu_driver.c:1310 src/xen/xen_driver.c:666 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ହୋଷ୍ଟ SMBIOS ସୂଚନାଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:277 src/lxc/lxc_driver.c:1806 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:377 src/libxl/libxl_driver.c:4133 #: src/qemu/qemu_driver.c:8704 src/uml/uml_driver.c:2471 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:392 src/libxl/libxl_driver.c:4148 #: src/qemu/qemu_driver.c:8724 src/storage/storage_driver.c:1285 #: src/uml/uml_driver.c:2486 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:399 src/network/bridge_driver.c:3601 #: src/storage/storage_driver.c:1292 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:406 src/lxc/lxc_driver.c:3268 #: src/libxl/libxl_driver.c:4162 src/network/bridge_driver.c:3608 #: src/qemu/qemu_driver.c:8740 src/storage/storage_driver.c:1300 #: src/uml/uml_driver.c:2500 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:545 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:715 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:786 src/lxc/lxc_driver.c:285 #: src/vmware/vmware_driver.c:759 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:814 src/vz/vz_driver.c:539 #: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:12055 #: src/qemu/qemu_driver.c:12514 src/qemu/qemu_driver.c:12562 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:842 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "ID '%d' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:882 src/lxc/lxc_driver.c:1125 #: src/libxl/libxl_driver.c:2748 src/vmware/vmware_driver.c:768 msgid "Domain is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:998 src/lxc/lxc_driver.c:1510 #: src/lxc/lxc_driver.c:3158 src/lxc/lxc_driver.c:3388 #: src/lxc/lxc_driver.c:3437 src/lxc/lxc_driver.c:3657 #: src/lxc/lxc_driver.c:3734 src/lxc/lxc_driver.c:5381 #: src/libxl/libxl_driver.c:1125 src/libxl/libxl_driver.c:1183 #: src/libxl/libxl_driver.c:1244 src/libxl/libxl_driver.c:1311 #: src/libxl/libxl_driver.c:1358 src/libxl/libxl_driver.c:1771 #: src/libxl/libxl_driver.c:1899 src/libxl/libxl_driver.c:1998 #: src/libxl/libxl_driver.c:2300 src/libxl/libxl_driver.c:2510 #: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3811 #: src/libxl/libxl_driver.c:3916 src/libxl/libxl_driver.c:4202 #: src/libxl/libxl_driver.c:4267 src/libxl/libxl_driver.c:4347 #: src/libxl/libxl_driver.c:4515 src/openvz/openvz_driver.c:624 #: src/openvz/openvz_driver.c:662 tools/virsh-domain.c:10166 #: tools/virsh-domain.c:10365 msgid "Domain is not running" msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1040 src/conf/domain_conf.c:2755 #: src/conf/domain_conf.c:2878 src/lxc/lxc_driver.c:2365 #: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:3489 #: src/lxc/lxc_driver.c:3564 src/lxc/lxc_driver.c:5697 #: src/libxl/libxl_driver.c:4426 src/libxl/libxl_driver.c:4686 #: src/libxl/libxl_driver.c:4816 src/libxl/libxl_driver.c:4869 #: src/libxl/libxl_driver.c:5282 src/openvz/openvz_driver.c:2012 #: src/openvz/openvz_driver.c:2264 src/qemu/qemu_domain.c:3589 #: src/qemu/qemu_domain.c:4066 src/qemu/qemu_driver.c:1895 #: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1976 #: src/qemu/qemu_driver.c:2054 src/qemu/qemu_driver.c:2154 #: src/qemu/qemu_driver.c:2221 src/qemu/qemu_driver.c:2283 #: src/qemu/qemu_driver.c:2577 src/qemu/qemu_driver.c:2588 #: src/qemu/qemu_driver.c:2651 src/qemu/qemu_driver.c:3363 #: src/qemu/qemu_driver.c:3419 src/qemu/qemu_driver.c:3737 #: src/qemu/qemu_driver.c:3852 src/qemu/qemu_driver.c:3936 #: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:10697 #: src/qemu/qemu_driver.c:10858 src/qemu/qemu_driver.c:10915 #: src/qemu/qemu_driver.c:10985 src/qemu/qemu_driver.c:11343 #: src/qemu/qemu_driver.c:11463 src/qemu/qemu_driver.c:12911 #: src/qemu/qemu_driver.c:13041 src/qemu/qemu_driver.c:13097 #: src/qemu/qemu_driver.c:13140 src/qemu/qemu_driver.c:13194 #: src/qemu/qemu_driver.c:13259 src/qemu/qemu_driver.c:14201 #: src/qemu/qemu_driver.c:15680 src/qemu/qemu_driver.c:15689 #: src/qemu/qemu_driver.c:15832 src/qemu/qemu_driver.c:15912 #: src/qemu/qemu_driver.c:16133 src/qemu/qemu_driver.c:16260 #: src/qemu/qemu_driver.c:16379 src/qemu/qemu_driver.c:16480 #: src/qemu/qemu_driver.c:16545 src/qemu/qemu_driver.c:16915 #: src/qemu/qemu_driver.c:17136 src/qemu/qemu_driver.c:17201 #: src/qemu/qemu_driver.c:17852 src/qemu/qemu_driver.c:17997 #: src/qemu/qemu_driver.c:18061 src/qemu/qemu_driver.c:18099 #: src/qemu/qemu_driver.c:18137 src/qemu/qemu_driver.c:18207 #: src/qemu/qemu_driver.c:18219 src/qemu/qemu_driver.c:18316 #: src/qemu/qemu_driver.c:18328 src/qemu/qemu_driver.c:18503 #: src/qemu/qemu_driver.c:18555 src/qemu/qemu_driver.c:18583 #: src/qemu/qemu_driver.c:18632 src/qemu/qemu_driver.c:18676 #: src/qemu/qemu_driver.c:19562 src/qemu/qemu_driver.c:19604 #: src/qemu/qemu_driver.c:19766 src/qemu/qemu_migration.c:3152 #: src/qemu/qemu_migration.c:5386 src/test/test_driver.c:5752 #: src/uml/uml_driver.c:2619 src/xen/xen_driver.c:2521 #: src/xen/xm_internal.c:676 msgid "domain is not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1046 msgid "no console devices available" msgstr "କୌଣସି କୋନସୋଲ ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1232 src/bhyve/bhyve_driver.c:1239 #: src/lxc/lxc_container.c:996 src/lxc/lxc_driver.c:1665 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1315 src/openvz/openvz_driver.c:1332 #: src/vz/vz_driver.c:1431 src/qemu/qemu_driver.c:1340 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1414 src/qemu/qemu_domain.c:2125 #: src/qemu/qemu_driver.c:12850 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:648 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:773 #: src/qemu/qemu_monitor.c:844 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1368 src/nodeinfo.c:2377 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "ସ୍ଥିତି PID ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5064 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1252 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:276 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "VM ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d" #: src/bhyve/bhyve_process.c:331 src/bhyve/bhyve_process.c:430 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:340 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "pid ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %d" #: src/conf/capabilities.c:709 #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା" #: src/conf/capabilities.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ realpath କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/capabilities.c:1100 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "Cpu '%u' ଯାହାକି ନୋଡ '%zu' ରେ ଅଛି ତାହା ପ୍ରଦତ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପର ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:163 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:174 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "'arch' ଉପାଦାନକୁ 'cpu' ଉପାଦାନ ମଧ୍ଯରେ 'ମେଳକ' ଗୁଣଧର୍ମ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/conf/cpu_conf.c:190 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ଧାରା କେବଳ ଅତିଥି CPU ପାଇଁ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/cpu_conf.c:197 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରାର ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:225 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମେଳକ ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:236 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ସଂରଚନା" #: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14822 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ମଡେଲ ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:261 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "ଅବୈଧ ଫଲବ୍ୟାକ ଗୁଣ" #: src/conf/cpu_conf.c:270 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଅକ୍ଷର ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/cpu_conf.c:278 msgid "vendor id is invalid" msgstr "ବିକ୍ରେତା id ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା ବିନା CPU ମଡେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:302 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'sockets' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:311 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'cores' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:320 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'threads' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/conf/cpu_conf.c:327 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "ଅବୈଧ CPU ଟୋପୋଲୋଜି" #: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:529 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:368 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନିୟମ" #: src/conf/cpu_conf.c:378 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:616 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "CPU ବିଶେଷତା '%s' କୁ ଥରେରୁ ଅଧିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/cpu_conf.c:452 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା %d" #: src/conf/cpu_conf.c:463 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ମେଳକ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:541 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଫଲବ୍ୟାକ ମୂଲ୍ୟ: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:572 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/conf/cpu_conf.c:582 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ CPU ବିଶେଷଗୁଣ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:664 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:670 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ CPU ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/cpu_conf.c:686 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଚାପ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:694 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:701 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:708 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିକ୍ରେତା id %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସକେଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:722 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ମୂଳସ୍ଥାନ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:729 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ସୂତ୍ର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:744 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/cpu_conf.c:751 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ CPU ବିଶେଷତା ନିତୀ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/device_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu" #: src/conf/device_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu" #: src/conf/device_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu" #: src/conf/device_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ଫଳନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<= %u" #: src/conf/device_conf.c:96 #, fuzzy msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ >= %zu" #: src/conf/device_conf.c:122 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:129 src/conf/domain_conf.c:4405 #: src/conf/domain_conf.c:4459 src/conf/domain_conf.c:4600 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:136 src/conf/domain_conf.c:4559 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:143 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/device_conf.c:150 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' ଗୁଣ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/device_conf.c:211 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s" #: src/conf/device_conf.c:221 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "ଲିଙ୍କ ଗତିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:69 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:75 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:84 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:94 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:121 src/conf/domain_addr.c:498 msgid "No PCI buses available" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_addr.c:126 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:133 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:151 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ >= %zu" #: src/conf/domain_addr.c:157 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ସ୍ଲଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <= %zu" #: src/conf/domain_addr.c:163 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଠିକଣା %s. ଫଳନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<= %u" #: src/conf/domain_addr.c:219 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "ଅବୈଧ PCI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_addr.c:254 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:339 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:350 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI ଠିକଣା %s ର ଦୁଇଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_addr.c:354 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:402 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_addr.c:573 msgid "No more available PCI slots" msgstr "ଅଧିକ PCI ସ୍ଲଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_addr.c:652 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/conf/domain_addr.c:663 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଖାଲି CCW devnos ନାହିଁ।" #: src/conf/domain_addr.c:799 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:937 #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_addr.c:964 #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "/dev ରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_addr.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_addr.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_addr.c:1102 src/conf/domain_addr.c:1156 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1110 src/conf/domain_addr.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_addr.c:1118 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:882 #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ" #: src/conf/domain_conf.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:908 src/conf/domain_conf.c:920 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1074 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ଓଜନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:1083 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1092 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1101 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1110 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1121 msgid "missing per-device path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରତି-ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/conf/domain_conf.c:1147 #, fuzzy msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:1169 #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)" msgstr "maxvcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ vcpus ଠାରୁ କମ ହୋଇନଥିବ (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:2364 #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "vcpupin କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:2611 #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:2749 src/conf/domain_conf.c:2778 #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:2885 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:2915 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ଯାସ ଆଣିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:2992 #, fuzzy msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" "'%s' ରେ ଥିବା 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' ଏବଂ 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' " "ସୂଚକଗୁଡ଼ିକପାରସ୍ପରିକ ଭାବରେ ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: src/conf/domain_conf.c:3513 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ " #: src/conf/domain_conf.c:3541 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ " #: src/conf/domain_conf.c:3628 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3638 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3650 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3658 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3695 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "କେବଳ ପ୍ରଥମ କୋନସୋଲଟି ଏକ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:3781 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3793 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3801 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3809 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3820 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3840 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ଦ୍ୱିମିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:4074 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4081 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4103 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4129 #, fuzzy msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4143 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4398 src/conf/domain_conf.c:4452 #: src/conf/domain_conf.c:4552 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4412 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4419 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4466 src/conf/domain_conf.c:4590 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4498 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4504 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4510 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4515 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4523 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ଠିକଣା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆଂଶିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶାଙ୍କ" #: src/conf/domain_conf.c:4625 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4653 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4676 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:4681 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ଭୁଲ ବୁଟ କ୍ରମ '%s', ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ଆଶାକରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:4689 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ବୁଟ କ୍ରମ '%s' କୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:4722 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'iobase' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4729 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'irq' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4760 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm base address '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4840 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "ଅଜଣା rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4856 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4861 msgid "No type specified for device address" msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:4913 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4970 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4999 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5006 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb ବିକ୍ରେତା id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:5017 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ଉତ୍ପାଦ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5025 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ଉତ୍ପାଦ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:5035 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5042 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ଠିକଣା ପରିପଥ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:5050 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5058 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ଠିକଣା ଉପକରଣ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ" #: src/conf/domain_conf.c:5063 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5073 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ବିକ୍ରେତା କଦାପି 0 ହୋଇନପାରେ।" #: src/conf/domain_conf.c:5079 msgid "missing vendor" msgstr "ବିକ୍ରେତା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5084 msgid "missing product" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ" #: src/conf/domain_conf.c:5118 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' ର ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5154 src/conf/domain_conf.c:7322 #: src/conf/domain_conf.c:8663 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:5167 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ଅଜଣା pci ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5204 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5215 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ପରିବହନ ପାଇଁ ସକେଟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5222 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "ପରିବହନ '%s' ସକେଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:5233 msgid "missing name for host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5269 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:5278 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'bus', 'target', ଏବଂ 'unit' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ " "କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5285 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/conf/domain_conf.c:5292 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5298 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5306 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଏଡପଟର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:5312 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'adapter' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5319 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5329 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'ଏଡପଟର' ଏବଂ 'ଠିକଣା' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5356 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iSCSI hostdev ଉତ୍ସ ପଥ ନାମ" #: src/conf/domain_conf.c:5366 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5371 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5385 src/conf/domain_conf.c:6805 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:5391 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "hostdev ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5419 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "ଅଜଣାSCSI ଉପତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଟୋକଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5478 src/conf/domain_conf.c:5653 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5484 src/conf/domain_conf.c:5659 msgid "missing source address type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:5490 src/conf/domain_conf.c:5665 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ଉପକରଣରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:5497 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କେବଳ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ନିତୀ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:5505 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:5511 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା sgio ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5519 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "rawio ହିଁ କେବଳ scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:5525 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5541 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:5561 src/conf/domain_conf.c:5739 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରକାର= '%s' hostdev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5594 #, fuzzy msgid "Missing network address" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା" #: src/conf/domain_conf.c:5611 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse IP address: '%s'" msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:5674 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5682 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5690 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev ନେଟ ଉପକରଣରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5723 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ" #: src/conf/domain_conf.c:5796 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5831 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5903 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5922 src/conf/domain_conf.c:6185 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5931 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନାମପଟି ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:5937 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ଉତ୍ସ ପୁନଃ ନାମକରଣ 'କିଛି ନୁହଁ' ନାମପଟି ପ୍ରକାର ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର='%s' ମଡେଲ 'none' ପାଇଁ" #: src/conf/domain_conf.c:5972 msgid "security label is missing" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:5988 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:6047 src/conf/domain_conf.c:6162 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6088 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ଡମେନ seclabel ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:6098 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ଏକାଧିକ ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:6172 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ଡମେନ ସ୍ତରରେ ସକ୍ରିୟ ହେବା ପାଇଁ ନାମପଟି ନବୀକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:6209 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "ଏକ ନାମପଟିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ପୁନଃ ନାମକରଣକୁ ଅଫ କରାଯାଏ। ମଡେଲ=%s" #: src/conf/domain_conf.c:6265 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ମୂଖ୍ୟ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6270 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6277 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:6325 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'ପୁଲ' ପ୍ରକାରର ଉତ୍ସ ପାଇଁ 'ପୁଲ' ଏବଂ 'ଭଲ୍ୟୁମ' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6333 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6373 msgid "missing network source protocol type" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6379 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6386 msgid "missing name for disk source" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:6398 src/util/virstoragefile.c:2193 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6427 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:6468 msgid "missing disk backing store type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6475 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6481 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6488 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6494 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6590 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6641 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:6647 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:6653 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "ଅବୈଧ ଜ୍ୟାମିତି ବିନ୍ୟାସ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:6661 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6673 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ତାର୍କିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6683 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଭୌତିକ ବ୍ଲକ ଆକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6720 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6735 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6749 msgid "mirror requires file name" msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:6754 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6765 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6775 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6787 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6815 msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6826 msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6837 msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6848 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6859 msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6870 msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6924 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:6934 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:6944 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:6954 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:6990 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା 8 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:6996 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ଡିସ୍କ ବିକ୍ରେତା ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7005 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ 16 ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:7011 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ପାଦନ ଏକ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7027 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଗୋପନୀୟତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7036 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7087 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7103 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7112 src/conf/snapshot_conf.c:137 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7123 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio କିମ୍ବା sgio କୁ କେବଳ device='lun' ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇ ପାରିବ" #: src/conf/domain_conf.c:7131 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ rawio ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7140 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ sgio ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7148 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7173 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଟ୍ରେ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7180 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ଟ୍ରେ କେବଳ cdrom ଏବଂ ଫ୍ଲପି ପାଇଁ ବୈଧ" #: src/conf/domain_conf.c:7192 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କାଢ଼ିବା ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7198 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7209 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7215 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7222 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7229 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7238 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପଠନ ତ୍ରୁଟି ନିୟମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7247 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ io ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7257 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:7264 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ioeventfd ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7274 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା କେବଳ virtio ବସ ପାଇଁ ସହାୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:7282 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "ଅଜମା ଡିସ୍କ event_idx ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7293 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା disk copy_on_read ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7303 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7312 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7338 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆରମ୍ଭ ନିୟମ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7345 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7355 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7385 src/conf/domain_conf.c:8120 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7488 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:7497 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7564 #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼: %llu%s" #: src/conf/domain_conf.c:7739 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7752 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:7761 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ମଡେଲ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7777 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7786 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7801 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cmd_per_lun' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7813 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'max_sectors' ମୂଲ୍ୟ %s'" #: src/conf/domain_conf.c:7820 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ 'queues' ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7839 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7852 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଭେକ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7889 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7895 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7913 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7921 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7928 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7938 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:7945 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/conf/domain_conf.c:7955 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "ଅବୈଧ PCI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:7962 #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/conf/domain_conf.c:7981 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:8045 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8056 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରବେଶ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8112 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "ଅଜଣା fs ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8128 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲିଖନ ନିୟମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8151 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ବ୍ୟବହାର' ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:8156 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8220 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:8225 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8233 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8243 src/conf/domain_conf.c:8472 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8264 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " ପ୍ରକାର='%s' ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ " #: src/conf/domain_conf.c:8278 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8309 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ id '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:8322 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉପାଦାନରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8460 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8527 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ଉପାଦାନ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8556 src/lxc/lxc_native.c:448 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8598 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ଗୋଟିଏ ମଧ୍ଯରେ ଏକାଧିକ s ର ଅବୈଧ ଲକ୍ଷଣ" #: src/conf/domain_conf.c:8645 src/qemu/qemu_parse_command.c:1114 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:8651 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା" #: src/conf/domain_conf.c:8684 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:8692 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'network' ଗୁଣ " "ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8707 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8716 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "ପ୍ରକାର='%s' ଟି ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8721 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8729 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "କୌଣସି 'path' ଗୁଣ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8737 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "କୌଣସି 'mode' ଗୁଣ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8756 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "ଭୁଲ 'mode' ଗୁଣ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8773 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'bridge' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8787 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8793 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8803 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8817 #, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8823 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8830 #, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr " ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8842 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8853 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "କୌଣସି 'dev' ଗୁଣ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:8861 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଧାରାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:8953 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:8964 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:8974 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ioeventfd ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8983 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ event_idx ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8993 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' ଗୁଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9003 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ csum ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9013 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ gso ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9023 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso4 ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9033 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ tso6 ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9043 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ecn ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9053 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହୋଷ୍ଟ ufo ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9063 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9073 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି csum ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9083 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso4 ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9093 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି tso6 ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9103 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ecn ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9113 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅତିଥି ufo ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9127 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9153 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବ" #: src/conf/domain_conf.c:9210 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9280 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ଅଜଣା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର '%s' ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:9297 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9307 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କେବଳ IPv4 ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9314 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9321 src/conf/domain_conf.c:9359 #: src/conf/storage_conf.c:515 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9443 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9511 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ 'memAccess' ବିଶେଷତା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9517 src/conf/domain_conf.c:9618 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9528 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9534 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଲେଭ୍‌ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9548 src/conf/domain_conf.c:9566 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9554 src/conf/domain_conf.c:9572 #: src/conf/domain_conf.c:9597 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9588 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9631 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଚ୍ୟାନେଲ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:9636 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9742 src/conf/domain_conf.c:9897 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9750 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9778 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କେବଳ virtio କୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9799 src/qemu/qemu_command.c:8911 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9830 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:9835 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ଧାରା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9852 src/conf/domain_conf.c:9881 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ହୋଷ୍ଟ-ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଧାରା ତିନୋଟି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9872 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ଆଶା କରୁଅଛି: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9891 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9916 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:9925 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ccid' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:9973 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "ଅଜଣା TPM ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9986 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:9992 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: src/conf/domain_conf.c:9998 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ TPM ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:10004 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "ଅଜଣା TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10056 #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10093 msgid "missing input device type" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:10099 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10106 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10115 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10121 src/conf/domain_conf.c:10128 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10135 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10144 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10153 #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10160 #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10190 src/conf/domain_conf.c:12160 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଠିକଣା " #: src/conf/domain_conf.c:10198 #, fuzzy msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "nmdm ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଲେଭ୍‌ ପଥ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:10231 msgid "missing hub device type" msgstr "ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10237 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ହବ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10280 msgid "missing timer name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ" #: src/conf/domain_conf.c:10285 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10297 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10307 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10317 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଯାଞ୍ଚ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10327 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମାପକ ବାରମ୍ବାରତା" #: src/conf/domain_conf.c:10336 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10349 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମାରେଖା" #: src/conf/domain_conf.c:10358 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ" #: src/conf/domain_conf.c:10367 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମା" #: src/conf/domain_conf.c:10420 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବୈଧତା ସମୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS " "ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/conf/domain_conf.c:10439 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10450 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC ସହାୟତା ସଂଯୁକ୍ତ=କେବଳ 'keep'" #: src/conf/domain_conf.c:10474 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ଆଲେଖିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:10480 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10500 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଗୁଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଶୁଣିବା ପ୍ରକାରଟି ନେଟୱର୍କ ହୋଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:10511 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "ଅବୈଧ fromConfig ମୂଲ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10552 msgid "missing graphics device type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:10558 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10622 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10644 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10674 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket ପୋର୍ଟ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10687 src/qemu/qemu_parse_command.c:585 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "ଅଜଣା vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗ ନିତୀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10712 src/conf/domain_conf.c:10777 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10731 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10798 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10811 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:10831 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "ଅଜଣା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s" #: src/conf/domain_conf.c:10867 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ/ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:10875 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10883 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା %s" #: src/conf/domain_conf.c:10899 msgid "spice image missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:10906 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରତିଛବି ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10920 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ jpeg ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:10927 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ jpeg ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10941 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ସ୍ପାଇସ zlib ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:10948 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ zlib ସଙ୍କୋଚନ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10962 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଙ୍କୋଚନକୁ ସ୍ପାଇସ ଚଲାଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:10969 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ସଙ୍କୋଚନ" #: src/conf/domain_conf.c:10983 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ଧାରାରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:10989 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ପାଇସ ପ୍ରବାହ ଧାରା" #: src/conf/domain_conf.c:11003 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ସ୍ପାଇସ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବା ଲଗଇବା ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:11010 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନକଲକରିବା ଲଗାଇବା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11023 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11030 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11043 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ସ୍ପାଇସ ମାଉସରେ ପଦ୍ଧତି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:11049 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11090 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11123 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11190 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:11196 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11207 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ କାର୍ଯ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11245 msgid "missing RNG device model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "ଅଜଣା RNG ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11258 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ବାଇଟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:11265 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "ଅବୈଧ RNG ହାର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:11274 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11280 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ RNG ଉପକରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ" #: src/conf/domain_conf.c:11286 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "ଅଜଣା RNG ପୃଷ୍ଠଭୂମି ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11297 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:11306 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ EGD ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:11316 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ପାଇଁ ଅଜଣା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11366 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11372 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ 'memAccess' ବିଶେଷତା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11386 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "ଅବୈଧ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି" #: src/conf/domain_conf.c:11451 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11475 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11486 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11498 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11525 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11555 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "ଅବୈଧ BIOS 'date' ଶୈଳୀ" #: src/conf/domain_conf.c:11587 #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11608 msgid "malformed uuid element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:11615 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " ଏବଂ ମଧ୍ଯରେ UUID ପାର୍ଥକ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:11716 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'sysinfo' ଉପାଦାନ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11726 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo ଏକ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "ଅଜଣା sysinfo ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11879 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11934 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ ମଡେଲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11940 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ଭିଡିଓ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11948 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:11953 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11963 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11973 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ଗୁଣ କେବଳ qxl ର ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:11978 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:11986 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ଭିଡିଓ ହେଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12033 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା hostdev ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12053 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:12070 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12078 #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12120 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "ଅଜଣା redirdev ବସ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12131 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା redirdev ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12136 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର" #: src/conf/domain_conf.c:12210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "USB ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12229 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12235 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "ଅବୈଧ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12246 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB ବିକ୍ରେତା ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12257 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB ଉତ୍ପାଦ ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12282 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁମତି ମୂଲ୍ୟ, କେବଳ 'ହଁ' କିମ୍ବା 'ନାଁ'" #: src/conf/domain_conf.c:12287 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକ ପାଇଁ ଗୁଣଧର୍ମ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:12359 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ଅଜଣା %s କାର୍ଯ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12379 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "ଅଜଣା PM ସ୍ଥିତି ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12412 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/domain_conf.c:12442 #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ" #: src/conf/domain_conf.c:12475 #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ" #: src/conf/domain_conf.c:12481 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12494 #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "ରାଜିନାମା ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ' ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:12528 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12546 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12687 msgid "(disk_definition)" msgstr "(disk_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12693 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13160 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକାଧିକ ଉପକରଣ ମିଳିଛି" #: src/conf/domain_conf.c:13181 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13190 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "mac ଠିକଣା %s ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13344 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ " #: src/conf/domain_conf.c:13359 #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "ଏକାଧିକ '%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%d' ସହିତ " #: src/conf/domain_conf.c:13802 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13864 msgid "cannot count boot devices" msgstr "ବୁଟ ଉପକରଣକୁ ହିସାବ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:13874 src/conf/domain_conf.c:22632 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତି ବୁଟ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସହିତ os/boot ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସଙ୍ଗେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ" #: src/conf/domain_conf.c:13884 msgid "missing boot device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ" #: src/conf/domain_conf.c:13889 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13921 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13935 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/conf/domain_conf.c:13953 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:14007 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14019 msgid "You must map the root user of container" msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଧାରଣ ପାତ୍ରର ରୁଟ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ମେଳ କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:14056 #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:14062 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ iothreads ହିସାବ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14093 #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "vcpupin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:14099 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ " #: src/conf/domain_conf.c:14116 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:14122 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "ସମାନ vcpu ପାଇଁ ନକଲି vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:14131 src/conf/domain_conf.c:14198 #: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14714 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "cpuNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/domain_conf.c:14163 #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "iothreadpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:14169 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14176 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14182 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ %d ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14189 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "iothreadpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:14205 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "ସମାନ iothread ପାଇଁ ନକଲି iothreadpin" #: src/conf/domain_conf.c:14234 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "emulatorpin ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:14396 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "hugepage ର ଆକାର ଶୂନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14407 src/conf/numa_conf.c:184 #: src/conf/numa_conf.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/domain_conf.c:14436 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:14492 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "ଅଜଣା କେବଳ ପଠନୀୟ ମୂଲ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14500 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର ମୂଲ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:14526 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14536 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14545 #, fuzzy msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବୁଟ କ୍ରମ ଗୁଣ" #: src/conf/domain_conf.c:14551 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14562 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14568 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14605 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14668 #, fuzzy msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:14681 #, fuzzy msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ" #: src/conf/domain_conf.c:14696 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ CPU ଧାରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14776 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:14782 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:14797 #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "ଆଲେଖିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:14803 #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/domain_conf.c:14869 src/conf/network_conf.c:2055 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1033 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/domain_conf.c:14876 src/conf/network_conf.c:2061 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:865 msgid "malformed uuid element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/domain_conf.c:14886 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:14913 #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14921 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ କୋର ଡମ୍ପ ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14928 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "ନିବେଶ hugepages ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:14948 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14956 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14988 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ନୋଡକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15003 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "ନକଲି blkio ଉପକରଣ ପଥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15035 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "ଅବୈଧ iothreads ହିସାବ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15057 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "ସମାନ iothread ପାଇଁ ନକଲି iothreadpin" #: src/conf/domain_conf.c:15073 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ସହଭାଗ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15082 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15089 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ଅବଧି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:15097 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune କୋଟା ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15105 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune କୋଟାର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:15113 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ଏମୁଲେଟର ଅବଧି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15121 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 1000000] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:15129 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟର କୋଟାର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15137 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ଏମ୍ୟୁଲେଟରର ଅବଧିର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [1000, 18446744073709551] ମଧ୍ଯରେ ରହିବା " "ଉଚିତ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:15153 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15160 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ emulatorpin ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:15173 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "ନିବେଶ iothreadpin ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15185 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15197 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15221 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ CPUs ଟୋପୋଲଜି ସୀମା ଠାରୁ ଅଧିକ" #: src/conf/domain_conf.c:15232 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " ରେ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:15239 #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " ରେ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:15257 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "ଉତ୍ସ ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15263 msgid "only one resource element is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଉପାଦାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:15279 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15289 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "ଗୁଣ eoi ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15313 src/conf/domain_conf.c:15332 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା '%s' ର" #: src/conf/domain_conf.c:15350 #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ PID ମୂଲ୍ୟ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15378 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15390 src/conf/domain_conf.c:15411 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15398 src/conf/domain_conf.c:15419 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15430 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "ଅବୈଧ HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା" #: src/conf/domain_conf.c:15436 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକ ପୁନଃପ୍ରୟାସ ସଂଖ୍ୟା ଅତିକମରେ 4095 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:15464 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ KVM ବିଶେଷତା: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15475 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "KVM ବିଶେଷତା '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'state' ବିଶେଷତା" #: src/conf/domain_conf.c:15483 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15509 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ କ୍ଷମତା ବିଶେଷ ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15520 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି ଗୁଣ '%s' ବିଶେଷତା କ୍ଷମତା '%s' ର" #: src/conf/domain_conf.c:15574 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15590 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15621 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ମୌଳିକ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15634 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ଅଫସେଟ='timezone' ବିଶିଷ୍ଟ ଘଡ଼ି ପାଇଁ 'timezone' ବିଶେଷତା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:15679 msgid "No data supplied for element" msgstr " ଉପାଦାନ ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15762 src/conf/domain_conf.c:15771 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ USB କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:15788 msgid "No master USB controller specified" msgstr "କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15795 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ଉପକରଣ ଚାଜିନାମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15927 msgid "cannot extract console devices" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:15984 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। USB ବସକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16042 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/conf/domain_conf.c:16068 src/vz/vz_sdk.c:1035 msgid "cannot determine default video type" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16096 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16121 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16140 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16175 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ TPM ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16190 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "କେବଳ ଏକକ nvram ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16214 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ହବକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16237 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ USB ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: USB କୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16252 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଛାଣକର କେବଳ ଗୋଟିଏ ସେଟ ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16345 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid ଏବଂ gid ଉଭୟଙ୍କ ସହିତ ମିଶୁଥିବା ଉଚିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16365 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "ଅଜଣା smbios ଧାରା '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16428 msgid "no domain config" msgstr "କୌଣସି ପରିସର config ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16441 msgid "missing domain state" msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:16446 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16455 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:16466 msgid "invalid pid" msgstr "ଅବୈଧ pid" #: src/conf/domain_conf.c:16479 src/conf/network_conf.c:3091 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "ଅଜଣା ଟେଣ୍ଟ ପତାକା %s" #: src/conf/domain_conf.c:16513 src/security/virt-aa-helper.c:668 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:488 #: tools/virsh-domain-monitor.c:595 tools/virsh-domain-monitor.c:710 #: tools/virsh-domain.c:3075 tools/virsh-domain.c:3730 #: tools/virsh-domain.c:6109 tools/virsh-domain.c:10179 #: tools/virsh-domain.c:10372 tools/virsh-domain.c:10447 #: tools/virsh-domain.c:10874 tools/virsh-domain.c:10977 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:16554 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16587 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/domain_conf.c:16634 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16642 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମୟ ମାପକ ଉପସ୍ଥିତି %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16650 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ପୁନରାବୃତ୍ତି %lu ଉତ୍ସ %lu ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16657 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ TSC ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16674 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16687 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ PCI ଠିକଣା %04x:%02x:%02x.%02x ଉତ୍ସ%04x:%02x:%02x.%02x ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16702 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16717 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ virtio କ୍ରମିକ ଠିକଣା %d:%d:%d ଉତ୍ସ %d:%d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16731 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ ccid ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16745 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ isa ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16758 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16767 #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base addres '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ isa ଠିକଣା %d:%d ଉତ୍ସ %d:%d ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:16795 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16803 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16811 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16818 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ କ୍ରମାଙ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16825 #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16834 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16851 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16859 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16866 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16874 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16881 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭେକ୍ଟର %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16900 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଅତିଥି ଲକ୍ଷ୍ଯ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16907 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଧାରା ଉତ୍ସ ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16927 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ mac %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16936 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16954 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16962 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିବେଶ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:16981 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17000 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡିଓ କାର୍ଡ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17008 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17015 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17022 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ dvram %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17029 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ମୁଖ୍ୟ ଭାଗ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17037 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ତ୍ୱରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17044 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 2d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17051 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ 3d ତ୍ୱରଣ %u ଉତ୍ସ %u ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17070 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17079 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଉପତନ୍ତ୍ର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17109 #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17117 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17135 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17153 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17163 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17172 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ/ପ୍ରକାରରୁ spicevmc ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚ୍ୟାନେଲ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17183 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17205 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17224 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ୱାଚଡଗ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17243 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17251 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17271 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ RNG ମଡେଲ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17290 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17309 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ବସ %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17320 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17346 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଛାଣକ ନିୟମ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17357 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17363 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ବିକ୍ରେତା ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17369 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଉତ୍ପାଦନ ID ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17375 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ସଂସ୍କରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17381 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଅନୁମୋଦିତ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17401 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17413 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17423 #, fuzzy, c-format msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ସଂସ୍କରଣ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17437 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17452 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17474 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17500 #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ RNG ମଡେଲ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17516 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17523 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17530 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17539 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17554 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହବ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17560 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17573 #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17582 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17590 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17608 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17619 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17644 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ virtପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17656 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ uuid %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17667 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17674 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17681 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17691 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17697 #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lld ଉତ୍ସ %lld ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17707 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17715 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ OS ପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17722 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସଂରଚନା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17729 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ virtପ୍ରକାର %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17736 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ SMBIOS ଧାରା %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17747 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମୟ ମାପକ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17765 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଡିସ୍କ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17776 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17789 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17801 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17813 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17825 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଧ୍ୱନି କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17837 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17849 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17862 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17875 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17888 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17901 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ଚ୍ୟାନେଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17914 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ କୋନସୋଲ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17927 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହବ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17939 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:17954 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ USB ଦିଗ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ଫିଲଟର ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17968 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ୱାଚଡଗ ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17981 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଖ୍ୟା %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:17994 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ RNG ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:18005 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନିବେଶ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:18017 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18032 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18039 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/conf/domain_conf.c:18279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids" msgstr "ସମାନ iothread ପାଇଁ ନକଲି iothreadpin" #: src/conf/domain_conf.c:18363 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s କାର୍ଯ୍ୟ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18667 src/conf/domain_conf.c:18756 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:18704 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:18712 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18761 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:18766 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d" #: src/conf/domain_conf.c:18771 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:18776 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ io ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:18781 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡିସ୍କ sgio କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:19038 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19047 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମଡେଲ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19096 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/conf/domain_conf.c:19182 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19188 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:19322 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ pci hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19371 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/domain_conf.c:19407 src/conf/domain_conf.c:19447 #: src/conf/domain_conf.c:21158 src/conf/domain_conf.c:21167 #: src/libxl/libxl_driver.c:3461 src/qemu/qemu_hotplug.c:3933 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19525 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ସ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:19568 src/conf/domain_conf.c:19738 #: src/conf/domain_conf.c:20932 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19730 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକୃତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:19992 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20107 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20127 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:20137 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/domain_conf.c:20211 src/conf/domain_conf.c:20244 #: src/qemu/qemu_command.c:7932 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20262 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସାଂକେତିକ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20318 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2099 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20365 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ memballoon ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20425 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20431 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20693 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭିଡ଼ିଓ ମଡେଲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20744 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2135 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20749 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:20781 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20797 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନିୟମାବଳୀ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20811 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସମୟମାପକ ଯାଞ୍ଚ %d" #: src/conf/domain_conf.c:20828 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:21149 src/conf/domain_conf.c:21174 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:21294 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହବ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:21711 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:21959 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ boot ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/domain_conf.c:21992 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ smbios ଧାରା %d" #: src/conf/domain_conf.c:22039 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:22060 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22575 #, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22624 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22647 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22656 #, fuzzy, c-format msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/domain_conf.c:22682 src/conf/network_conf.c:2957 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:565 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:22766 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:22960 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23072 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d" #: src/conf/domain_conf.c:23558 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23648 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ଉପନାମ %s ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:23674 #, c-format msgid "source path not found for device='lun' using type='%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23696 #, fuzzy msgid "disk device='lun' for iSCSI is not supported with mode='direct'." msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ବସ='%s' ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/domain_conf.c:23705 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23727 src/conf/domain_conf.c:23786 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "ଅଜଣା ଅଧିତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:23764 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଧିତଥ୍ଯ ଉପାଦାନ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/conf/domain_conf.c:23810 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_conf.c:23917 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23926 #, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical WWN" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23933 #, fuzzy, c-format msgid "Disks '%s' and '%s' have identical serial" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: src/conf/domain_event.c:537 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2039 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "regex '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/conf/interface_conf.c:123 msgid "interface has no name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/interface_conf.c:140 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର mtu ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: src/conf/interface_conf.c:165 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା %s" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "ଅଜଣା ବନ୍ଧନି ଅବସ୍ଥା '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "ଅଜଣା mii ବନ୍ଧନି ବାହନ %s" #: src/conf/interface_conf.c:244 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "ଅଜଣା arp ବନ୍ଧନ ବୈଧିକରଣ %s" #: src/conf/interface_conf.c:271 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "ଅଜଣା dhcp peerdns ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/interface_conf.c:299 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ଅବୈଧ ip ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/interface_conf.c:448 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ପ୍ରଟୋକଲରେ ପରିବାର ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:467 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:504 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ stp ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ ଥିବା ଉଚିତ %s ପାଇଛି" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon freq ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ" #: src/conf/interface_conf.c:612 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon downdelay ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/interface_conf.c:620 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon updelay ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/conf/interface_conf.c:636 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ" #: src/conf/interface_conf.c:644 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/interface_conf.c:663 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ tag ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:671 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ନାମ ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:691 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:697 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/interface_conf.c:716 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି" #: src/conf/interface_conf.c:752 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବନ୍ଧନ ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:778 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ vlan ଉପାଦାନ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:806 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/interface_conf.c:833 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:917 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ବନ୍ଧନ arp ନିରିକ୍ଷଣରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:946 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ରେ ଟ୍ୟାଗ ନାମ ନଥାଏ" #: src/conf/interface_conf.c:1028 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା" #: src/conf/interface_conf.c:1043 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1049 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/interface_conf.c:1055 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3141 src/conf/storage_conf.c:1810 #: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/vz/vz_driver.c:227 #: src/qemu/qemu_driver.c:653 src/remote/remote_driver.c:1133 #: src/test/test_driver.c:389 src/xen/xen_driver.c:484 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଦିଆଯାଇଛି" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ତଳ ସ୍ତରୀୟ ଉପାଦାନ ଅନୁମୋଦିତ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ vlan ଟ୍ୟାଗ id ଗୁଣ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ id %lu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ନକଲି ସ୍ଥାନୀୟ vlan ସଂରଚନା" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan ଉପାଦାନରେ ଅବୈଧ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " - trunk='yes' ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" ଟି ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ vlan ଟ୍ୟାଗରେ ଆବଶ୍ୟକ " "ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ରେ ଅବୈଧ \"trunk='%s'\" - ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଧାରା ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "ଅଜଣା virtualport ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ virtualport ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ରମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion ପ୍ରାଚଳର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid ପ୍ରାଚଳଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid ପ୍ରାଚଳକୁ uuid ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:530 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/network_conf.c:539 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି '%s' ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:554 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:710 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:744 msgid "network is not running" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:751 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:872 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:930 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "ୟୁନିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା, ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମଲଟିକାଷ୍ଟ '%s' ମିଳିଲା" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣ '%c' id '%s' ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:959 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:982 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:989 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:1099 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱରର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ IP ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:1106 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ଅବୈଧ IP ଠିକଣା" #: src/conf/network_conf.c:1122 src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:1143 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' DNS ହୋଷ୍ଟ ବିବରଣୀରେ ip ଏବଂ ହୋଷ୍ଟନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:1184 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର DNS SRV ବିବରଣୀରେ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:1191 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1198 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1207 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1215 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1228 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1235 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1244 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1260 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର '%s' ନାମକ DNS TXT ବିବରଣୀରେ ମୂଲ୍ୟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:1311 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଅଥବା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/network_conf.c:1345 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1355 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1367 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ forwarder IP ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1379 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1399 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1419 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1479 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1488 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1496 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1517 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "ଠିକଣା'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 ହେବା " "ଉଚିତ)" #: src/conf/network_conf.c:1524 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1530 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ IPv4 ଉପସର୍ଗ '%lu ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ'" #: src/conf/network_conf.c:1537 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1543 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ନେଟମାସ୍କ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/conf/network_conf.c:1549 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ IPv6 ଉପସର୍ଗ '%lu' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1555 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1572 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1623 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1636 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1686 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1695 src/conf/network_conf.c:1861 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ
ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1700 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1707 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1714 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1729 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ
ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ
ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1764 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1772 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1780 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1822 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1841 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1853 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପାଦାନ ନେଟୱର୍କ %s ର ରେ ମିଳିଛି" #: src/conf/network_conf.c:1882 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1895 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1917 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1929 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1952 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:1959 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:1976 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ" #: src/conf/network_conf.c:1986 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1996 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2077 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2090 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2130 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ipv6 ସଂରଚନା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2153 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବ୍ରିଜ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2159 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ମଲଟିକାଷ୍ଟ mac ଠିକଣା'%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2279 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2308 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2316 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2329 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s ଧାରାରେ ବ୍ରିଜ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ (ନେଟୱର୍କ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2346 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2353 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2387 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2414 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2452 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2718 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:2747 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/network_conf.c:2826 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅଛି" #: src/conf/network_conf.c:3031 msgid "(network status)" msgstr "(ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି)" #: src/conf/network_conf.c:3036 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲରେ କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଉପାଦାନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3047 src/conf/network_conf.c:3157 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3075 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'floor_sum' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/network_conf.c:3207 src/conf/network_conf.c:3241 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3205 src/conf/storage_conf.c:1942 #: src/conf/storage_conf.c:1977 src/conf/virdomainobjlist.c:553 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/network_conf.c:3287 src/util/virdnsmasq.c:279 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3372 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର '%s' ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3379 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନେଟୱର୍କ ଅଦ୍ୟତନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂକେତ %d" #: src/conf/network_conf.c:3389 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପାଦାନ <%s>, <%s> ଆଶାକରୁଅଛି, ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ" #: src/conf/network_conf.c:3444 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ର ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି " "ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3467 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ - ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3486 #, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3528 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3551 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3554 src/conf/network_conf.c:3555 #: src/conf/network_conf.c:3588 src/conf/network_conf.c:3589 #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138 #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171 #: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:190 #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 tools/virsh-domain-monitor.c:211 #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain-monitor.c:229 #: tools/virsh-domain-monitor.c:235 tools/virsh-domain-monitor.c:270 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1228 #: tools/virsh-domain.c:5717 tools/virsh-domain.c:11404 #: tools/virsh-domain.c:11509 tools/virsh-domain.c:11527 #: tools/virsh-domain.c:11541 tools/virsh-domain.c:11555 #: tools/virsh-domain.c:11569 tools/virsh-domain.c:11584 #: tools/virsh-domain.c:11597 tools/virsh-domain.c:11610 #: tools/virsh-domain.c:11933 tools/virsh-domain.c:11940 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1131 tools/virsh-pool.c:1012 #: tools/virsh-pool.c:1197 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1214 #: tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-volume.c:974 tools/virsh-volume.c:1357 tools/virsh-volume.c:1364 #: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: src/conf/network_conf.c:3585 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3616 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3662 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp ପରିସରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:3673 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3697 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3718 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ପରିସରକୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:3768 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3777 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ଉପାଦାନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ dev ଗୁଣ" #: src/conf/network_conf.c:3794 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3811 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3887 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3895 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3909 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3969 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:4002 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4017 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS HOST ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4063 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:4088 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4103 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS SRV ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4109 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4147 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV ବିବରଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ, କେବଳ ଯୋଗ କରାଯାଇଥିଲା କିମ୍ବା ଅପସାରିତ ହୋଇଥିଲା" #: src/conf/network_conf.c:4167 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4182 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ DNS TXT ବିବରଣୀ ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଏକ dhcp ହୋଷ୍ଟ ନିବେଶକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/network_conf.c:4214 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4264 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ନେଟୱର୍କର ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ର DNS TXT ବିବରଣୀରେ ନାମ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "ଖରାପ ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:136 #, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:138 #, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "ଠିକଣା '%s' ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ '%s' ଅଛି (ଉଭୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ IPv4 " "ହୋଇଥିବା ଉଚିତ)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:161 #, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:169 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:199 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ପରିବାର '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:227 #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "ଖରାପ ନେଟମାସ୍କ ଠିକଣା '%s' ନେଟୱର୍କ '%s' ର ପଥ ସଂଜ୍ଞାରେ ଅଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:280 #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #: src/conf/networkcommon_conf.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/networkcommon_conf.c:298 #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:685 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ଯନ୍ତ୍ର ପଥ ଦିଆଯାଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:737 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:776 src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:777 src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:782 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:783 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:788 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:789 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:794 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:795 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:822 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:862 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ unique_id ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାରକୁ '%s' ପାଇଁ ନଥାଏ" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWNN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:910 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWPN ଦିଆହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ସ୍ୱୟଂ-ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:921 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:957 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:976 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1032 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1044 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1049 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1050 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1098 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1099 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1104 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1105 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1110 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1111 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1116 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1117 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ" #: src/conf/node_device_conf.c:1152 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "ଅବୈଧ iommuGroup ସଂଖ୍ୟା ଗୁଣ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1198 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1205 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'speed' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1215 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'port' ଗୁଣ: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1281 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1287 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1293 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1299 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1305 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1306 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1311 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1312 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1329 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ଅବୈଧ NUMA ନୋଡ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1373 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "କୌଣସି ତନ୍ତ୍ର UUID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1379 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/conf/node_device_conf.c:1412 msgid "missing capability type" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର" #: src/conf/node_device_conf.c:1418 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1461 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%d' '%s' ପାଇଁ " #: src/conf/node_device_conf.c:1513 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ କ୍ଷମତା ନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ <%s> ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/node_device_conf.c:1580 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1634 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ HBA ନୁହଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1659 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣ %s ଟି vport ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ" #: src/conf/numa_conf.c:99 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:109 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:116 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:130 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:136 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:144 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:153 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:164 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:174 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:212 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "ନିବେଶ numatune ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/numa_conf.c:216 msgid "only one numatune is supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ numatune ସମର୍ଥିତ" #: src/conf/numa_conf.c:229 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:237 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ NUMA ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାରଣ ଧାରା '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:441 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:495 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:503 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ numatune ଧାରଣ ଧାରା '%d'" #: src/conf/numa_conf.c:529 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "NUMA ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ନୋଡ଼ସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି 'placement' ଟି " "'static' ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/numa_conf.c:706 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି NUMA କୋଷଗୁଡ଼ିକ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥାଏ" #: src/conf/numa_conf.c:723 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:730 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "ସେଲ id '%u' ପାଇଁ ନକଲି NUMA ସେଲ ସୂଚନା" #: src/conf/numa_conf.c:747 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA ସେଲରେ 'cpus' ଗୁଣ ନାହିଁ" #: src/conf/numa_conf.c:757 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:769 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:783 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "ଅବୈଧ 'memAccess' ବିଶେଷତା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:891 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:902 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:912 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset ନାମ ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ନିୟମ ନୋଡ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2168 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2430 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ କାର୍ଯ୍ୟ ଗୁଣ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2437 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ନିୟମ ନୋଡ ଦିଗ ଗୁଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2444 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "ଅଜଣା ନିୟମ ଦିଗ ଗୁମ ମୂଲ୍ୟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2522 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳର ନାମ %u ଟି ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2568 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "ଅବୈଧ ଶୃଙ୍ଖଳ ନାମ '%s'. ଦୟାକରି '%s' ନାମକ ଶୃଙ୍ଖଳ କିମ୍ବା ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଯେକୌଣସି " "ଗୋଟିଏକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2612 msgid "filter has no name" msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2620 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "ସୃଙ୍ଖଳ ଅଗ୍ରାଧିକାର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2627 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର '%d' ବୈଧ ସୀମା [%d,%d] ବାହାରେ ଅଛି" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:859 #: src/storage/storage_backend.c:580 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2734 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw ଛାଣକ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2760 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3087 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ସମାନ UUID ସହିତ ଫିଲଟର କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନ ନାମ ('%s') ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3100 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ଫିଲଟର '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3109 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ଫିଲଟର ଏକ ଲୁପ ଆରମ୍ଭ କରିବ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:2096 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:2075 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:2121 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:2127 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3360 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ସଜଡ଼ା ଯାଇଛି" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ପ୍ରାଚଳ ମୂଲ୍ୟରେ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷର ଅଛି" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ) ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ପାଇଁ ପୂନରାବର୍ତ୍ତକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ପୂନରାବର୍ତ୍ତକରେ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାଚଳ '%s' ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap ରେ ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ରଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଛାଣକ ପ୍ରାଚଳ ସାରଣୀ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆରେ ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତକ ID %u ର ସର୍ବାଧିକ ID କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରାଚଳ" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଡ଼ାକ %d ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/conf/object_event.c:401 msgid "event callback already tracked" msgstr "ଘଟଣା ଡାକ ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି" #: src/conf/object_event.c:579 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "ସ୍ଥିତି mutex କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/conf/object_event.c:626 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:886 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/conf/object_event.c:979 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1027 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "ଘଟଣା କଲବ୍ୟାକ id %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରକାର %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରକାର" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ଆକାର ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆକାର ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:128 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପାଦାନରେ ନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:164 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା ଡ୍ରାଇଭର '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:165 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:177 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:242 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ନିର୍ମାଣ ସମୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:254 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:280 src/conf/snapshot_conf.c:541 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ଡମେନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଫାଇଲନାମ '%s' ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:314 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:327 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:337 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:356 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:363 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:394 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:421 tools/virsh-snapshot.c:767 #: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922 #: tools/virsh-snapshot.c:1609 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:467 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:475 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/conf/snapshot_conf.c:547 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:568 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' ନାମରେ କୋଣସି ଡିସ୍କ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:574 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ଦୁଇଥର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:597 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରା '%s' ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ" #: src/conf/snapshot_conf.c:604 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:789 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/conf/snapshot_conf.c:1218 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ତାହାର ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1225 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1232 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ %s ଚକ୍ରକୁ %s ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରେ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1250 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1260 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ସଂଜ୍ଞା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ uuid %s ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1272 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1281 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:288 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:474 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD ପୁଲ ପାଇଁ ଉପାଦାନ 'ନାମ' ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: src/conf/storage_conf.c:487 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:506 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଆଧାର ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:537 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:572 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "ଅଜଣା hostdev rawio ସଂରଚନା '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:610 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:621 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:645 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:652 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:672 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:705 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:714 msgid "root element was not source" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି ଉତ୍ସ ନୁହଁ" #: src/conf/storage_conf.c:762 msgid "malformed octal mode" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା" #: src/conf/storage_conf.c:779 msgid "malformed owner element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:794 msgid "malformed group element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:825 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:831 src/storage/storage_driver.c:586 #: src/test/test_driver.c:4187 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:851 msgid "missing pool source name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୁଲ ଉତ୍ସ ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:873 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:881 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:896 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:905 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:918 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:926 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:937 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/conf/storage_conf.c:955 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ" #: src/conf/storage_conf.c:989 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:1015 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1139 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d" #: src/conf/storage_conf.c:1175 src/conf/storage_conf.c:2164 msgid "unexpected pool type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର" #: src/conf/storage_conf.c:1262 msgid "malformed capacity element" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1303 msgid "missing volume name element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆକାର ନାମ ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1315 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1336 src/conf/storage_conf.c:1381 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/conf/storage_conf.c:1357 msgid "missing capacity element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ" #: src/conf/storage_conf.c:1423 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s" #: src/conf/storage_conf.c:1458 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:1486 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1538 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d" #: src/conf/storage_conf.c:1841 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:1886 #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:1891 #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲରେ କୌଣସି 'ନେଟୱର୍କ' ଉପାଦାନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:2214 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/storage_conf.c:2223 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ '%s' ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/storage_conf.c:2237 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ପୁଲ '%s' uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/storage_conf.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/conf/storage_conf.c:2610 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ ପୁଲ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:356 #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2134 #: src/vmx/vmx.c:2366 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:236 src/xen/xm_internal.c:989 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/conf/virdomainobjlist.c:245 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "ଡମେନ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/conf/virdomainobjlist.c:251 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:267 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:364 #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:503 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇନଥିବା ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:447 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:150 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନାର CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:203 src/cpu/cpu.c:550 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ nmodels NULL ମଡ଼େଲ ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:210 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା stub" #: src/cpu/cpu.c:219 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସଂକେତହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:266 src/cpu/cpu_generic.c:70 src/cpu/cpu_x86.c:1376 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "କୌଣସି ଅତିଥି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:275 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:309 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:337 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "ନୋଡ CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:378 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଗଣନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:434 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL xmlCPUs ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:439 src/cpu/cpu.c:531 msgid "No CPUs given" msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:526 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL cpus ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:538 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା" #: src/cpu/cpu.c:543 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %zu ରେ କୌଣସି CPU ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:559 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନାର ଆଧାର CPU କୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:595 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:628 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:658 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ସଜାଡ଼ି ହେବ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:690 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu.c:736 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:744 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver for %s has no CPU model support" msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/cpu/cpu_generic.c:140 src/cpu/cpu_ppc64.c:678 src/cpu/cpu_x86.c:1577 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/cpu/cpu_generic.c:162 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs ରେ ଅସଂଗତ ସଂରଚନା ଅଛି: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:170 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "କୌଣସି ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:110 #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "QEMU seccomp ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:276 src/cpu/cpu_ppc64.c:794 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:316 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିକ୍ରେତା ନାମ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:322 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:374 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU ମଡେଲ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:382 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅବୈଧ ବିକ୍ରେତା ଉପାଦାନ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ଅଜଣା ବିକ୍ରେତା %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:412 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ PVR ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ PVR ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1395 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1411 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:606 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:671 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ସହିତ CPU ମଡେଲ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:769 src/cpu/cpu_x86.c:2169 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ଧାରା :%d" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:814 src/cpu/cpu_x86.c:2017 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:823 src/cpu/cpu_x86.c:1960 src/cpu/cpu_x86.c:2000 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ବିକ୍ରେତା %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:830 src/cpu/cpu_x86.c:1983 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:839 src/cpu/cpu_x86.c:2005 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତାଗୁଡିକ ମିଶୁନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ପାଇଁ ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିକ୍ରେତା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "ଅବୈଧ cpuid[%zu] ଟି %s ବିଶେଷତାରେ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2066 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ମଡେଲ %s ଟି CPU ମଡେଲ %s ପାଇଁ ମିଳିନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ବିଶେଷତା %s ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "CPU ତଥ୍ୟ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU ତଥ୍ଯକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ହେବ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "କୌଣସି x86 CPU ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "cpuid[%zu] କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1430 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1444 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1466 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1639 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1784 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ବିକ୍ରେତା %s ମିଳୁନାହିଁ" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "ଏକକାଂଶ %s %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:841 tools/vsh.c:2259 msgid "out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାହାରେ" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏକକାଂଶ ପଞ୍ଜିକରଣ ସଂକେତ %s" #: src/driver.c:98 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ '%s'କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ'%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4363 src/esx/esx_driver.c:4453 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001 src/esx/esx_vi.c:1406 #: src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1657 #: src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719 src/esx/esx_vi.c:1747 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1857 #: src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2145 src/esx/esx_vi.c:2346 #: src/esx/esx_vi.c:2372 src/esx/esx_vi.c:2408 src/esx/esx_vi.c:2440 #: src/esx/esx_vi.c:2473 src/esx/esx_vi.c:2510 src/esx/esx_vi.c:2615 #: src/esx/esx_vi.c:2780 src/esx/esx_vi.c:2824 src/esx/esx_vi.c:2889 #: src/esx/esx_vi.c:2944 src/esx/esx_vi.c:3077 src/esx/esx_vi.c:3144 #: src/esx/esx_vi.c:3230 src/esx/esx_vi.c:3294 src/esx/esx_vi.c:3342 #: src/esx/esx_vi.c:3448 src/esx/esx_vi.c:3503 src/esx/esx_vi.c:3600 #: src/esx/esx_vi.c:3796 src/esx/esx_vi.c:3908 src/esx/esx_vi.c:3962 #: src/esx/esx_vi.c:4019 src/esx/esx_vi.c:4070 src/esx/esx_vi.c:4114 #: src/esx/esx_vi.c:4161 src/esx/esx_vi.c:4208 src/esx/esx_vi.c:4252 #: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4365 src/esx/esx_vi.c:4480 #: src/esx/esx_vi.c:4931 src/esx/esx_vi.c:5025 src/esx/esx_vi.c:5157 #: src/esx/esx_vi.c:5237 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012 #: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253 #: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297 #: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514 #: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712 #: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1853 src/vmx/vmx.c:1924 #: src/vmx/vmx.c:2037 src/vmx/vmx.c:2426 src/vmx/vmx.c:2537 src/vmx/vmx.c:2754 #: src/vmx/vmx.c:2942 src/vmx/vmx.c:3039 src/vmx/vmx.c:3413 src/vmx/vmx.c:3607 msgid "Invalid argument" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:177 msgid "Username request failed" msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:186 msgid "Password request failed" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/esx/esx_driver.c:736 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI ରେ ସର୍ଭର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ auth ସୂଚକ" #: src/esx/esx_driver.c:964 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ କୌଣସି vCenter ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହୋଇନଥାଏ" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_driver.c:984 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1224 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କିମ୍ବା ଖାଲି 'hostName' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_driver.c:1361 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1620 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789 #: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892 #: src/esx/esx_driver.c:2486 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ଡମେନକୁ ଅନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1689 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1732 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:1746 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1905 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1971 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଆକାର %d ପାଇଲା" #: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2981 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ଡମେନକୁ ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:2043 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ %lu କିଲୋବାଇଟରେ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2458 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2469 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615 #: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3637 #: src/vbox/vbox_common.c:2916 src/vbox/vbox_common.c:2968 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2539 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଅତିକମରେ 1 କରନ୍ତୁ" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ ଆଭାସୀ CPUs ସଂଖ୍ୟା ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ ଆଭାସୀ CPUs ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > " "%d" #: src/esx/esx_driver.c:2580 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2792 src/esx/esx_driver.c:2836 #: src/vmware/vmware_driver.c:1031 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2995 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲି ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3084 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3119 src/vmware/vmware_conf.c:411 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ଡମେନ XML କୌଣସି ଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ " "ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3134 src/vmware/vmware_conf.c:426 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ଡମେନ XML ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ କୌଣସି ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାରଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ " "ଅନୁମାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3142 src/vmware/vmware_conf.c:434 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନାହିଁ, ତଥ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ଏବଂ VMX ଫାଇଲ ପ୍ରତି ପଥକୁ " "ଅନୁମାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3154 src/vmware/vmware_conf.c:444 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "ପ୍ରଥମ ଫାଇଲ-ଆଧାରିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କର ଉତ୍ସ '%s' କୁ VMDK ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:3216 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3292 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ ରଖାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3428 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "ଅନ୍ୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ନପକାଇ ସାଧାରଣ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3628 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ତରରେ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3705 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:3717 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "ସୀମାକୁ %lld MHz ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶା କରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ଅସୀମିତ)" #: src/esx/esx_driver.c:3757 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ସହଭାଗୀକୁ %d ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରୁଅଛି ଅଥବା -1 (ନିମ୍ନ), -2 (ସାଧାରଣ) " "ଅଥବା -3 (ଉଚ୍ଚ)" #: src/esx/esx_driver.c:3777 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3862 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter ବିନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ଭବପର ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3868 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:3881 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "କେବଳ vpxmigr:// ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/esx/esx_driver.c:3887 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସମାନ vCenter କୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ" #: src/esx/esx_driver.c:3897 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ଉତ୍ସ ସମୂହ ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #: src/esx/esx_driver.c:3932 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3936 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ବୈଧିକରଣ ଏକ ସମସ୍ୟା ଖବର କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_driver.c:3958 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ରିୟା ଏକ ତ୍ରୁଟି ସହ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4201 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_driver.c:4218 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/esx/esx_driver.c:4235 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4571 src/qemu/qemu_driver.c:15005 #: src/test/test_driver.c:6038 src/vbox/vbox_common.c:6363 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_driver.c:4715 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4779 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4848 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ:%s" #: src/esx/esx_driver.c:5162 src/esx/esx_vi.c:2908 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ସହିତ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ, ସ୍ଥିତବାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା UUID କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' ନାମକ HostPortGroup ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପୁଲରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ '%s' ପୋର୍ଟ ଅଛି" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "କି '%s' ପାଇଁ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "କି '%s' ସହିତ PhysicalNic କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "କି '%s' ସହିତ HostPortGroup କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ନେଟୱର୍କ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ଏଡପଟରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ପରିସ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର ଥାଏ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, UUID ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ଫାଇଲ ହୀନ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଶୈଳୀ '/' ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଉପସର୍ଗ ଅଛି, '.vmdk' ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଉପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରେ ଅଜଣା ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଶୈଳୀ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' କି ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ '%s' ରେ ଆଶାତିତ ଶୈଳୀ ନାହିଁ '[] '" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ IP ଠିକଣାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2677 src/hyperv/hyperv_driver.c:862 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:781 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥାଏ: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ଏକ ଋଣାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ସଂକେତ ଫେରାଇଥିଲା" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଥିଲା: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ '%s' କୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "ସର୍ଭର '%s' ରୁ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "ଆହରଣ ଲମ୍ବା ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରୁ ଆହରଣ ପାଇଁ " #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ " #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d କୁ ତାଲା ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ଅଜଣା SharedCURL ତାଲା %d ର ତାଲା ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଥିବା SharedCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସହଭାଗ ହେଉଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (ସହଭାଗ) ମିଶୁ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ବସ୍ତୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିବା CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "ଏକାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର CURL ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (ଏକାଧିକ) ଅମେଳ" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1019 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "ଅଧିବେଶନ mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API ପ୍ରକାର 'HostAgent' କିମ୍ବା 'VirtualCenter' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071 #: src/esx/esx_vi.c:1081 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' ରୁ UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1090 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "'gsx', 'esx' ,'embeddedEsx' କିମ୍ବା 'vpx' କୁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଛି" #: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1180 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1222 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1234 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1280 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ କୌଣସି କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ସକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1301 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ହୋଷ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1312 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "ପଥ '%s' ଏକ ଅତିରିକ୍ତ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:1328 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1436 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx ନିଷ୍ପାଦନ ଉତ୍ତର)" #: src/esx/esx_vi.c:1453 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1461 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1468 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d '%s' ରେ କଲ ପାଇଁ। ତୃଟି: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1488 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1540 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1549 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (ଦୃଶ୍ୟମାନ)" #: src/esx/esx_vi.c:1555 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP ଉତ୍ତର ସଂକେତ %d ଡାକରା '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1057 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ଭୁଲ XML ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର %d" #: src/esx/esx_vi.c:2067 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ମ୍ୟୁଟେକ୍ସ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2074 msgid "Invalid call, no session" msgstr "ଅବୈଧ ଡ଼ାକରା, କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2110 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2163 src/esx/esx_vi.c:2175 src/esx/esx_vi.c:2189 #: src/esx/esx_vi.c:2198 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s'ର ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ '%s' ରୁ" #: src/esx/esx_vi.c:2204 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଅବୈଧ ନିରୀକ୍ଷଣ" #: src/esx/esx_vi.c:2244 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' କୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2250 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ତାଲିକାକୁ '%s' ରୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2256 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "ଅବୈଧ ଘଟଣା ମୂଲ୍ୟ" #: src/esx/esx_vi.c:2308 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2331 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ 'runtime.powerState' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:2392 src/esx/esx_vi.c:2424 src/esx/esx_vi.c:2456 #: src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2528 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:2599 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2607 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2633 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ଡମେନ ନାମ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:2643 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2671 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରର UUID ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2807 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2842 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:2981 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ଡମେନ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3034 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବକୟା ଅଛି" #: src/esx/esx_vi.c:3114 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3199 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ବିଶେଷ ପଥ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ତଥ୍ୟ କେନ୍ଦ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3268 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ହୋଷ୍ଟ ସ୍ଥାପନକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3540 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3547 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକାକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3630 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ" #: src/esx/esx_vi.c:3718 src/esx/esx_vi.c:3867 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "ତଥ୍ୟକେନ୍ଦ୍ର '%s' ରେ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3737 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ କି ଅଥବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:3994 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ବସ୍ତୁକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4137 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s'ନାମକ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4184 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ସହିତ ଭୌତିକ NIC କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4278 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' ନାମ ସହିତ HostVirtualSwitch କୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4398 src/esx/esx_vi.c:4432 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4406 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4427 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4538 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4543 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4663 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଲମ୍ବ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4677 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ପଞ୍ଜିକରଣ '%s' ର ଶୈଳୀ ଆଶାନୁରୂପ ନୁହଁ" #: src/esx/esx_vi.c:4760 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଉତ୍ପାଦନ ସଂସ୍କରଣ" #: src/esx/esx_vi.c:4778 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/esx/esx_vi.c:4796 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "ନାମ ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4987 msgid "Target not found" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:5243 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s ପରିଦର୍ଶନରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ନାମ' ଗୁଣଧର୍ମ" #: src/esx/esx_vi.c:5277 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s କୁ '%s' ନାମ ସହିତ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi.c:5280 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଅବୈଧ ଅସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ନୋଡରେ ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ, ଗୋଟିଏ %s ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ %s ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ବସ୍ତୁରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ '%s' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s ପ୍ରତି ଡାକରା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s', %s 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1034 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1042 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' AnyType 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1065 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "ମୂଲ୍ଯ '%s' ଟି %s ପରିସର ବାହାରେ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1081 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1487 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ନୋଡ ପାଠ୍ୟ ଧାରଣ କରିନଥାଏ, ଗୋଟିଏ xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରିଥାଏ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1520 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552 #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime ମୂଲ୍ୟ '%s' ର ଶୈଳୀ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅଟେ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1753 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1831 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s ରେ 'ପ୍ରକାର' ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369 #: src/fdstream.c:421 msgid "stream is not open" msgstr "ଧାରାଟି ଖୋଲା ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ଧାରାରେ କୌଣସି କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/fdstream.c:213 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି" #: src/fdstream.c:223 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ଧାରାରେ ଫାଇଲ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:303 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O ସହାୟକ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା" #: src/fdstream.c:307 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O ସହାୟକ ଅସାଧାରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା" #: src/fdstream.c:363 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397 msgid "cannot write to stream" msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:415 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବାଇଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/fdstream.c:447 msgid "cannot read from stream" msgstr "ଧାରାରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:481 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:158 #: src/locking/lock_daemon.c:206 src/logging/log_daemon.c:148 #: src/logging/log_daemon.c:197 src/qemu/qemu_capabilities.c:3694 #: src/util/vireventpoll.c:692 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:525 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:568 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ଡମେନ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/fdstream.c:600 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:607 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଧାରାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s କୁ %llu ରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:632 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପତାକାକୁ ଏକସଙ୍ଗେ ଅନୁରୋଧ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1375 msgid "Unable to create pipe" msgstr "ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/fdstream.c:700 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "ଧାରା ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ" #: src/fdstream.c:742 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/fdstream.c:751 tools/vsh.c:1834 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:160 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:180 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ Hyper-V ସର୍ଭର ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:290 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s କୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:317 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:509 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:536 msgid "Domain is not active" msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:564 msgid "Domain is not paused" msgstr "ଡମେନକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1127 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1006 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ଡମେନଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟରତ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1180 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1372 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman ତୃଟି: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s ସମୟରେ ପରିବହନ ତୃଟି: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ HTTP ଉତ୍ତର: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ସମୟରେ ଖାଲି ଉତ୍ତର" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s ସମୟରେ SOAP ତୃଟି: ସଂକେତ '%s', ଉପସଂକେତ '%s', କାରଣ '%s', ବିବରଣୀ '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417 msgid "Could not initialize options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "ଛାଣକ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତରକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ପୁଲ ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "କ୍ରମହୀନ ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312 msgid "Completed with no error" msgstr "ବିନା ତୃଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 msgid "Not supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଅବଧି ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 #: tools/virsh-domain.c:5710 tools/virsh-domain.c:11455 msgid "Failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Invalid parameter" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 msgid "In use" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 msgid "Transition started" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "Invalid state transition" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପ୍ରାଚଳ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Busy" msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Access denied" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Status is unknown" msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଜ୍ଞାତ ଅଟେ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "System is in use" msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "Incorrect data type" msgstr "ଭୁଲ ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "System is not available" msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5286 #: tools/virsh-domain.c:7227 tools/virsh-pool.c:1501 tools/virsh-snapshot.c:440 #: tools/vsh.c:1671 tools/vsh.c:2622 tools/vsh.c:2627 msgid "Out of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "Unknown return code" msgstr "ଅଜଣା ଫେରିବା ସଂକେତ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s କୁ %s ଆବାହନ ପାଇଁ ଦେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "%s ରୁ ଫେରିଥିବା ସଂକେତକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ତୃଟି ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ଆବାହନ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଜଣା ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ର ଆବାହନ ଏକ ତୃଟି ଫେରାଇଛି: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:319 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:414 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:599 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:677 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:682 #: src/interface/interface_backend_udev.c:448 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1135 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' ନାମକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ : %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:285 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:375 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:561 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:303 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:393 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:581 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:717 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:500 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:730 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:781 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:843 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:928 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:937 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "(ଆରମ୍ଭ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 msgid "interface is not running" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:989 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "(ଶେଷ) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାରକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "କାରବାରକୁ ପଛକୁ ନେବାରେ ବିଫଳ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:152 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:205 #: src/interface/interface_backend_udev.c:334 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ %s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:483 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:508 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:604 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:609 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:618 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:623 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:632 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:637 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:646 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:651 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:665 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:671 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' କୁ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଶୈଳୀ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:676 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:682 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:701 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ 'bonding/arp_validate' ର ଅବୈଧ ଶୈଳୀ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:706 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' ରେ '%s' ପାଇଁ ସଠିକ ମୂଲ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:712 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:727 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_ip_target' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:760 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ବନ୍ଧନ '%s' ର ଅନୁଚରକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:787 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:828 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'bridge/forward_delay' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:839 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' କୁ '%s' ପାଇଁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:845 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:858 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:877 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:893 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:936 #: src/interface/interface_backend_udev.c:945 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ VID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:952 #: src/interface/interface_backend_udev.c:960 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr " VLAN ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1020 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1172 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1219 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/internal.h:303 src/internal.h:325 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%lx) କୁ ଫଳନ %s ରେ ପଠାଯାଇଛି" #: src/internal.h:350 src/internal.h:374 #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: src/internal.h:400 src/internal.h:422 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:491 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:358 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:535 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:561 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:587 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:613 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:639 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:665 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଡ୍ରାଇଭର, %s କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt.c:781 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରର ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/libvirt.c:783 msgid "Unknown problem" msgstr "ଅଜଣା ସମସ୍ୟା" #: src/libvirt.c:925 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରିଛି" #: src/libvirt.c:960 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1044 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt କୁ'%s' ଡ୍ରାଇଭର ବିନା ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/libvirt.c:1284 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ ନାମ '%.*s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/libvirt.c:1293 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s'" #: src/libvirt.c:1299 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libvirt-admin.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/libvirt-admin.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SMBIOS ଧାରା '%s'" #: src/libvirt-admin.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'" #: src/libvirt-admin.c:166 #, fuzzy msgid "Expected a string for 'admin_uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରିଛି" #: src/libvirt-admin.c:453 src/libvirt-host.c:1229 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:505 src/libvirt-host.c:1282 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:388 #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "ଅବୈଧ UUID" #: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112 #: src/libvirt-domain.c:1185 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିବେଶ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:1101 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:1328 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9481 #: src/libvirt-domain.c:9545 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1807 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ଫଳାଫଳ ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907 #: src/libvirt-domain.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u" #: src/libvirt-domain.c:2586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2766 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4789 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 uri ସେଟ କରିନଥିଲେ" #: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182 #: src/qemu/qemu_migration.c:4833 src/qemu/qemu_migration.c:5096 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:526 #: src/qemu/qemu_migration.c:5013 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:3307 #, fuzzy msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "ସମାନ ହୋଷ୍ଟ %s ରେ ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ" #: src/libvirt-domain.c:3338 #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/libvirt-domain.c:3355 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3387 #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/libvirt-domain.c:3623 src/libvirt-domain.c:3847 #: src/libvirt-domain.c:4034 src/libvirt-domain.c:4155 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3630 src/libvirt-domain.c:3854 #: src/libvirt-domain.c:4041 src/qemu/qemu_migration.c:5307 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3670 src/libvirt-domain.c:3891 #: src/libvirt-domain.c:4056 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3676 src/libvirt-domain.c:3897 #: src/libvirt-domain.c:4025 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ଫ୍ଲାଗ ବ୍ୟବହାର ନକରି ଚ୍ୟାନେଲ ସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:3916 src/libvirt-domain.c:3928 #: src/libvirt-domain.c:4106 src/libvirt-domain.c:4119 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅତିଥି XML କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt-domain.c:4019 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4076 src/qemu/qemu_migration.c:5300 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4164 #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଉତ୍ସ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/libvirt-domain.c:4172 #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଉତ୍ସ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/libvirt-domain.c:4725 src/libvirt-domain.c:4870 #: src/libvirt-domain.c:5152 #, fuzzy msgid "conn must match stream connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:5635 src/libvirt-domain.c:5776 #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s ରେ ଆକାର %zu କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/libvirt-domain.c:7063 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7514 src/libvirt-domain.c:7715 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:8174 #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "%s ରେ ଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟରେ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ରହିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libvirt-domain.c:9218 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI" #: src/libvirt-domain.c:9227 #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s ରେ ଘଟଣାID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/libvirt-domain.c:9970 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10284 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ %d କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt-domain.c:10290 #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "fd %d %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଏକ ସକେଟ ଅଟେ" #: src/libvirt-domain.c:10300 src/libvirt-domain.c:10357 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10625 #, fuzzy msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "vcpu id ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ maxvcpus ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/libvirt-domain.c:10639 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11342 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11362 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:279 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:750 #: src/security/security_selinux.c:857 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:864 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d" #: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:878 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/libvirt-lxc.c:238 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-lxc.c:244 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/libvirt-lxc.c:250 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:256 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:261 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ %s କୁ ନିବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ରେ ଥିବା uuidstr ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୈଧ UUID ହୋଇଥିବ" #: src/libvirt-network.c:1056 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1066 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ରେ ଘଟଣାID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2042 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ଅଟକାଯାଉନଥିବା ଧାରାରେ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକୁ ବନ୍ଦ ହେଉନଥିବା ଧାରା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ନାହିଁ" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ରେ ଥିବା pid_value ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:217 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Lockspace ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି" #: src/locking/lock_daemon.c:227 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ lockspaces ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ" #: src/locking/lock_daemon.c:255 src/logging/log_daemon.c:204 #: src/logging/log_daemon.c:222 #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ" #: src/locking/lock_daemon.c:261 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ହଜିଯାଇଥିବା ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ" #: src/locking/lock_daemon.c:764 src/locking/lock_daemon.c:771 #: src/logging/log_daemon.c:619 src/logging/log_daemon.c:626 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %llu ସହିତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ %llu କୁ ଅନୁମତି ଦେଉନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:802 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:807 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:813 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:818 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:825 src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:854 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ପ୍ରତିରୋଧିତ ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:859 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerPid ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:864 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerId ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerName ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:875 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ownerUUID ତଥ୍ୟକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon.c:968 src/logging/log_daemon.c:749 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଜାଦୁଇ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon.c:1074 src/logging/log_daemon.c:832 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1081 src/logging/log_daemon.c:839 msgid "Unable to restart self" msgstr "ନିଜକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" " %s [options]\n" "\n" "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1116 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ (ଯଦି -p ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1133 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1302 src/logging/log_daemon.c:1059 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "%s ପଥ ପାଇଁ Lockspace ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:112 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:463 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:469 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ID ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:476 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:481 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ UUID ପ୍ରାଚଳ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 src/locking/lock_driver_lockd.c:618 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "ଅଜଣା ତାଲା ପରିଚାଳକ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:590 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ଏହି ତାଲା ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ଅଫସେଟକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କରିବା ଉଚିତ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:599 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:606 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ଚୁକ୍ତିନାମା ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପଥ କିମ୍ବା ଲକସ୍ପେସ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:665 src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:217 src/locking/lock_driver_sanlock.c:226 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ଲକସ୍ପେସ ପଥ '%s' ଟି %d ଅକ୍ଷରରୁ ଅଧିକ ହୋଇଛି" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 src/storage/storage_backend.c:365 #: src/util/vircgroup.c:4056 src/util/vircgroup.c:4068 src/util/virfile.c:2038 #: src/util/virfile.c:2461 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' କୁ (%u, %u) ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ବିଭାଗ ଆକାର %s କୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:291 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:306 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:310 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:332 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' କୁ 0660 ରେ chmod କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:351 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:376 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:380 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "lockspace %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:435 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:478 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock ପ୍ଲଗଇନଟି ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:484 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "ଉତ୍ସ ନାମ '%s' %d ଅକ୍ଷରକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:650 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:618 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପାଇଁଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଲକ୍‌ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:721 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ଲିଜ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ଲିଜ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍ସ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:829 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:862 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:871 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:895 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:937 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:941 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:978 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ଲକ ସ୍ଥିତି %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ତାଲାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1019 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1022 msgid "Failed to restrict process" msgstr "ପଦ୍ଧତିକୁ ସିମୀତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1071 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1121 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1074 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ଲକ୍‌ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: ତୃଟି %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to release lock" msgstr "ଲକ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ଲକ ପରିଚାଳକ ଡ୍ରାଇଭରରେ '%s' ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଅବିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସଂକେତ 'virLockDriverImpl' ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ dlopen ନାହିଁ" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid କାର୍ଯ୍ୟ\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "ଅବୈଧ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଫଳ କାର୍ୟ୍ୟ: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n" " %s [options]\n" "\n" "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" #: src/logging/log_daemon.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ (ଯଦି -p ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/logging/log_daemon.c:891 #, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ:\n" "\n" " ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ (ଯଦି -f ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ଫାଇଲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "start_cpu %d %d ର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଠାରୁ ଅଧିକ" #: src/logging/log_handler.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/logging/log_handler.c:225 #, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ auth ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/logging/log_handler.c:231 #, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ fd ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/logging/log_handler.c:239 #, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/logging/log_handler.c:247 #, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ fd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/logging/log_handler.c:252 #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ" #: src/logging/log_handler.c:265 #, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ pid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/logging/log_handler.c:270 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/logging/log_handler.c:301 #, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ lockspaces ତଥ୍ୟ ହଜିଯାଇଛି" #: src/logging/log_handler.c:307 #, fuzzy msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "JSON ଫାଇଲରୁ ତୃଟିଯୁକ୍ତlockspaces ତଥ୍ୟ" #: src/logging/log_handler.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/logging/log_handler.c:386 #, fuzzy msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/logging/log_handler.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/logging/log_handler.c:569 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6328 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6333 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକର ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:497 src/qemu/qemu_cgroup.c:813 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "ଉତ୍ସ ବିଭାଜନ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3713 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ hostdev ଧାରା %s" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ lxc.rootfs ସଂରଚନା" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "int କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ lxc.id_map: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ %s ମୂଲ୍ୟ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଓଜନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "read_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "write_bps_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "read_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "write_iops_device କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_parse_command.c:1769 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_native.c:1057 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "lxc.mount ମିଳିଛି, ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ lxc.mount.entry ଧାଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/lxc/lxc_container.c:162 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ctrl-alt-del ବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:178 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତାକୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:218 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "ଗୋଟିଏ /dev ପଥକୁ '%s' ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:328 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d କୁ ପଥ ବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:346 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d କୁ fd %d ରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:293 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:453 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid କିମ୍ବା setgid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set IP address '%s' on %s" msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:623 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ଉପବୃକ୍ଷ '%s' କୁ ବିଚ୍ଛେଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:631 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁରୁଣା ରୁଟ '%s' କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:671 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "%s ରେ symlink କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:702 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବିନା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_container.c:749 msgid "Failed to make root private" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:758 src/lxc/lxc_container.c:778 #: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1512 #: src/lxc/lxc_container.c:1576 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:767 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ଖାଲି tmpfsକୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:786 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:794 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ନୂତନ ରୁଟ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:804 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ରେ chdir କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:812 msgid "Failed to pivot root" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ pivot କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:878 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:905 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "%s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1014 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "%s କୁ %s ଉପରେ %s ପ୍ରକାର ପତାକାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "%s କୁ %s ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ=%x" #: src/lxc/lxc_container.c:1059 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s କୁ /proc/meminfo ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1089 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s କୁ /dev ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1125 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1134 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s କୁ /dev/pts ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "'%s' କୁ '%s' ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1175 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1219 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1225 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଉତ୍ସ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1242 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1249 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1258 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 src/lxc/lxc_container.c:1592 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ କେବଳ ପଠନୀୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1294 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1300 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1305 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ଉପକରଣ %s କୁ ସଂମ୍ପୃକ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1321 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମିଳିଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:1325 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1333 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାରକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1403 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1433 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "ଶେଷ ଧାଡ଼ି ପୂର୍ବରୁ %s ପାଖରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ '*' ଅଛି" #: src/lxc/lxc_container.c:1457 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1480 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1525 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉପକରଣ %s କୁ %s ରେ %s ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ tmpfs ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:1631 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1636 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:1687 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2070 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "କ୍ଷମତା %s ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2102 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "କ୍ଷମତା %s ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2110 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2117 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2178 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା" #: src/lxc/lxc_container.c:2184 #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2193 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2220 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/lxc/lxc_container.c:2229 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2245 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "ଧାରକ ରୁଟ ଅନୁପାତରେ init ପଥ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଖକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 src/lxc/lxc_controller.c:2739 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc ଆରମ୍ଭରେ ଅଜଣା ବିଫଳତା" #: src/lxc/lxc_container.c:2394 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମସ୍ଥାନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_container.c:2407 msgid "" "Config askes for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2434 msgid "Failed to run clone container" msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_container.c:2495 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ %u ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ:%u" #: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:942 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ହୋଷ୍ଟ uuid ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "କୋନସଲ ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "ଡେମନକୁ ଅନବରତ ସଂକେତ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି" #: src/lxc/lxc_controller.c:348 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu କୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu ପାଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:407 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu କୋନସୋଲକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %zu tty ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/lxc/lxc_controller.c:510 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "ଏକ ବିଶେଷ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 src/util/virfile.c:767 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ଉପକକରଣ %s pid କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:610 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:636 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:664 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:701 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:996 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1078 src/lxc/lxc_controller.c:1115 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1089 src/lxc/lxc_controller.c:1127 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1157 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll ରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1215 msgid "Unable to read container pty" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1243 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର pty ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1312 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD କୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1322 src/lxc/lxc_controller.c:1332 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "PTY ହୋଷ୍ଟ କୋନସୋଲକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1455 src/lxc/lxc_controller.c:2151 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs କୁ %s ପ୍ରକାର %s (%s) ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1520 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1568 src/lxc/lxc_controller.c:1646 #: src/lxc/lxc_controller.c:1725 src/lxc/lxc_controller.c:1882 #: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/lxc/lxc_driver.c:4305 #: src/lxc/lxc_driver.c:4374 src/lxc/lxc_driver.c:4446 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1574 src/lxc/lxc_driver.c:4311 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ଉତ୍ସ %s ଟି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:3948 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1591 src/lxc/lxc_controller.c:1671 #: src/lxc/lxc_controller.c:1750 src/lxc/lxc_controller.c:1910 #: src/lxc/lxc_driver.c:3963 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1629 src/lxc/lxc_controller.c:1708 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ହୋଷ୍ଟ ବ୍ଲକ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1653 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1660 src/lxc/lxc_controller.c:1739 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1732 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1784 src/lxc/lxc_controller.c:1812 #: src/lxc/lxc_controller.c:1844 src/lxc/lxc_driver.c:4561 #: src/lxc/lxc_driver.c:4951 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ଧାରା %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1867 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ପାଇଁ ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1872 src/lxc/lxc_driver.c:4108 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବିନା ଡିସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1888 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର/ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2021 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ତ୍ୱକୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2113 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "namespace ସ୍ଥାପନାକୁ ସହଭାଗ ନକରି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2119 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ବଦଳାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2171 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ରେ devpts କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2178 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ devpts କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2222 src/lxc/lxc_process.c:1344 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2350 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2356 msgid "socketpair failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2426 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2432 msgid "error receiving signal from container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରୁ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/lxc/lxc_controller.c:2705 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s/%s.pid' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2719 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2725 msgid "Unable to become session leader" msgstr "ଅଧିବେଶନ ନେତା ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_domain.c:89 src/qemu/qemu_domain.c:908 #: src/test/test_driver.c:223 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_domain.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ KVM ବିଶେଷତା: %s" #: src/lxc/lxc_domain.c:115 src/lxc/lxc_domain.c:131 #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "କୌଣସି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_domain.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:175 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ LXC URI ପଥ '%s', lxc:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:183 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:255 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_process.c:379 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1119 src/lxc/lxc_driver.c:1232 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ NETNS ସମର୍ଥନର ଅଭାବ" #: src/lxc/lxc_driver.c:604 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:731 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:756 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:763 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/lxc/lxc_driver.c:968 #: src/qemu/qemu_driver.c:9681 src/qemu/qemu_driver.c:9822 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:880 src/qemu/qemu_driver.c:9712 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:890 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ %s ଟ୍ୟୁନଯୋଗ୍ୟକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1072 src/libxl/libxl_driver.c:2631 #: src/libxl/libxl_driver.c:2677 src/qemu/qemu_driver.c:6984 #: src/qemu/qemu_driver.c:7032 src/xen/xen_driver.c:1566 #: src/xen/xen_driver.c:1619 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1313 src/qemu/qemu_driver.c:6167 #: src/qemu/qemu_driver.c:6218 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #: src/lxc/lxc_driver.c:1337 src/lxc/lxc_driver.c:3583 #: src/lxc/lxc_driver.c:5387 src/lxc/lxc_process.c:386 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1344 src/qemu/qemu_driver.c:6190 #: src/qemu/qemu_driver.c:6252 msgid "Failed to get security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:6292 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:1389 src/qemu/qemu_driver.c:6302 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/qemu/qemu_driver.c:458 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1848 src/lxc/lxc_driver.c:1973 #: src/lxc/lxc_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:8794 #: src/qemu/qemu_driver.c:10261 src/qemu/qemu_driver.c:10565 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2236 src/qemu/qemu_driver.c:8883 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/qemu/qemu_driver.c:8906 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "blkio ଉପକରଣ '%s' '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2265 src/qemu/qemu_driver.c:8912 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: src/lxc/lxc_driver.c:2306 src/qemu/qemu_driver.c:8955 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2371 src/lxc/lxc_driver.c:2450 #: src/lxc/lxc_driver.c:2587 src/lxc/lxc_driver.c:2796 #: src/qemu/qemu_driver.c:9049 src/qemu/qemu_driver.c:9263 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup ଟି ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2387 src/lxc/lxc_driver.c:2468 src/vz/vz_driver.c:1248 #: src/qemu/qemu_driver.c:10703 src/qemu/qemu_driver.c:10790 #: src/test/test_driver.c:3006 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2393 src/lxc/lxc_driver.c:2474 #: src/qemu/qemu_driver.c:10796 src/qemu/qemu_driver.c:11717 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:181 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2462 src/lxc/lxc_driver.c:2485 msgid "domain stats query failed" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/qemu/qemu_driver.c:9141 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "ଅଜଣା blkio ପ୍ରାଚଳ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2960 src/lxc/lxc_driver.c:2993 #: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3056 #: src/lxc/lxc_driver.c:3087 src/lxc/lxc_driver.c:3119 #: src/qemu/qemu_driver.c:9434 src/qemu/qemu_driver.c:9467 #: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9530 #: src/qemu/qemu_driver.c:9561 src/qemu/qemu_driver.c:9593 #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ନାମ '%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼" #: src/lxc/lxc_driver.c:3175 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3231 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3254 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3261 src/libxl/libxl_driver.c:4155 #: src/qemu/qemu_driver.c:8731 src/uml/uml_driver.c:2493 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3395 msgid "Suspend operation failed" msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/lxc/lxc_driver.c:3444 msgid "Resume operation failed" msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: src/lxc/lxc_driver.c:3510 src/uml/uml_driver.c:2640 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3511 src/uml/uml_driver.c:2641 msgid "default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/libxl/libxl_driver.c:4444 #: src/qemu/qemu_driver.c:15868 src/uml/uml_driver.c:2647 #: src/xen/xen_driver.c:2549 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ %s କୌଣସି PTY ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3549 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum ମୂଲ୍ୟ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:3577 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "କେବଳ init ପ୍ରକ୍ରିୟା ହୁଏତଃ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3593 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ସଂକେତକୁ ପଦ୍ଧତି %d କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3663 src/lxc/lxc_driver.c:3740 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init ପଦ୍ଧତି ID ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3678 src/lxc/lxc_driver.c:3755 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର କୌଣସି initctl ପାଇପ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3691 src/lxc/lxc_driver.c:3768 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM କୁ init pid %llu ପାଖକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:3298 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।" #: src/lxc/lxc_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:7942 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ଉପକରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:3830 src/libxl/libxl_driver.c:3343 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3863 src/libxl/libxl_driver.c:3660 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3887 src/libxl/libxl_driver.c:3562 #: src/qemu/qemu_driver.c:8082 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଉପକରଣ %s ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3908 src/libxl/libxl_driver.c:3581 #: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8125 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534 src/qemu/qemu_hotplug.c:4177 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4234 src/qemu/qemu_hotplug.c:4292 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3919 src/libxl/libxl_driver.c:3591 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ଉପକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3995 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:4053 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4092 src/lxc/lxc_driver.c:4192 #: src/lxc/lxc_driver.c:4619 src/lxc/lxc_driver.c:4801 #: src/lxc/lxc_driver.c:4851 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ଏହା ଜଣା ଅଛି ଯେ ଡିସ୍କକୁ init PID ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4098 src/lxc/lxc_driver.c:4548 #: src/lxc/lxc_driver.c:4639 src/lxc/lxc_driver.c:4756 #: src/lxc/lxc_driver.c:4816 src/lxc/lxc_driver.c:4866 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ଉପକରଣ cgroup କୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4114 src/libxl/libxl_driver.c:2985 #: src/qemu/qemu_driver.c:7911 src/uml/uml_driver.c:2193 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/lxc/lxc_driver.c:4126 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4215 src/lxc/lxc_process.c:545 msgid "No bridge name specified" msgstr "କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4231 msgid "Network device type is not supported" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4291 msgid "host USB device already exists" msgstr "ହୋଷ୍ଟ USB ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4362 src/lxc/lxc_driver.c:4434 msgid "Missing storage block path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଂରକ୍ଷଣ ବ୍ଲକ ପଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4368 src/lxc/lxc_driver.c:4440 msgid "host device already exists" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4381 src/lxc/lxc_driver.c:4453 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଅଟେ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4505 src/lxc/lxc_driver.c:4526 #: src/lxc/lxc_driver.c:4902 src/lxc/lxc_driver.c:4922 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4542 src/lxc/lxc_driver.c:4938 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID ଜଣାନପଡ଼ିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ hostdev କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:3275 #: src/vz/vz_driver.c:1126 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4627 src/libxl/libxl_driver.c:3139 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3565 src/uml/uml_driver.c:2324 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4704 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "କେବଳ ବ୍ରିଜ veth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4745 msgid "usb device not found" msgstr "usb ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4809 src/lxc/lxc_driver.c:4859 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4980 src/libxl/libxl_driver.c:3540 #: src/vz/vz_driver.c:1203 src/xen/xm_internal.c:1377 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5022 src/lxc/lxc_driver.c:5151 #: src/lxc/lxc_driver.c:5264 src/vz/vz_driver.c:1092 src/vz/vz_driver.c:1169 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣରେ ଜୀବନ୍ତ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5033 src/lxc/lxc_driver.c:5159 #: src/lxc/lxc_driver.c:5272 src/libxl/libxl_driver.c:3710 #: src/libxl/libxl_driver.c:3818 src/libxl/libxl_driver.c:3923 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଉପରେ ଉପକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5204 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5462 msgid "domain is not active" msgstr "ପରିସରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5703 src/qemu/qemu_driver.c:18003 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:324 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନେଟୱର୍କ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:338 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ସିଧାସଳଖ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:397 src/lxc/lxc_process.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:437 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/lxc/lxc_process.c:574 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/lxc/lxc_process.c:730 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:833 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:858 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:864 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:878 msgid "Some processes refused to die" msgstr "କିଛି ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଛନ୍ତି" #: src/lxc/lxc_process.c:886 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1047 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #: src/lxc/lxc_process.c:1068 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1083 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1103 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1110 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ %llu ରେ ପାଉଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1206 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1213 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'ଉପକରଣ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1220 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ' cgroups ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସ୍ଥାପକକୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1227 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_process.c:1234 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "କେବଳ PTY କୋନସୋଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/lxc/lxc_process.c:1241 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1432 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1435 msgid "terminated abnormally" msgstr "ଭୁଲ ଉପାୟରେ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି" #: src/lxc/lxc_process.c:1438 src/lxc/lxc_process.c:1446 #: src/lxc/lxc_process.c:1486 src/lxc/lxc_process.c:1521 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ଅତିଥି ଆରମ୍ଭ ହେବାରେ ବିଫଳ:%s" #: src/lxc/lxc_process.c:1449 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1462 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ହସ୍ତ ମିଳନ fd କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1691 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର %s ପାଇଁ କୌଣସି ବୈଧ cgroup ନାହିଁ" #: src/lxc/lxc_process.c:1559 msgid "could not close logfile" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/qemu/qemu_domain.c:1747 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/qemu/qemu_domain.c:1764 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ mutex କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:304 #, c-format msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:326 src/openvz/openvz_driver.c:125 #: src/qemu/qemu_domain.c:1478 src/uml/uml_driver.c:424 #: src/xen/xen_driver.c:339 src/xenapi/xenapi_driver.c:64 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev ଧାରା 'କ୍ଷମତା' %s ରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:525 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:589 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:644 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:650 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:655 src/qemu/qemu_driver.c:6446 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_domain.c:661 src/qemu/qemu_driver.c:6472 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:668 src/qemu/qemu_driver.c:6479 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6488 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "vcpu '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପିନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:906 #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1024 src/qemu/qemu_driver.c:6912 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1095 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight ନୂତନ ଡମେନ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1099 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight ଡମେନ '%s' କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1122 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight ବ୍ୟବହାରକାରୀ ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:89 #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:534 #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "libxenlight ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:604 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: src/libxl/libxl_driver.c:612 src/qemu/qemu_driver.c:769 msgid "migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: src/libxl/libxl_driver.c:645 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:652 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:666 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:689 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight ପାଇଁ କ୍ଷମତା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:794 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:804 src/xen/xen_driver.c:458 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', xen:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1132 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1190 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1255 src/libxl/libxl_driver.c:1270 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1321 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1364 src/libxl/libxl_driver.c:1720 #: src/libxl/libxl_driver.c:1931 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1481 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/libxl/libxl_driver.c:2162 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/qemu/qemu_driver.c:2434 #: src/uml/uml_driver.c:1874 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1538 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:4733 #: src/libxl/libxl_driver.c:4875 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxl_domain_info ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1666 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1674 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1689 msgid "Failed to write save file header" msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1695 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml ବର୍ଣ୍ଣନା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1706 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1731 src/libxl/libxl_driver.c:1860 msgid "cannot close file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1823 #: src/test/test_driver.c:1977 src/test/test_driver.c:2079 #: src/xen/xen_driver.c:1188 src/xen/xen_driver.c:1311 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅସମର୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1907 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1922 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ କୋର ଡମ୍ପ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1950 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "କୋରକୁ ଡମ୍ପ କରିବା ପରେ, ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2003 src/qemu/qemu_driver.c:3424 #: src/test/test_driver.c:5758 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2136 src/libxl/libxl_driver.c:2293 #: src/xen/xen_driver.c:1362 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା ଯୁଗଳ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2141 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ଟି ଶୂନ ଅଟେ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2156 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନରେ vcpus କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2168 src/xen/xend_internal.c:1774 #: src/xen/xm_internal.c:691 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2177 src/qemu/qemu_driver.c:4893 #: src/xen/xend_internal.c:1779 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/libxl/libxl_driver.c:2222 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' କୁ libxenlight ସହିତ vcpus ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2307 msgid "domain is transient" msgstr "ଡମେନ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2351 msgid "domain is inactive" msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2372 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2380 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "vcpu '%d' କୁ libxenlight ସହିତ ପିନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2517 src/libxl/libxl_driver.c:4773 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2626 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "sxpr ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2861 src/qemu/qemu_driver.c:7474 #: src/uml/uml_driver.c:2153 src/vmware/vmware_driver.c:811 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:7499 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2878 src/vz/vz_sdk.c:3800 #: src/qemu/qemu_driver.c:7505 src/test/test_driver.c:2821 #: tools/virsh-domain.c:3861 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:7789 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/qemu/qemu_hotplug.c:188 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2951 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ libxenlight ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:2991 src/qemu/qemu_hotplug.c:688 #: src/uml/uml_driver.c:2200 msgid "disk source path is missing" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:3009 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3023 src/qemu/qemu_hotplug.c:829 #: src/uml/uml_driver.c:2270 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3029 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3055 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3074 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3450 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057 src/qemu/qemu_hotplug.c:3888 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/qemu/qemu_hotplug.c:2083 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3854 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3151 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s'କୁ libxenlight ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3166 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3172 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3208 src/libxl/libxl_driver.c:3311 #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:3230 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3329 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3397 src/qemu/qemu_hotplug.c:3899 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3405 src/qemu/qemu_hotplug.c:3740 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:3417 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "libxenlight pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3501 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3615 src/qemu/qemu_driver.c:7823 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3622 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3642 src/openvz/openvz_driver.c:2052 #: src/qemu/qemu_driver.c:8214 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3647 src/qemu/qemu_driver.c:8220 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ଏହି ଡିସ୍କ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3994 src/libxl/libxl_conf.c:2053 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:4023 src/libxl/libxl_conf.c:208 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numaସୂଚନା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:4030 src/nodeinfo.c:1903 src/nodeinfo.c:2201 #: src/nodeinfo.c:2274 src/nodeinfo.c:2321 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4227 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା id ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4275 src/libxl/libxl_driver.c:4355 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "କେବଳ 'credit' ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4281 src/libxl/libxl_driver.c:4361 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4377 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ଡମେନ '%d' ପାଇଁ libxenlight ସହିତ ଯୋଜନା ପ୍ରାଚଳ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4412 src/xen/xen_driver.c:2528 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4437 src/qemu/qemu_driver.c:15861 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4457 src/qemu/qemu_driver.c:15881 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କୋନସୋଲ ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4562 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ଆକର୍ଷଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4572 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ନୋଡ %zu ସୀମା ବାହାରେ ଅଛି" #: src/libxl/libxl_driver.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5094 src/qemu/qemu_driver.c:12656 #: src/xen/xen_driver.c:2346 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5138 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:5271 #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5441 src/openvz/openvz_driver.c:2481 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:173 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight ରୁ ନୋଡ ଭୌତିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:214 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_conf.c:322 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:328 #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "libxenlight ପାଇଁ କ୍ଷମତା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_conf.c:337 src/libxl/libxl_conf.c:1712 #: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2942 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:529 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:537 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_conf.c:556 msgid "unknown chrdev type" msgstr "ଅଜଣା chrdev ପ୍ରକାର" #: src/libxl/libxl_conf.c:627 src/qemu/qemu_command.c:3965 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_conf.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/libxl/libxl_conf.c:765 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:775 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:790 #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_conf.c:818 #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:887 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:951 src/qemu/qemu_command.c:463 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:955 src/qemu/qemu_command.c:467 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:966 src/qemu/qemu_command.c:478 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:971 src/qemu/qemu_command.c:483 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1017 src/xenconfig/xen_xl.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1024 src/qemu/qemu_command.c:722 #: src/xenconfig/xen_xl.c:636 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1153 src/libxl/libxl_conf.c:1178 #: src/libxl/libxl_conf.c:1188 src/libxl/libxl_conf.c:1200 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s କୁ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1210 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1235 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1245 src/libxl/libxl_conf.c:1383 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1302 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1372 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1698 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'autoballoon' setting" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର" #: src/libxl/libxl_conf.c:1761 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "ଲଗ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1768 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1793 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1798 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1804 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1814 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1867 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'lock_manager' setting" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର" #: src/libxl/libxl_conf.c:1879 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'keepalive_interval' setting" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର" #: src/libxl/libxl_conf.c:1890 #, fuzzy msgid "Unexpected type for 'keepalive_count' setting" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର" #: src/libxl/libxl_conf.c:1988 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1994 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2005 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2011 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2022 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2030 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2059 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/libxl/libxl_migration.c:154 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_migration.c:170 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/libxl/libxl_migration.c:206 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:220 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "ଡମେନରେ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/libxl/libxl_migration.c:284 src/openvz/openvz_driver.c:2320 #: src/qemu/qemu_migration.c:3828 msgid "no domain XML passed" msgstr "କୌଣସି ପରିସର XML କୁ ପାସ କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_migration.c:341 src/openvz/openvz_driver.c:2342 #: src/qemu/qemu_migration.c:3732 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:365 src/openvz/openvz_driver.c:2351 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:372 src/openvz/openvz_driver.c:2358 #: src/qemu/qemu_migration.c:3771 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ URI ରେ ହୋଷ୍ଟ ନାହିଁ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:397 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:626 src/qemu/qemu_migration.c:5259 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "ସୁଦୂର libvirt URI %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:642 #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/libxl/libxl_migration.c:740 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:749 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:175 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:517 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:523 src/network/bridge_driver.c:661 #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/network/bridge_driver.c:1386 #: src/network/bridge_driver.c:1680 src/network/bridge_driver.c:1686 #: src/storage/storage_driver.c:265 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:565 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1033 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1084 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ର SRV ବିବରଣୀରେ 'ସର୍ଭିସ' ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/network/bridge_driver.c:1133 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:1146 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1159 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ପାଇଁ, ଏକାଧିକ DHCP ସଂଜ୍ଞାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:1330 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1577 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:1633 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd ସଂରଚନା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1672 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ - ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ୟାକେଜଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1916 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "IPv6 କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ଉପରେ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ %s ରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1935 src/network/bridge_driver.c:1949 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:1968 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2015 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "ରାଉଟ ସଂଜ୍ଞାରେ ନେଟୱର୍କ '%s' ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ନେଟମାସ୍କ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:2174 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:2350 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:2406 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s ଉପରେ କୌଣସି ଉପଯୋଗୀ Vf ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:2466 msgid "network is already active" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2598 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2623 src/network/bridge_driver.c:3939 #: src/network/bridge_driver.c:4332 src/network/bridge_driver.c:4518 #: src/network/bridge_driver.c:4664 src/network/bridge_driver.c:5034 #: src/network/bridge_driver.c:5067 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:2844 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ବନ୍ଧ ନିର୍ମାଣ max id %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି" #: src/network/bridge_driver.c:2871 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: src/network/bridge_driver.c:2920 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2936 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2944 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2952 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କରେ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:2989 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3005 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3018 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3062 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3074 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା='%s' ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଉପାଦାନ" #: src/network/bridge_driver.c:3097 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3465 src/network/bridge_driver.c:3947 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3530 src/test/test_driver.c:3442 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।" #: src/network/bridge_driver.c:3579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:3684 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s" #: src/network/bridge_driver.c:3690 src/network/leaseshelper.c:150 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3700 src/network/leaseshelper.c:158 #: src/network/leaseshelper.c:165 src/network/leaseshelper.c:240 #: src/network/leaseshelper.c:264 msgid "failed to parse json" msgstr "json କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/bridge_driver.c:3708 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3718 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3735 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4048 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4073 src/network/bridge_driver.c:4226 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4098 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ମୂଲ୍ୟ %d ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ" #: src/network/bridge_driver.c:4122 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4173 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4186 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4257 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4263 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4361 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4373 src/network/bridge_driver.c:4552 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସିଧାସଳଖ ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଉତ୍ସ dev ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4390 src/network/bridge_driver.c:4568 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ dev='%s' ନାହିଁ ଯାହାକି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ" #: src/network/bridge_driver.c:4407 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' claims dev='%s' ପୂର୍ବରୁ ବିଭିନ୍ନ ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/network/bridge_driver.c:4418 src/network/bridge_driver.c:4579 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଗୋଟିଏ hostdev ଧାରା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି hostdev ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4436 src/network/bridge_driver.c:4595 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି PCI ଉପକରଣ ନାହିଁ %04x:%02x:%02x.%x ଟି ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର " "ହୋଇଥାଏ" #: src/network/bridge_driver.c:4453 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4540 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4677 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି IPv4 ଠିକଣା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4699 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କିମ୍ବା ବ୍ରିଜ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4761 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4785 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4796 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4850 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver.c:4912 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ %d ପ୍ରକାରର ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଦ୍ୱାରା ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ନେଟମାସ୍କ" #: src/network/leaseshelper.c:72 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ\n" #: src/network/leaseshelper.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:142 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ json: %s, ଏହାକୁ ପୁଣି ଲେଖୁଅଛି" #: src/network/leaseshelper.c:202 src/network/leaseshelper.c:333 #: src/network/leaseshelper.c:496 src/network/leaseshelper.c:515 msgid "failed to create json" msgstr "json କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/network/leaseshelper.c:325 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:427 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କାର୍ୟ୍ୟ: %s\n" #: src/network/leaseshelper.c:524 msgid "empty json array" msgstr "ଖାଲି json ଆରେ" #: src/node_device/node_device_driver.c:123 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂଯୋଗ %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:255 #: src/node_device/node_device_driver.c:337 #: src/node_device/node_device_driver.c:370 #: src/node_device/node_device_driver.c:407 #: src/node_device/node_device_driver.c:452 #: src/node_device/node_device_driver.c:632 src/test/test_driver.c:5313 #: src/test/test_driver.c:5342 src/test/test_driver.c:5368 #: src/test/test_driver.c:5402 src/test/test_driver.c:5433 #: src/test/test_driver.c:5535 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:383 src/test/test_driver.c:5377 msgid "no parent for this device" msgstr "ଏହି ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:503 msgid "Could not get current time" msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_driver.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ, HAL ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:653 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/node_device/node_device_hal.c:662 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ବିଫଳ ହୋଇଛି, haldaemon ସମ୍ଭବତଃ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_hal.c:687 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL କଲବ୍ୟାକ୍‌ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/node_device/node_device_hal.c:757 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #: src/qemu/qemu_migration.c:2545 src/qemu/qemu_migration.c:2550 #: src/qemu/qemu_migration.c:2555 src/qemu/qemu_migration.c:2609 #: src/qemu/qemu_migration.c:4393 src/qemu/qemu_process.c:1727 #: src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:69 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:87 src/util/virpci.c:2383 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:104 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' କୁ int ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:714 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାର udev ନାମ '%s' ଟି 'host' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ" #: src/node_device/node_device_udev.c:872 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "SCSI ଉପକରଣକୁ sysfs ପଥ '%s' ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1290 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1340 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ର ପ୍ରମୂଖ ପାଇଁ syspath ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1456 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ ଉପକରଣ %d ଫେରାଇଥାଏ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1531 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1538 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1577 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' କିମ୍ବା '%s' ପାଇଁ udev ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1692 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1715 msgid "Failed to initialize mutex for driver" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1739 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink କିଛି ଫେରାଇ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:79 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ହିସାବ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:104 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:148 src/nodeinfo.c:923 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:156 src/nodeinfo.c:189 src/nodeinfo.c:255 src/nodeinfo.c:275 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "sysctl '%s' ପାଇଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nodeinfo.c:174 src/nodeinfo.c:968 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ cpuNum" #: src/nodeinfo.c:199 src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:281 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/nodeinfo.c:242 src/nodeinfo.c:1014 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ରେ nparams ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ହେବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:327 src/nodeinfo.c:1204 src/nodeinfo.c:1278 #: src/nodeinfo.c:1334 src/uml/uml_driver.c:2565 src/util/vircommand.c:398 #: src/util/virpci.c:1961 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:332 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:337 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:439 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s କୁ opendir କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:470 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:525 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ସକେଟ ଟୋପୋଲଜି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି" #: src/nodeinfo.c:540 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:578 src/nodeinfo.c:874 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା" #: src/nodeinfo.c:660 src/nodeinfo.c:682 src/nodeinfo.c:708 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo ରୁ cpu MHz କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: src/nodeinfo.c:838 msgid "no CPUs found" msgstr "କୌଣସି CPU ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:843 msgid "no sockets found" msgstr "କୌଣସି ସକେଟ ମିଳି ନଥିଲା" #: src/nodeinfo.c:848 msgid "no threads found" msgstr "କୌଣସି ସୂତ୍ର ମିଳି ନଥିଲା" #: src/nodeinfo.c:892 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ cpu ସମୟ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/nodeinfo.c:1038 msgid "no prefix found" msgstr "କୌଣସି ଉପସର୍ଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1057 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "no available memory line found" msgstr "କୌଣସି ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1123 src/nodeinfo.c:1642 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/nodeinfo.c:1237 src/nodeinfo.c:1244 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1259 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1290 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ CPU ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1321 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ରେ cellNum ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ କିମ୍ବା ସମା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/nodeinfo.c:1348 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1391 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ନୋଡରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/nodeinfo.c:1402 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1441 #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ cpumap କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1491 #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ CPU ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1520 src/util/virutil.c:1694 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s କୁ ସେଟକରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/nodeinfo.c:1550 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/nodeinfo.c:1597 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1792 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1912 src/nodeinfo.c:1956 src/nodeinfo.c:1968 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:1934 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "vm.stats.vm.v_page_count ପାଇଁ sysctl ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nodeinfo.c:1944 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "vm.stats.vm.v_free_count ପାଇଁ sysctl ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nodeinfo.c:2009 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡcpu ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/nodeinfo.c:2295 msgid "no suitable info found" msgstr "କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ସୂଚନା ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "pcap ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ନିୟମାବଳୀ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ବିଫଳ ହୋଇଛି; ପୁଣି ଖୋଲୁଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ କାର୍ୟ୍ୟ ଦାଖଲ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ବିଫଳ ହୋଇଛି - ନକଲ କରିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s ହୋଇଥିଲେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ମେଳ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" କି \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ifkey \"%s\" ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ଟି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ snoop ଅନୁରୋଧର ସକ୍ରିୟଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' ଉପରେ ଲିଜର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789 msgid "lease file write failed" msgstr "ଲିଜ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3156 #: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/qemu/qemu_driver.c:3885 #: src/vbox/vbox_common.c:7338 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ଲିଜ ଫାଇଲ ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ \"%s\" ଉପରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "ଧାଡ଼ି %d ତୃଟିଯୁକ୍ତ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ରେ କୌଣସି req ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt libpcap ସହିତ ସଂକଳିତ ନୁହଁ ଏବଂ \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ। nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:591 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:640 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "nwfilter ସହିତ କୌଣସି ମେଳକ uuid ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି nwfilter ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:540 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ଭିତରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "ବଫରଟି IP ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "ବଫରଟି IPv6 ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "ବଫରଟି MAC ଠିକଣା ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "ବଫରଟି uint8 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "ବଫରଟି uint32 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "ବଫରଟି uint16 ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ବଫରଟି ipset ନାମ ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "ବଫରଟି IPSETFLAGS ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ଛୋଟ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518 msgid "unexpected protocol type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ର ଡାକରା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'MAC' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "ପ୍ରାଚଳ 'IP' କୁ hashmap ରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ଛାଣକ '%s' ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "ଫିଲଟର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s ବଫରରେ ଖାପ ଖାଇନଥାଏ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଉପରେ ଏକ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫର ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ନୁହଁ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:774 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:213 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'IP_ADDRESS' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:241 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'NETIF' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:267 msgid "Too long network device name" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/openvz/openvz_conf.c:276 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ନେଟୱର୍କ ifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:284 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: src/openvz/openvz_conf.c:293 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:301 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ଭୁଲ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ MAC ଠିକଣା" #: src/openvz/openvz_conf.c:306 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ଭୁଲ MAC ଠିକଣା" #: src/openvz/openvz_conf.c:350 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'OSTEMPLATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:365 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'VE_PRIVATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438 #: src/openvz/openvz_conf.c:460 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' କୁ ସଂରଚନାରୁ ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:399 msgid "Unable to parse quota" msgstr "କୋଟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:467 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1110 #: src/openvz/openvz_driver.c:1962 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/openvz/openvz_conf.c:554 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/openvz/openvz_conf.c:565 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ config କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_conf.c:970 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ଅବୈଧ uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:159 msgid "Container is not defined" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 msgid "only one filesystem supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି 'template' କିମ୍ବା 'mount' ପ୍ରକାରର ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:204 src/openvz/openvz_driver.c:2110 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "Could not copy default config" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ config କୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:216 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:263 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ହାର୍ଡ ସୀମା ବିନା ସଫ୍ଟ ସୀମା ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:293 src/openvz/openvz_driver.c:450 #: src/openvz/openvz_driver.c:498 src/openvz/openvz_driver.c:572 #: src/openvz/openvz_driver.c:618 src/openvz/openvz_driver.c:656 #: src/openvz/openvz_driver.c:699 src/openvz/openvz_driver.c:762 #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 src/openvz/openvz_driver.c:1273 #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/openvz/openvz_driver.c:1401 #: src/openvz/openvz_driver.c:2103 src/openvz/openvz_driver.c:2258 #: src/openvz/openvz_driver.c:2420 src/openvz/openvz_driver.c:2532 #: src/uml/uml_driver.c:1759 src/uml/uml_driver.c:1900 #: src/uml/uml_driver.c:1949 src/uml/uml_driver.c:1981 #: src/uml/uml_driver.c:2047 src/uml/uml_driver.c:2144 #: src/uml/uml_driver.c:2432 src/uml/uml_driver.c:2462 #: src/uml/uml_driver.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:68 #: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2103 #: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539 #: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632 #: src/vmware/vmware_driver.c:1004 src/vmware/vmware_driver.c:1137 #: src/vmware/vmware_driver.c:1175 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:304 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ର ହୋଷ୍ଟନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:463 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:709 src/openvz/openvz_driver.c:772 #: src/openvz/openvz_driver.c:2273 src/vmware/vmware_driver.c:475 #: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645 msgid "domain is not in running state" msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:848 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ID ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:961 msgid "Could not configure network" msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:972 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1122 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1903 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ହିସାବ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1043 src/openvz/openvz_driver.c:1141 #: src/openvz/openvz_driver.c:1413 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1051 msgid "Could not set memory size" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 msgid "no domain with matching id" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1184 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1308 msgid "Could not read container config" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1342 src/openvz/openvz_driver.c:1391 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1407 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା >= 1 ଉଚିତ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1469 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1475 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1576 src/openvz/openvz_driver.c:1632 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1587 src/openvz/openvz_driver.c:1645 msgid "failed to close file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ଏଥିରୁ ସୀମା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1798 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s କୁ %s ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: ମୂଲ୍ୟଟି ଅତିବଡ଼" #: src/openvz/openvz_driver.c:2006 src/vz/vz_driver.c:512 src/vz/vz_sdk.c:309 #: src/vz/vz_utils.h:45 src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/uml/uml_driver.c:1792 #: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:1859 #: src/uml/uml_driver.c:2244 src/uml/uml_driver.c:2364 #: src/uml/uml_driver.c:2610 src/vmware/vmware_driver.c:805 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2029 src/vz/vz_sdk.c:4009 #: src/qemu/qemu_driver.c:11002 src/test/test_driver.c:3053 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2064 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ କୋଟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2074 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2492 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_driver.c:234 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/vz/vz_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:2707 src/uml/uml_driver.c:1914 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_driver.c:718 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ OS ପ୍ରକାର: %s" #: src/vz/vz_driver.c:744 #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: src/vz/vz_driver.c:836 src/qemu/qemu_driver.c:5404 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus ପିନିଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_driver.c:1084 msgid "device attach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1098 src/vz/vz_driver.c:1175 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1112 #, fuzzy msgid "disk attach failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vz/vz_driver.c:1120 #, fuzzy msgid "network attach failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vz/vz_driver.c:1161 msgid "device detach needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1189 #, fuzzy msgid "disk detach failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vz/vz_driver.c:1197 #, fuzzy msgid "network detach failed" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vz/vz_driver.c:1557 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "prlctl ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ PATH ପରିବେଶରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:71 src/vz/vz_sdk.c:120 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:370 #, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ବୟଂନଷ୍ଟ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି" #: src/vz/vz_sdk.c:543 src/vz/vz_sdk.c:3948 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain state: %X" msgstr "ଅଜଣା ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତି: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:1827 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1860 #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1866 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1873 #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1880 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର 1Mb ର ଗୁଣିତକ ହେବା ଉଚିତ।" #: src/vz/vz_sdk.c:1891 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1898 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpus ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ maxvcpus ସହିତ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/vz/vz_sdk.c:1904 #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1915 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1925 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1940 #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1950 #, fuzzy msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff ଏବଂ on_crash ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା " "ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1967 src/vz/vz_sdk.c:1993 src/vz/vz_sdk.c:2003 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:1982 #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2011 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2019 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2029 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "କ୍ଲକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2036 #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2047 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2061 #, fuzzy msgid "changing input devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2172 #, fuzzy msgid "vz driver supports only one VNC per domain." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2181 #, fuzzy msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2188 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2196 #, fuzzy msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2203 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2210 msgid "vz driver doesn't support VNC graphics over unix sockets." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2218 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2225 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2232 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2240 #, fuzzy msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2256 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2263 #, fuzzy msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:2273 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2280 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2287 #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/vz/vz_sdk.c:2299 #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2306 #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2317 #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2324 #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2331 #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2344 #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2351 #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2358 #, fuzzy msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2365 #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2372 #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2379 #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2386 #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2393 #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2400 #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2407 #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2421 #, fuzzy msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vz/vz_sdk.c:2429 #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "କ୍ଲକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2442 #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2448 #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2454 #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2461 #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2468 #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2475 #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2482 #, fuzzy msgid "Setting disk io mode is not supported by vz driver." msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2489 #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "cputune ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2496 #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2503 #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2510 #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2517 #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2526 #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vz/vz_sdk.c:2539 #, fuzzy msgid "Only file based filesystems are supported by vz driver." msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vz/vz_sdk.c:2546 #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2553 #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2560 #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "OS ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2567 #, fuzzy msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା କେବଳ ଗୋଟିଏ ମନିଟର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vz/vz_sdk.c:2574 #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is supported by vz driver." msgstr "ଏମ୍ୟୁଲେଟରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2581 #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2685 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2829 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2841 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2861 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2876 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2900 #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:2995 #, fuzzy msgid "network device cannot be attached" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:3062 #, fuzzy msgid "network device cannot be detached" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, vz driver supports only images in ploop format." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3159 #, c-format msgid "" "Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or " "auto." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3186 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SCSI bus." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA bus." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3228 #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only defaults address " "to logical device name." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: src/vz/vz_sdk.c:3262 #, fuzzy msgid "Specified disk cache mode is not supported by vz driver." msgstr "cpu ରଖିବା ଧାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vz/vz_sdk.c:3482 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3635 src/vz/vz_sdk.c:3644 #, fuzzy msgid "Unsupported filesystem type." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ରୁଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/vz/vz_sdk.c:3810 #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ ବାରଣ କରିଛି" #: src/vz/vz_sdk.c:3899 src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "Unable to get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vz/vz_sdk.c:3908 msgid "Timeout on waiting statistics event." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3912 src/qemu/qemu_monitor.c:1009 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vz/vz_utils.c:153 #, fuzzy msgid "cannot initialize condition" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vz/vz_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182 #: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219 #: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 ସକେଟ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:443 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:808 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ଡମେନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041 msgid "No authentication callback provided." msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/phyp/phyp_driver.c:998 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1018 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Authentication failed" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1148 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ରେ ସର୍ଭର ନାମ ନାହିଁ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1177 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡ଼ିକ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1184 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1769 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1607 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଏଡପଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1828 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1955 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255 #: src/phyp/phyp_driver.c:2689 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ uuid ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2700 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2713 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2034 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2040 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2049 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଖାଲି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2226 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sp ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2231 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ uuid ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2236 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2248 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ sps ର ଉତ୍ସ ଏଡପଟର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2443 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2472 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "କେବଳ 'scsi_host' ଏଡପଟର ସମର୍ଥିତ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2488 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3273 src/phyp/phyp_driver.c:3700 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ଡମେନ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3278 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ମନଇଚ୍ଛା uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3283 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3291 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3296 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ଡମେନର CPU ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3501 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ଡମେନ XML ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3521 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। କାରଣ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "ସାରଣୀରେ LPAR ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3645 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3670 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_interface.c:324 #: src/qemu/qemu_monitor.c:335 msgid "failed to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:827 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_agent.c:263 #: src/qemu/qemu_monitor.c:822 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:206 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ସଦସ୍ୟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_agent.c:232 src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_agent.c:239 src/qemu/qemu_monitor.c:368 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟକୁ ଦର୍ଶାଯାଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:257 src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:319 src/qemu/qemu_monitor_json.c:196 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା JSON ଉତ୍ତର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:217 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ JSON ଉତ୍ତର '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:354 src/qemu/qemu_monitor_json.c:221 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "ଅଜଣା JSON ଉତ୍ତର '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:418 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ପଦ୍ଧତି %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:465 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "ସକେଟ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥିତିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ସଦସ୍ୟ ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:501 src/qemu/qemu_monitor.c:541 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "ମନିଟରରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:539 src/qemu/qemu_monitor.c:580 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "ମନିଟରରୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:635 src/qemu/qemu_monitor.c:689 msgid "End of file from monitor" msgstr "ମନିଟରରୁ ଫାଇଲର ସମାପ୍ତି" #: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:698 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ମନିଟରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:649 src/qemu/qemu_monitor.c:704 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଘଟଣା %d ପ୍ରଦର୍ଶିକା fd %d ପାଇଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:663 src/qemu/qemu_monitor.c:733 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ମନିଟର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/qemu/qemu_agent.c:720 src/qemu/qemu_monitor.c:791 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:894 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:898 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:902 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ସଦସ୍ୟ ମନିଟର ସ୍ଥିତିରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 src/qemu/qemu_agent.c:1151 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:305 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ମନିଟର ଉତ୍ତର ବସ୍ତୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 msgid "Malformed return value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:983 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1077 src/qemu/qemu_agent.c:1095 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1081 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMUସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1120 src/qemu/qemu_agent.c:1154 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1322 src/qemu/qemu_agent.c:1360 #: src/qemu/qemu_agent.c:1584 src/qemu/qemu_agent.c:1693 msgid "malformed return value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଫଳାଫଳ ମୂଲ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1412 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1476 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1482 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:1497 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1504 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1510 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1517 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1621 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:1638 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଠାରୁ କମ cpu ଖବର କରିଛି" #: src/qemu/qemu_agent.c:1645 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ CPU କୁ ଅଫଲାଇନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1738 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1789 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1795 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:1814 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1826 msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1834 msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1841 msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1847 msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1853 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:1875 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1883 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1892 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1901 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1984 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1990 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2004 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_agent.c:2012 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2074 #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_agent.c:2081 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:2108 #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ipset ସୂଚକ" #: src/qemu/qemu_alias.c:75 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_alias.c:183 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ପରିପଥ/ଯନ୍ତ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_alias.c:218 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ପରିପଥ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ନାମ" #: src/qemu/qemu_alias.c:301 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_alias.c:334 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_alias.c:360 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:552 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1279 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1404 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1415 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1419 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1447 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ '%.*s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1787 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1841 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1962 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2378 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2744 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ<%s>, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2752 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2759 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2773 src/qemu/qemu_domain.c:735 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ସୂଚକକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2781 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2787 src/qemu/qemu_domain.c:748 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "ଅଜଣା qemu କ୍ଷମତା ସୂଚକ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2797 src/qemu/qemu_capabilities.c:2803 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2817 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2824 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ cpusକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2836 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2846 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "qemu ସାମର୍ଥ୍ଯ ମେସିନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2862 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2871 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2955 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2992 src/qemu/qemu_capabilities.c:3061 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3074 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "ଅଜଣା QEMU ଅଭିଲେଖ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3529 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3559 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3561 msgid "unknown failure" msgstr "ଅଜଣା ବିଫଳତା" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3585 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3596 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:462 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ବ୍ଲକ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:527 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ cgroup ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:747 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ CPU ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:975 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ cgroups କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1077 src/qemu/qemu_process.c:4564 #: src/qemu/qemu_process.c:4629 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ଯୋଜନାକାରୀ ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପାଇଁ cgroup cpu ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:184 msgid "nested -object property arrays are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:217 msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:300 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:311 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:321 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:327 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:336 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "ଏକାଧିକ PCI ପରିପଥଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:384 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:389 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ rombar ଏବଂ romfile ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:428 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ଡ୍ରାଇଭର କ୍ରମ '%s' ଅସୁରକ୍ଷିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:517 src/storage/storage_backend_gluster.c:603 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:578 src/qemu/qemu_command.c:639 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ '%s' କେବଳ ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:603 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:613 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ପରିବହନ '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:698 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:713 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟମ ପ୍ରଟୋକଲ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:860 src/qemu/qemu_command.c:1004 #: src/uml/uml_conf.c:415 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:868 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "କେବଳ ide ଏବଂ scsi ଡିସ୍କ wwn କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:876 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:885 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ବସ='%s' ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:892 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି ପ୍ରଟୋକଲ='%s'ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:902 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:907 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ନାମ '%s' ପାଇଁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:942 #, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:949 #, fuzzy msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1012 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:1021 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:1031 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:1037 src/qemu/qemu_command.c:1053 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1047 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:1059 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "କେବଳ 1 %s ବସଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1064 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ fdc ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1098 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:1105 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "ଆଭାସୀ FAT ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1120 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1121 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1181 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1186 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1809 #: src/xenconfig/xen_xl.c:752 src/xenconfig/xen_xm.c:334 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1219 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1235 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'directsync' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1241 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା 'ଅସୁରକ୍ଷିତ' ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1250 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1267 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read ଏହି QEMU ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1278 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1314 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ଡିସ୍କ aio ମଡେଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1329 src/qemu/qemu_driver.c:17520 #: src/qemu/qemu_driver.c:17670 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1344 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1363 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "QEMU ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ସୀମା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1454 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "iothread id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ iothreads କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1490 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1506 src/qemu/qemu_command.c:1635 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1513 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1540 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "ଏହି QEMU scsi-ବ୍ଲକକୁ lun ଯାତାୟାତ ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:1549 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1560 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1592 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ 'lsilogic' ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1605 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1613 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1630 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ପରିପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:1694 #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:1699 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1712 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1751 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1778 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1784 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1803 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1813 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1826 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1852 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1929 src/qemu/qemu_command.c:3266 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:1967 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1972 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1977 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1982 #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:2016 src/qemu/qemu_domain_address.c:86 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2055 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2075 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2080 #, fuzzy, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ'%s' ମିଳିଛି" #: src/qemu/qemu_command.c:2090 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci-bridge model name value %d" msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2104 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2111 #, fuzzy msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2123 msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d" msgstr "ଅଜଣା ମାଉସ ଧାରା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2137 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2144 #, fuzzy msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2154 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pcie-root-port model name value %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଶୈଳୀ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2167 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2174 #, fuzzy msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "spiceport ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2187 msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2193 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2200 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2207 #, fuzzy msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2220 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2228 #, c-format msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2235 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2242 #, fuzzy msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2263 #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:2267 #, fuzzy msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ହଟପ୍ଲଗ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2273 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2358 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2434 src/qemu/qemu_command.c:5437 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2473 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2512 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:2518 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2591 #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2621 #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/qemu/qemu_command.c:2645 src/qemu/qemu_domain.c:3915 #, fuzzy msgid "invalid memory device type" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ" #: src/qemu/qemu_command.c:2721 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "ଅଚିହ୍ନା virtio-net-pci 'tx' ବିକଳ୍ପ" #: src/qemu/qemu_command.c:2726 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2842 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1857 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:2976 src/qemu/qemu_command.c:8444 msgid "missing watchdog model" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3014 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3026 #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3055 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ଠିକଣା ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ spaprvio ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3092 #, fuzzy msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3100 #, fuzzy msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3108 #, fuzzy msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3116 #, fuzzy msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3197 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3206 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3217 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3293 src/qemu/qemu_command.c:8232 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3300 src/qemu/qemu_domain_address.c:1324 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3306 src/qemu/qemu_command.c:8332 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3319 #, fuzzy msgid "virtio-gpu 3d acceleration is not supported" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3329 src/qemu/qemu_command.c:8261 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3335 src/qemu/qemu_command.c:8267 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3363 msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3400 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_command.c:3432 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3441 src/qemu/qemu_command.c:3482 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1328 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3511 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3518 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3529 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3567 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3597 src/qemu/qemu_command.c:3674 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣରେ ବସ/ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:3633 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "ହବ ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3640 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ usb-ହବ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3668 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "ଏହି QEMU ଅନୁପସ୍ଥିତ USB ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3767 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "ଏହି qemu ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:3802 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "scsi ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି 0 ହେବା ଉଚିତ ଯଦି ଏହାର ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମଡେଲ ହେଉଛି 'lsilogic'" #: src/qemu/qemu_command.c:3809 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3885 #, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "%s ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3946 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:3956 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "spiceport ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4140 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ/ କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ virtio କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4152 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଉପକରଣରେ ଅବୈଧ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ଅଛି" #: src/qemu/qemu_command.c:4171 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ spicevmc ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4215 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "କୋନସୋଲ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ slcp କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4267 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "ଏହି qemu rng-random ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4346 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ଏହି qemu RNG ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4523 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s smbios ସଂରଚନାକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4541 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ଡମେନ '%s' sysinfo ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4564 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4592 src/qemu/qemu_hotplug.c:1592 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4183 src/qemu/qemu_hotplug.c:4242 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4284 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu ଏହି -device କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4597 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA କୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:4602 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_command.c:4688 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ ଟ୍ରାକ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4712 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4765 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଦ୍ୱାରା CPU ବିଶେଷାଙ୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest and host CPU are not compatible: %s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4800 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4807 #, fuzzy, c-format msgid "" "guest CPU is not compatible with host CPU; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4842 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4848 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' kvm ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:4858 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5129 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kqemu କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5137 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5148 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ %s କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5168 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5215 src/qemu/qemu_command.c:5271 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5222 src/qemu/qemu_command.c:5286 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5231 #, fuzzy msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5258 #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5306 msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5318 #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5372 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5413 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5420 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଁଇ ସହାୟତା '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5487 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5512 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5552 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5561 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5587 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5611 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5630 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ଅଲଗା ଥିବା NUMA cpu ସୀମାଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5727 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ [-1,65535] ଭିତରେ ରହିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:5760 src/qemu/qemu_command.c:5916 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "ନେଟୱର୍କ-ଆଧାରିତ ଅନୁରୋଧ ସମ୍ଭବ ନୁହଁ, ନେଟୱର୍କ ଡ୍ରାଇଭର ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5794 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5804 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସହଭାଗୀ ନିତୀ ଏହି QEMUସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5875 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5885 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML ସଂରଚନାରେ spice TLS ପୋର୍ଟ ସେଟ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS qemu.conf ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:5979 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "spice ସୁରକ୍ଷିତ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ XML ସଂରଚନାରେ ସେଟ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ TLS ପୋର୍ଟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:5990 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "spice ଅସୁରକ୍ଷିତ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକ XML ସଂରଚନାରେ ସେଟ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସରଳ ପୋର୍ଟ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6003 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6012 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6045 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6089 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6124 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6146 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "Netdev ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6171 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "vhost-user ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6182 #, fuzzy msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6198 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6261 src/qemu/qemu_hotplug.c:900 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ମଲଟିକ୍ୟୁ ନେଟୱର୍କ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6271 src/qemu/qemu_hotplug.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6281 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6490 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6505 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6510 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6532 #, fuzzy msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_command.c:6630 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6642 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6688 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ମଡେଲ %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:6728 src/qemu/qemu_command.c:6755 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6792 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6806 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6839 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ %s TPM ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:6925 src/qemu/qemu_driver.c:9664 #: src/qemu/qemu_driver.c:9801 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6931 src/qemu/qemu_driver.c:9036 #: src/qemu/qemu_driver.c:9242 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6939 src/qemu/qemu_driver.c:8780 #: src/qemu/qemu_driver.c:10238 src/qemu/qemu_driver.c:10537 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6960 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର କେବଳ 1 ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ (sdl, vnc, spice) ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_command.c:6969 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:6980 src/qemu/qemu_hotplug.c:757 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7193 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ପ୍ରକାର (ନାମ) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7219 src/qemu/qemu_command.c:7230 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7258 src/qemu/qemu_command.c:7267 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7289 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "hpet ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7332 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7349 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 କୁ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7369 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଉପକରଣ ବୁଟ ବିଶେଷତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7426 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ପୁନଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7439 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା splash ସମୟ ସମାପ୍ତି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7482 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7510 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7517 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7523 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7585 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ଏକାଧିକ ପୁରୁଣା USB ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7654 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ usb ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର" #: src/qemu/qemu_command.c:7665 #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s" #: src/qemu/qemu_command.c:7785 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7852 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ଏକାଧିକ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7863 src/qemu/qemu_command.c:7875 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ହୋଷ୍ଟ ଧାରା ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:7885 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନାମ :%s" #: src/qemu/qemu_command.c:7896 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ଅବୈଧ ତଥ୍ଯାଧାର ନାମ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7911 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଯାତାୟାତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8025 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev & -device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ guestfwd QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8046 src/qemu/qemu_command.c:8123 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ virtio ଚ୍ୟାନେଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8099 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ sclp କୋନସୋଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8104 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "sclp କୋନସୋଲ s390-sclp କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ QEMU ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8144 src/qemu/qemu_command.c:9042 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନସୋଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8225 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ଏହି QEMU QXL ଆଲେଖିକ ଏଡପଟରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8300 src/qemu/qemu_domain.c:1489 msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8317 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରକାର %s କେବଳ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_command.c:8405 msgid "invalid sound model" msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ" #: src/qemu/qemu_command.c:8413 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ hda ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8460 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ଅବୈଧ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_command.c:8483 src/qemu/qemu_hotplug.c:1389 #, fuzzy msgid "redirected devices are not supported by this QEMU" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8506 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8515 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8522 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8531 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8538 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8572 src/qemu/qemu_hotplug.c:1258 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8620 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1771 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8645 src/qemu/qemu_hotplug.c:1961 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI ଯାତାୟାତ ଏହି ସଂସ୍କରଣ qemu ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8668 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏହି qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8692 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8724 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ଉପକରଣ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8739 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ଉପକରଣ କେବଳ PPC64 ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_command.c:8765 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8777 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8783 #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8796 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8802 #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8811 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the panic device" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ kvm କୁ ସହାୟତା କରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8829 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8904 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8923 #, fuzzy msgid "isa-serial requires address of isa type" msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_command.c:8934 #, fuzzy msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary" msgstr "usb-କ୍ରମିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_command.c:8941 #, fuzzy msgid "pci-serial requires address of pci type" msgstr "usb-କ୍ରମusb ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଠିକଣା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_conf.c:142 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:450 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:549 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଏକ ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_conf.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର '%s' କୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_conf.c:598 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ" #: src/qemu/qemu_conf.c:608 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ରହିବା " "ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:616 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ " "ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:627 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ଠାରୁ ବଡ଼ କିମ୍ବା ସମାନ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:637 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା " "ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:645 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ସର୍ବନିମ୍ନ ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସର୍ବାଧିକ ପୋର୍ଟ ଠାରୁ ବଡ଼ " "ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_conf.c:653 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:662 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:691 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ହୋଇଥିବ" #: src/qemu/qemu_conf.c:698 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "ଅଜଣା cgroup ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:718 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_conf.c:756 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:832 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:844 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:870 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1044 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଗୌଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1139 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କର sgio 'pool=%s' 'volume=%s' ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1145 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "ସହଭାଗୀ ଡିସ୍କ '%s' ର sgio ଅନ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1492 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1537 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:485 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ଡ୍ରାଇଭର mutexes କୁ init କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:527 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ମନିଟର ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:531 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ଡମେନ ଅପସାରଣ ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU ସଦସ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:682 msgid "no monitor path" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:706 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:769 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:782 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "ଅଜଣା async କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:793 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଅବସ୍ଥା %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:804 #, fuzzy msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:828 src/qemu/qemu_domain.c:840 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:929 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "କୌଣସି qemu ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:955 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "କୌଣସି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:960 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ଖାଲି qemu ପରିବେଶ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_domain.c:965 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ରେଖାଙ୍କିତ ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:970 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "ଅବୈଧ ପରିବେଶ ନାମ, ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଙ୍କ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1306 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1312 #, fuzzy msgid "missing machine type" msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1495 msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1743 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1759 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued ସୀମା ହେତୁ ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ async କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1903 src/qemu/qemu_domain.c:1970 msgid "domain is no longer running" msgstr "ଡମେନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2452 src/uml/uml_driver.c:1092 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2457 src/qemu/qemu_domain.c:2480 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2468 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2475 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2518 #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "ଡମେନ ଲଗଫାଇଲ %s ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2523 #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "ଡମେନ ଲଗଫାଇଲ %s ରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2570 #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2638 src/storage/storage_backend.c:1143 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1336 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img ଅଥବା qemu-img କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2666 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2727 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3303 src/qemu/qemu_domain.c:3313 #: src/qemu/qemu_domain.c:3376 src/qemu/qemu_domain.c:3383 #: src/qemu/qemu_domain.c:3390 src/qemu/qemu_domain.c:3397 #: src/qemu/qemu_domain.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଉପରେ ଉପକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3438 src/qemu/qemu_domain.c:3446 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3596 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ଏକ ତୃଟି କାରଣରୁ QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3605 #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3611 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3668 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3682 #, fuzzy msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3691 #, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "ନୂତନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: src/qemu/qemu_domain.c:3702 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3760 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3856 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3865 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3883 #, fuzzy msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3891 #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specifed for memory device" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3900 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3959 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3969 #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟତା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_domain.c:3980 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3988 #, fuzzy, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4004 #, fuzzy msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4394 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:52 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ଏହି QEMU LSI 53C895A SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:60 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ଏହି QEMU virtio scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:71 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "ଏହି QEMU LSI SAS1078 ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:79 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "ଏହି QEMU LSI SAS1078 ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:100 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଁ ମଡେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:206 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio address %#llx ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:567 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:625 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:669 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.1 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:689 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.2 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:738 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:754 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:805 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ SATA ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1f.2 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:929 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି, QEMU ଏହାକୁ ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:945 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.0 ଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1473 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ବ୍ରିଜଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1548 #, c-format msgid "" "failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:260 src/test/test_driver.c:5823 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:295 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:502 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଡମେନ %s ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:517 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "ପଥ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:523 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:534 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:554 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:557 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:563 src/test/test_driver.c:957 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "କ୍ୟାଶେ dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 src/qemu/qemu_driver.c:706 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:711 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ଡମ୍ପ dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir '%s': %s" msgstr "କ୍ୟାଶେ dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:742 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:755 msgid "display" msgstr "ଦେଖାଅ" #: src/qemu/qemu_driver.c:762 msgid "webSocket" msgstr "webSocket" #: src/qemu/qemu_driver.c:792 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:799 src/qemu/qemu_driver.c:806 #: src/qemu/qemu_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:820 #: src/qemu/qemu_driver.c:831 src/qemu/qemu_driver.c:840 #: src/qemu/qemu_driver.c:847 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:881 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ପଥ %s ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:891 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s ଉପରେ %d ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1163 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1170 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "କୌଣସି QEMU URI ପଥ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ, %s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1179 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1186 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1272 src/util/iohelper.c:59 src/util/vircgroup.c:370 #: src/util/virfile.c:597 src/util/virfile.c:638 src/util/virfile.c:713 #: src/util/virfile.c:3297 src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "FD ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1518 src/qemu/qemu_driver.c:5067 #: src/qemu/qemu_process.c:4580 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1542 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU ନିୟୋଜନ & pCPU ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1581 src/uml/uml_driver.c:1670 #: src/uml/uml_driver.c:1714 src/vbox/vbox_common.c:722 #: src/vbox/vbox_common.c:2940 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:1983 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ଡମେନଟି ହେଉଛି pmsuspended" #: src/qemu/qemu_driver.c:1993 src/qemu/qemu_migration.c:5842 #: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:5267 msgid "resume operation failed" msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା" #: src/qemu/qemu_driver.c:2173 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ପୁନଃଚାଳନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2179 #, fuzzy msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON ମନିଟର ବିନା ପୁନଃଚାଳନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2389 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2399 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2407 #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2448 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2541 #, fuzzy msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ମଡେଲ memballoon ପଥ ପାଇବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ virtio ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2528 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଡ୍ରାଇଭର ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2629 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2694 #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2700 #, fuzzy msgid "Current memory size too large" msgstr "maxerrors ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2713 #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2877 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଶୀର୍ଷକ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/qemu/qemu_driver.c:6840 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2909 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "ଅବୈଧ ସଂକୋଚନ ସଂରକ୍ଷିତ ଶୈଳୀ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3029 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3031 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: fs ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3061 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3062 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3083 src/qemu/qemu_process.c:3891 #: src/storage/storage_backend.c:531 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3084 src/qemu/qemu_process.c:3882 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1534 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1376 #: src/util/virstoragefile.c:875 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:3607 #: src/qemu/qemu_driver.c:6414 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "କ୍ୟାଶେ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3169 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:3233 #: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:13571 #: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:15323 #: src/qemu/qemu_driver.c:15379 src/qemu/qemu_hotplug.c:549 #: src/qemu/qemu_migration.c:4782 src/qemu/qemu_migration.c:5315 #: src/qemu/qemu_migration.c:5773 src/qemu/qemu_migration.c:5973 #: src/qemu/qemu_process.c:541 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3265 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3433 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_driver.c:14398 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3551 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3570 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3625 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3638 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3656 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3689 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଡମ୍ପ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି, ପଙ୍କ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3695 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3794 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3860 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3869 src/qemu/qemu_driver.c:11473 #: src/vbox/vbox_common.c:7288 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/vbox/vbox_common.c:7347 msgid "unable to open stream" msgstr "ଧାରାକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3947 src/qemu/qemu_driver.c:3998 msgid "Dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:3955 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is already online" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:4722 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is already offline" msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:4780 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4808 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "cpu %d ର ସ୍ଥିତିକୁ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5022 tools/virsh-domain.c:6404 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:5029 src/qemu/qemu_driver.c:5045 #, fuzzy, c-format msgid "setting cpu pinning for inactive vcpu '%d' is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5038 tools/virsh-domain.c:6408 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_driver.c:5263 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_driver.c:5245 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5275 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5447 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5523 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:6036 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5719 msgid "" "Changing affinity for IOThread dynamically is not allowed when CPU placement " "is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5735 #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "ପିନିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଖାଲି cpu ତାଲିକା" #: src/qemu/qemu_driver.c:5745 src/qemu/qemu_process.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "hostdev %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5764 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5795 #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5844 #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି pid %lld ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:5872 src/qemu/qemu_driver.c:5971 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:5891 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5947 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6019 #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6063 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6137 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6434 src/qemu/qemu_driver.c:6454 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6441 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6450 msgid "save image is incomplete" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂରକ୍ଷଣ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:6581 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6602 msgid "failed to resume domain" msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6827 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ନୂତନ xml ଟି ଫାଇଲରେ ସଜାଡ଼ି ହେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_driver.c:6834 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7248 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7324 msgid "domain is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:7395 src/qemu/qemu_driver.c:15202 msgid "domain has active block job" msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:7482 src/test/test_driver.c:2834 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ %d ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7516 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7522 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7666 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7700 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7757 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7885 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ଲାଇଭ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7958 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:7974 src/qemu/qemu_driver.c:8000 msgid "Target already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:8013 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8028 #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "କୌଣସି ଖାଲି veth ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8056 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ସଂଲଗ୍ନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8113 src/qemu/qemu_hotplug.c:4151 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ଲିଜ %s ଲକସ୍ପେସ %s ରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8147 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8158 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8169 #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ମିଳି ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8192 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ପୃଥକିକରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8287 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ର ସ୍ଥାୟୀ ଅଦ୍ୟତନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9868 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ନୋଡସେଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଶେଷ numa ଧାରା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9962 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9973 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9989 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9995 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10003 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ numatune ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10183 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ୟ ସୀମା ବାହାରେ [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:10669 msgid "empty path" msgstr "ଖାଲି ପଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10677 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "ଆକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10815 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11064 src/qemu/qemu_driver.c:11071 #: src/qemu/qemu_driver.c:11240 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ RSS କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11401 src/uml/uml_driver.c:2556 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11417 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: ଆଣିବା କିମ୍ବା ପଢିବା ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11454 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11498 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ନମୁନା %s ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11564 src/storage/storage_backend.c:1482 #: src/storage/storage_backend.c:1544 src/util/virstoragefile.c:880 #: src/util/virstoragefile.c:1015 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11569 src/storage/storage_backend.c:1654 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1541 src/util/virstoragefile.c:896 #: src/util/virstoragefile.c:1038 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11582 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11610 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ର ସମାପ୍ତିକୁ ଜାଣିବାର ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11623 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ ନାହିଁ ଏବଂଯାଞ୍ଚ କ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:11690 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ %s କୁ କୌଣସି ଡମେନରେ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11696 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉତ୍ସ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11733 #, fuzzy, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11741 #, fuzzy, c-format msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11894 src/qemu/qemu_driver.c:12308 #: src/qemu/qemu_driver.c:12361 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "ଟନେଲ ଡ଼ାକରାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି TUNNELLED ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11900 src/qemu/qemu_driver.c:11955 #: src/qemu/qemu_driver.c:12001 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ v2 ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ଲକ ପରିଚାଳକ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11948 src/qemu/qemu_driver.c:12184 #: src/qemu/qemu_driver.c:12260 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଅବୈଧ RPC ପଦ୍ଧତିକୁ ଡ଼କାହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12507 src/qemu/qemu_driver.c:12555 #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12707 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12716 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12724 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12731 src/xen/xen_driver.c:2379 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13049 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13053 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "ଆସୁଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ virDomainDestroy କୁ ବ୍ୟବହାର " "କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13153 src/qemu/qemu_driver.c:13207 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13248 src/qemu/qemu_driver.c:16195 #: src/qemu/qemu_driver.c:16462 src/qemu/qemu_driver.c:16743 #: src/qemu/qemu_driver.c:16931 src/qemu/qemu_monitor.c:2073 #: tools/virsh-domain.c:2350 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13479 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ର ଅଜଣା ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ଏବଂ ସଜ୍ଜିକରଣ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:13607 src/qemu/qemu_driver.c:14464 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:13642 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13654 src/qemu/qemu_driver.c:13742 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13668 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13704 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13717 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13787 src/qemu/qemu_driver.c:16600 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13792 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13798 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଏବଂତାହା ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13848 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13860 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13888 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13900 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has an active block job" msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:13911 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13924 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13939 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13962 src/qemu/qemu_driver.c:14049 msgid "unexpected code path" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂକେତ ପଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13970 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13979 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13987 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13999 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14014 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14080 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14210 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14391 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:14540 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ବୟଂନଷ୍ଟ ପାଇଁ ଚିହ୍ନଟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:14546 src/test/test_driver.c:6222 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14562 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମରେ '/' ନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14570 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ '%s': ନାମ '.' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14583 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14600 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14608 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14652 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14739 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପାଇଁ ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15035 src/test/test_driver.c:6064 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15218 src/test/test_driver.c:6464 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15225 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15232 src/test/test_driver.c:6472 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15242 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15467 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15475 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15593 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15617 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15742 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ପାଇଁ କୌଣସି ମନିଟର ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15747 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15935 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15942 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ %s କୌଣସି UNIX ସକେଟ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15955 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ ଚ୍ୟାନେଲ ଧାରା ଅଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:15987 msgid "No device found for specified path" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16009 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16033 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେନ୍ଦ୍ର ବିନ୍ଦୁ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16123 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16143 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ଆଂଶିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16150 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16173 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16185 src/qemu/qemu_driver.c:17045 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16274 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16388 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16414 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16559 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16568 msgid "domain is not transient" msgstr "ଡମେନଟି ଅସ୍ଥାୟୀ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16585 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16595 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16606 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16613 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16620 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16755 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16820 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ବାଇଟରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16828 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16923 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ଅନଲାଇନ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16945 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ ଦାଖଲ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16966 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦାଖଲ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16972 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16978 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16985 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "ଶୃଙ୍ଖଳରେ ଉପର '%s' ରେ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17000 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ଆଧାର '%s' ଠିକ '%s' ତଳେ ଶୃଙ୍ଖଳରେ '%s' ପାଇଁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17035 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17144 src/qemu/qemu_driver.c:17209 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସହିତ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଆଲେଖି ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17156 src/qemu/qemu_driver.c:17221 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "କେବଳ VNC କିମ୍ବା SPICE ଆଲେଖି ପୃଷ୍ଠଭୂମିଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବେ, %s କୁ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17350 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ସୀମା ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17477 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17485 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17493 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ bytes_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17501 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ସମୁଦାୟ ଏବଂ ପଠନ/ଲିଖନ iops_sec କୁ ଏକ ସମୟରେ ସେଟ କରିପାରିବେ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17509 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17528 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରଟଲିଙ୍ଗ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17574 msgid "Saving live XML config failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17601 msgid "Write to config file failed" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲରେ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:17700 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18038 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "ଅବଧି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ 0 ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18046 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "ଅଜଣା ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18069 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18079 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:18086 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 ସ୍ଥିତିକୁ ଏହି ଡମେନ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_driver.c:18145 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ system_wakeup ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ହେତୁ ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18301 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18566 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18661 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18740 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "ଅଜଣା virttype: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18747 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାପତ୍ୟ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18767 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18777 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18791 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19355 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19631 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:19659 #, fuzzy msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19834 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19883 #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19889 #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19895 #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_driver.c:19901 #, fuzzy msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:216 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:224 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:448 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s:%d ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:579 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:627 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତାହାର PCI ଠିକଣା ହଜାଇଦେଇଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:780 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:807 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ='lun' ଟି usb ପରିପଥ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:998 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ନେଟ ଉପକରଣକୁ ହଟପ୍ଲଗ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1015 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ବିନା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1110 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ: ଲିଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ତଳେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1122 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1308 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ହଟପ୍ଲଗ ସମୟରେ ଅତିଥି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1440 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1446 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1520 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲକୁ ପୃଥକ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1572 #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu" msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2104 src/qemu/qemu_interface.c:425 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2113 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2161 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡ଼ିକ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2173 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' ସହିତ ନୂତନ ଫିଲଟର ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ - ପୁରୁଣା ନିୟମଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା " "କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2195 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣ ଉପନାମ ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2241 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2249 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac ଠିକଣାକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2281 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ମଡେଲକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2306 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2329 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଟ୍ୟାପ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଅତିଥି PCI ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2356 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2361 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ rom ପଟି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2366 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ନେଟୱର୍କ rom ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବୁଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2398 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2455 src/qemu/qemu_hotplug.c:2528 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର ଉପରେ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2648 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2664 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "ଶୁଣିବା ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2673 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2674 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2683 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2684 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଶୁଣିବା ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2702 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2707 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2748 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2754 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ଆଲେଖୀ ଉପରେ କିମ୍ୟାପ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2796 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାର ଉପରେ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3135 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3339 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ କିପରି ବାହାର କରିବେ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3393 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "ଅନପ୍ଲଗ ସର୍ତ୍ତ ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3434 src/qemu/qemu_hotplug.c:3683 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ୟ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3444 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ବୈଧ CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3451 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ବୈଧ PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3506 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "ନିମ୍ନରେ ଥିବା qemu %s ଡିସ୍କ ବହିଷ୍କାରକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3513 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3580 src/uml/uml_driver.c:2388 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3584 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3668 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3675 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3690 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3749 src/qemu/qemu_hotplug.c:3981 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3777 src/qemu/qemu_hotplug.c:3807 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3783 src/qemu/qemu_hotplug.c:3813 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "ଏହି QEMU ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3906 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ %03d.%03d ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3910 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା=0x%.4x ଉତ୍ପାଦନ=0x%.4x ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3919 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3925 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "ହୋଷ୍ଟ scsi ଉପକରଣ %s:%d:%d.%d ମିଳୁ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3974 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "CCW ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3987 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "ଏକାଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4077 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କେବଳ VNC ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4103 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକର ସମୟ ସମାପ୍ତି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4248 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4300 #, fuzzy msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_interface.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଆନୁମାନିକ ଉତ୍ସକୁ ସହାୟତା ଦେଇ ନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_interface.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_interface.c:419 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:551 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_interface.c:563 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:581 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:269 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:276 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:287 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s ରୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:397 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ଯ ପାଇବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:436 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ହୋଷ୍ଟ UUID କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:457 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଲେଖୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:484 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ lockstate ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:514 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥାୟୀ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:548 msgid "Network migration data already present" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:907 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:912 src/qemu/qemu_migration.c:2755 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:919 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ପୋର୍ଟ ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:925 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ tlsPort ଗୁଣ" #: src/qemu/qemu_migration.c:931 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଶୁଣିବା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:960 msgid "missing interface information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା" #: src/qemu/qemu_migration.c:975 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ vporttype ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1011 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1030 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ରାଜିନାମା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଅଫସେଟ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ nbd ପୋର୍ଟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1167 msgid "missing name element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ନାମ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1172 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନାମ %s vs %s ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1182 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ uuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1188 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ଆସୁଥିବା କୁକି ତଥ୍ୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UUID %s vs %s ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1197 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1202 src/qemu/qemu_migration.c:1219 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ସମାନ ହୋଷ୍ଟ %s ରେ ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1209 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ hostuuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1214 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ hostuuid ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "missing feature name" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1241 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1249 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ବିଶେଷତା %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1268 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1280 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକିରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଡମେନ ଉପାଦାନ: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1335 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1413 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1441 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କୁକି ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ %s ଲକ ସ୍ଥିତି" #: src/qemu/qemu_migration.c:1448 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1498 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ବିଫଳତା ପରେ ଅତିଥି %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1600 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "ବନ୍ଧନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1678 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1819 src/qemu/qemu_migration.c:1870 #: src/qemu/qemu_migration.c:1931 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2012 src/qemu/qemu_migration.c:2151 #: src/qemu/qemu_migration.c:2616 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟରେ ସଂଯୋଗ ହରାଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2556 #: src/qemu/qemu_migration.c:4395 msgid "canceled by client" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/qemu/qemu_migration.c:2192 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ଡମେନରେ USB ନଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ତୃଟି ସହିତ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 msgid "domain has an active block job" msgstr "ଡମେନରେ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2278 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2292 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2335 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟକୁ ତୃଟିମୟ କରିପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କ୍ୟାଶେ != କିଛି ନୁହଁ ବ୍ୟବହାର କରେ " #: src/qemu/qemu_migration.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ଉତ୍ସ QEMU ବାଇନାରୀ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2499 msgid "migration job" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2501 msgid "domain save job" msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2503 msgid "domain core dump job" msgstr "ଡମେନ କୋର ଡମ୍ପ କାର୍ଯ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2505 msgid "job" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2546 msgid "is not active" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2551 msgid "unexpectedly failed" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2610 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:2770 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "ଅବୈଧ tlsPort କ୍ରମସଂଖ୍ୟା: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2823 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ OVS ପୋର୍ଟ ତଥ୍ୟ ସେଟ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2846 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2856 msgid "unknown migration protocol" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଟୋକଲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3046 #, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3052 #, fuzzy msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "qemu ଏହି -device କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3085 src/qemu/qemu_migration.c:3339 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହଭାଗ ହୋଇନଥିବା ସଂରକ୍ଷଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3091 src/qemu/qemu_migration.c:3345 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାୟୀ ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3097 src/qemu/qemu_migration.c:3351 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ଟ୍ୟନେଲ ହୋଇଥିବା ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର କିଛି ଅର୍ଥ ନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3254 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3259 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3438 src/qemu/qemu_migration.c:4615 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3461 src/qemu/qemu_migration.c:4687 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3490 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ପାଇପ ପାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3632 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାହୋଇଥିଲା କିନ୍ତୁ NULL ଧାରାକୁ ଛଡ଼ାହୋଇନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3757 src/qemu/qemu_migration.c:4601 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3765 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4073 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4091 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4113 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ qemu ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4162 msgid "Unable to make pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4178 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4200 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଟନେଲକୁ ଜାଗ୍ରତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4256 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4320 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ଲକ ଡ୍ରାଇଭର %s ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କୁକି ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4462 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu ରୁ ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4609 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5238 #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5245 #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5292 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5558 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P ସ୍ଥାନନ୍ତରଣ ସହିତ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:5571 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5612 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ରୂପରେଖା ସହଯୋଗୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_migration.c:5980 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6014 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:6192 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6225 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6227 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:116 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "ମନିଟର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:122 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:343 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %s ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/qemu/qemu_monitor.c:414 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:515 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ମନିଟରଟି ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:719 #, fuzzy msgid "early end of file from monitor, possible problem" msgstr "ମନିଟରରୁ ଫାଇଲର ସମାପ୍ତି" #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ତୃଟି ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor.c:951 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu ମନିଟର ବନ୍ଦ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1080 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ଉପକରଣ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1110 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1174 msgid "Unable to unescape command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ unescape କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1727 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ଅଜଣା ବ୍ଲକ IO ସ୍ଥିତି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1782 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ସୂଚନାକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1821 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1899 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପ୍ରକାର %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2453 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2459 src/qemu/qemu_monitor.c:2516 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu ଟି unix ସକେଟ ମନିଟର ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ, fd %s ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2510 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd ଏବଂ fdset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୈଧ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON ମନିଟର AddNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON ମନିଟର RemoveNetdev ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:282 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ 'id' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379 src/qemu/qemu_monitor_json.c:397 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଖାଲି ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି %s କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1059 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ମନୁଷ୍ୟ ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସ୍ଥିତ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status ଉତ୍ତରରେ ଚଳନ୍ତି ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu ସୂଚନା ଖାଲି ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1390 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1457 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1434 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1441 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1506 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1606 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1616 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5314 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6264 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3857 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3875 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ବ୍ଲକ ସୂଚନା ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1882 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1978 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1990 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size ଉତ୍ତରରେ 'ଫେରସ୍ତ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2455 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2461 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ସ୍ଥିତି ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2468 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1382 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି RAM ସୂଚନା ସେଟ ହୋଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2509 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2523 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'କ୍ୟାଶେ-ଆକାର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ବାଇଟ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2616 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'cache-miss' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ 'ଅତିପ୍ରବାହ' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2742 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2845 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2855 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2875 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2886 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2905 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2984 msgid "missing return information" msgstr "ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 msgid "incomplete return information" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫେରସ୍ତ ସୂଚନା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3103 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3108 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3114 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3123 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3137 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3146 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3160 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3170 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3187 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3194 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3201 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3211 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3217 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3228 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3245 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3318 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3330 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3336 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3342 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3362 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3422 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ଡିସ୍କ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହଜାଇପାରେ ଯଦି ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ଲଗାଯାଏ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829 #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ନାମ '%s' ଉତ୍ସ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "'%s' ପାଇଁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2818 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "keycode %zu ଟି ଅବୈଧ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଉପକରଣ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4081 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ପ୍ରକାର' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4095 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଗତି' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4101 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଅଫସେଟ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4107 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "ନିବେଶରେ 'ଲମ୍ବ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135 msgid "reply was missing return data" msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4141 msgid "unable to determine array size" msgstr "ଆରେ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4152 msgid "missing array element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆରେ ଉପାଦାନ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4474 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4507 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ଉପକରଣ ଉପରେ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ଉପକରଣ %s ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ:%s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2929 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4195 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: (%s) '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4342 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle କ୍ଷେତ୍ର '%s' ଟି qemu ର ଫଳାଫଳରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4378 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr " block_io_throttle ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4389 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr " block_io_throttle ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4415 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ତ୍ୱରିତ ସୂଚନା ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4480 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513 msgid "Unexpected error" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4576 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4582 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'qemu' ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ମୂଖ୍ୟ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ଗୌଣ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ସୂକ୍ଷ୍ମ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4606 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version ଉତ୍ତରରେ 'ପ୍ୟାକେଜ' ସଂସ୍କରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4650 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4656 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4676 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4686 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'is-default' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4693 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ଉପନାମ' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4702 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'cpu-max' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ ପେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4768 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4782 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions ଉତ୍ତରରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4830 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4850 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ'ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4903 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4909 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4923 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4983 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4994 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5005 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ବିକଳ୍ପ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5026 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5041 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options ପ୍ରାଚଳ ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5098 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5105 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ ଉତ୍ତର ଦେଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5146 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5152 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5166 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5217 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5223 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5243 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5253 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list ଉତ୍ତରରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ 'ପ୍ରକାର' ତଥ୍ୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5349 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5412 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରକାର %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5468 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5488 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟରେ 'ନାମ' ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5531 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5537 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target ଉତ୍ତରରେ ଚାପ ତଥ୍ୟ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5584 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5597 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ତାଲିକାରେ ନିବେଶ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5603 msgid "missing migration capability name" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କ୍ଷମତା ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5861 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5868 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5883 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s ଆରେ ଉପାଦାନରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6004 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6008 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ char ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6059 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6065 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add ଉତ୍ତରରେ pty ପଥ ନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6155 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6160 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6165 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6180 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6229 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6270 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6321 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6383 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6389 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6419 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6427 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6481 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply was missing return data" msgstr "query-events ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6487 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6497 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6509 #, fuzzy msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "query-events ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6516 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6526 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6533 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6540 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6548 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ଦେଖାଦେଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ରୁ ଡିସ୍କ ପଥକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "ସୂଚନା ସ୍ଥିତିରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476 msgid "device name rejected" msgstr "ଉପକରଣ ନାମକୁ ଖାରଜ କରାଯାଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବ୍ୟାଲୁନ ସୂଚନା '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ସୂଚନା ବ୍ଲକ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:863 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 #, fuzzy msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:917 #, fuzzy msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1422 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1465 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1518 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1777 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add ଉତ୍ତରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଅବୈଧ ଠିକଣା %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକ '%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2001 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନେଟକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2539 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2300 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2355 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2460 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2503 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2545 msgid "open disk image file failed" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2579 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅପସାରଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ। ଡିସ୍କକୁ ପୁଣି ନ୍ୟସ୍ତ କଲେ ଏହା ହୁଏତଃ ତଥ୍ୟ ହରାଇ ପାରେ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2591 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ଡ୍ରାଇଭର ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଭୁଲ ଅଟେ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2665 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2669 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2698 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2702 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2745 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ଏହି ଡମେନରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2841 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "କି'%s' କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3009 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "ଅବୈଧ %s ପରିବହନ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:107 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରାଚଳ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:190 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:231 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ଫାଇଲନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:433 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'ରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:527 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ VNC ପୋର୍ଟ କ୍ରମସଂଖ୍ୟା" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:534 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:564 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC ୱେବ ସକେଟ ପୋର୍ଟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:594 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ vnc ସହଭାଗ ନିତୀ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:721 src/qemu/qemu_parse_command.c:1949 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ଫାଇଲ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:750 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:808 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:814 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବସ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:820 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:829 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:838 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:848 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ହେଡ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:858 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "ବିଭାଗ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:870 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "ଅନୁବାଦ ମୂଲ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:884 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:895 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା/ଏକକ/ବସ ପ୍ରାଚଳ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:942 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ନାମ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:983 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'ରେ NIC vlan କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:995 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d ପାଇଁ NIC ସଜ୍ଞା ଖୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1052 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1082 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1132 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' ରେ sndbuf ଆକାରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1178 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1184 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ସ୍ଲଟ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1190 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ ଫଳନ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1226 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା USB ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1234 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1240 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ଉତ୍ପାଦ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1246 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1252 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ଉପକରଣ ଠିକଣା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1344 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1370 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock ବିଶେଷତାର ପୁନରାବୃତ୍ତି ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ କରିଥାଏ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ HyperV Enlightenment ବିଶେଷତା '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1544 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV ବିଶେଷତା '%s' ର କୌଣସି ମୂଳ୍ୟ ନଥିବା ଉଚିତ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1555 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV ସ୍ପିନଲକର ପୁଣି ହିସାବକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1609 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "ଅଜଣା CPU ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1690 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜି '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1756 msgid "no emulator path found" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1813 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1855 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସ୍ତର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1868 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1987 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ନାମ '%s' ପାଇଁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2050 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2116 #, fuzzy msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2129 #, fuzzy msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "ପୁନଃବ୍ୟବହାର ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2320 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2379 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2396 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2415 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ର ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2473 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS କୁ rbd ଡିସ୍କ ବିନା ସେଟ କରାଯାଇଥିଲା" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2480 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2517 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "କୌଣସି rbd ହୋଷ୍ଟଗୁଡ଼ିକ CEPH_ARGS '%s' ରେ ମିଳିନଥିଲା" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2727 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s କୁ pid %u ପାଇଁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_process.c:224 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:249 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:256 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:369 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "ଉପନାମ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:389 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:397 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_backend.c:614 msgid "secret storage not supported" msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:414 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ " #: src/qemu/qemu_process.c:433 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ= %s ପାଇଁ 'qcow' ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '\\0' ଧାରଣ କରିନଥାଏ" #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:603 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ଥ୍ରେଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_process.c:1595 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:1632 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଥିବା ମନିଟର ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:1764 src/qemu/qemu_process.c:1862 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:1776 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ନ୍ୟସ୍ତ pty ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:1984 #, fuzzy msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "ମନିଟର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି" #: src/qemu/qemu_process.c:2091 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ CPU ସମାନତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2155 #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/qemu/qemu_process.c:2163 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2172 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସଂଯୋଗିକି ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2544 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2558 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2572 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2586 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2600 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "ଧ୍ୱନି ଏଡ଼ପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2613 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "ୱାଚଡଗ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2625 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:2682 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3571 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3699 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3729 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3735 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3780 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3794 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3874 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3902 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3909 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3917 src/qemu/qemu_process.c:3923 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_process.c:4156 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4222 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ପ୍ରକୃତ I/O ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4275 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4345 src/qemu/qemu_process.c:5787 #: src/uml/uml_driver.c:1058 msgid "VM is already active" msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/qemu/qemu_process.c:4441 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4828 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରରେ ବଡ଼ ପଥ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/qemu/qemu_process.c:4847 src/qemu/qemu_process.c:5811 #: src/uml/uml_driver.c:1080 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:4862 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4906 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4926 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/qemu/qemu_process.c:4933 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "PID ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/qemu/qemu_process.c:5082 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5118 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1730 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1767 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2598 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2637 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2734 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2973 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3008 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3042 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3430 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5927 src/remote/remote_driver.c:1991 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4248 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4267 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4310 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4329 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5327 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5345 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5529 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5548 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6285 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6303 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:570 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:642 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 ହେବା ଉଚିତ)" #: src/remote/remote_driver.c:680 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:797 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:841 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:920 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:962 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:1415 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1434 src/remote/remote_driver.c:1498 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/remote/remote_driver.c:1479 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1530 src/remote/remote_driver.c:7426 #: src/remote/remote_driver.c:7682 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1678 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1726 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1921 src/remote/remote_driver.c:2091 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1929 src/remote/remote_driver.c:2033 #: src/remote/remote_driver.c:2098 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1950 src/remote/remote_driver.c:2115 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1957 src/remote/remote_driver.c:2053 #: src/remote/remote_driver.c:2121 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2249 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2294 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2366 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2375 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "ସୁରକ୍ଷା doi ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2462 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:5954 #: src/remote/remote_driver.c:6987 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2604 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2648 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2669 src/remote/remote_driver.c:2720 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:2700 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2845 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2851 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2876 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3744 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s" #: src/remote/remote_driver.c:3753 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #: src/remote/remote_driver.c:3792 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/remote/remote_driver.c:4079 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote/remote_driver.c:4090 msgid "No authentication callback available" msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ" #: src/remote/remote_driver.c:4096 src/remote/remote_driver.c:4414 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/remote/remote_driver.c:4202 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:4232 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4331 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ" #: src/remote/remote_driver.c:5428 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5886 src/remote/remote_driver.c:5945 #: src/remote/remote_driver.c:6028 src/remote/remote_driver.c:6089 #: src/remote/remote_driver.c:6148 src/remote/remote_driver.c:6906 #: src/remote/remote_driver.c:6978 src/remote/remote_driver.c:7078 #: src/remote/remote_driver.c:7152 src/remote/remote_driver.c:7227 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6234 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6356 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7616 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetclient.c:533 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:551 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:726 src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:837 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:842 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1154 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1538 msgid "poll on socket failed" msgstr "ସକେଟରେ ମତଦାନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1615 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା" #: src/rpc/virnetclient.c:1763 msgid "failed to wait on condition" msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetclient.c:1892 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1899 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1909 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଚଳନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetclient.c:1974 msgid "client socket is closed" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ଘଟଣାରେ ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 msgid "NULL pointer encountered" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:481 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:517 src/rpc/virnetclientstream.c:539 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:248 msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Server '%s' not found in JSON" msgstr "%s ଟି %s ରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:315 #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:510 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetdaemon.c:511 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:578 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:595 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂକେତ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି: %d" #: src/rpc/virnetdaemon.c:611 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "ସଂକେତ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:620 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "ସଂକେତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:747 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:761 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "ସୁରକ୍ଷା props %d ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsocket.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:207 #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsocket.c:230 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:235 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:327 src/rpc/virnetsocket.c:551 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Unable to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:365 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:373 src/rpc/virnetsocket.c:400 #: src/rpc/virnetsocket.c:406 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:384 src/rpc/virnetsocket.c:514 #: src/rpc/virnetsocket.c:584 src/rpc/virnetsocket.c:715 #: src/rpc/virnetsocket.c:1045 src/rpc/virnetsocket.c:1097 #: src/rpc/virnetsocket.c:1896 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:444 src/rpc/virnetsocket.c:675 msgid "Failed to create socket" msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:451 src/rpc/virnetsocket.c:681 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "ପଥ %s ଟି unix ସକେଟ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/rpc/virnetsocket.c:464 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:475 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:499 src/rpc/virnetsocket.c:744 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/rpc/virnetsocket.c:577 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "ସୁଦୂର ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:637 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:644 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:654 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚଳନ୍ତି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsocket.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "ଲକସ୍ପେସ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:698 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "ସକେଟକୁ '%s' ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:766 src/rpc/virnetsocket.c:772 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:810 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:915 msgid "Failed to parse port number" msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsocket.c:935 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:972 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:1018 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1065 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ fd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1071 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ pid ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1077 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ errfd ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1082 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ isClient ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1091 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ସାଥୀ ସକେଟ ନାମ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1115 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1122 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1144 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1151 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1288 src/rpc/virnetsocket.c:1342 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1348 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1354 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1403 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1424 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1602 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1605 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1610 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1655 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1798 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1832 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1842 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1859 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1890 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:232 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:384 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ min_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:389 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:394 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ priority_workers ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:399 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ max_clients ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:406 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:414 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveInterval ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:419 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveCount ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକର ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ" #: src/rpc/virnetserver.c:457 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ସର୍ଭିସ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:474 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ତୃଟିଯୁକ୍ତ" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:537 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:548 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:554 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:559 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:564 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:571 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ auth ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ nrequests_client_max ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ sock ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ privateData ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1228 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶୂନ୍ୟ/ଋଣାତ୍ମକ ଲମ୍ବ ଅନୁରୋଧ %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ଘଟଣା %d ପାଇଁ ଘଡ଼ି ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ଗ୍ରାହକ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahi ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ %d ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସନ୍ଦେଶ ସ୍ଥିତି %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ socks ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ରେ socks ସ୍ଥାନଟି ଏକ ଆରେ ନୁହଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 #, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh ହୋଷ୍ଟ କି ହ୍ୟାସ୍‌କୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SSH କି ପ୍ରକାର" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ '%s' ପାଇଁ SSH ହୋଷ୍ଟ କି ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି ମୂଲ୍ୟ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ପରିଚାୟକକୁ ତାସିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ସଦସ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି '%s' ସହିତ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପଯୁକ୍ତ ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "କି '%s' ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: କଲବ୍ୟାକ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnetsshsession.c:716 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:728 msgid "failed to retrieve password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:750 src/util/virerror.c:1090 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:781 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:797 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:805 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "ପରିଚୟ ପତ୍ର ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:822 src/rpc/virnetsshsession.c:829 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:850 src/rpc/virnetsshsession.c:964 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:866 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ବୈଧିକରଣ ଧାରା ତାଲିକାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:911 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ପଦ୍ଧତି ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:916 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:920 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ଚ୍ୟାନେଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:945 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:971 msgid "No channel command provided" msgstr "କୌଣସି ଚ୍ୟାନେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:978 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1056 src/rpc/virnetsshsession.c:1136 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ସଦସ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1095 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ କି ଫାଇଲ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "ଜଣାଥିବା ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 ଅଧିବେଶନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 ଜଣା ଥିବା ହୋଷ୍ଟ ସାରଣୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ସଦସ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1296 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "ଅବୈଧ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1312 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH ଅଧିବେଶନ ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ୍‌ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1357 src/rpc/virnetsshsession.c:1468 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1480 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1362 src/rpc/virnetsshsession.c:1472 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1433 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1505 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ଲେଖିବାlibssh2 ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତାଲିକା %s ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର କାଢ଼ିବା ତାଲିକା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 କି ଏବଂ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS ସାଥୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "କେବଳ x509 ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର କୌଣସି ସାଥୀ ନାହିଁ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ସାଥୀ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ଅଗ୍ରାଧୀକାର %s ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 ଅଧିକାର ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:351 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " ଗୁପ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:534 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:386 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ base64" #: src/secret/secret_driver.c:490 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870 #: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963 #: src/secret/secret_driver.c:1009 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:723 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ଉପଯୋଗିତ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:770 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:788 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/secret/secret_driver.c:795 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:843 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅସ୍ଥିର ଅଟେ" #: src/secret/secret_driver.c:974 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ '%s' ର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ" #: src/secret/secret_driver.c:981 msgid "secret is private" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଟେ" #: src/security/security_apparmor.c:97 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:146 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:255 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:332 #: src/security/security_apparmor.c:768 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:382 src/security/security_apparmor.c:387 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:450 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ସହିତ ମୂଳ ନାମପଟିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/security/security_apparmor.c:477 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:535 #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "profile_status() କୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:544 msgid "error copying profile name" msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:592 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:622 src/security/security_apparmor.c:668 #: src/security/security_selinux.c:2116 src/security/security_selinux.c:2147 #: src/security/security_selinux.c:2181 src/security/security_selinux.c:2210 #: src/security/security_selinux.c:2257 src/security/security_selinux.c:2295 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ଡ୍ରାଇଭର ମେଳଖାଉନାହିଁ: '%s' ମଡେଲ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ, କିନ୍ତୁ ହାଇପରଭାଇଜର " "ଡ୍ରାଇଭରଟି ହେଉଛି '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:633 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/security_apparmor.c:755 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/security_apparmor.c:804 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s'" #: src/security/security_dac.c:138 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "DAC seclabel କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/security_dac.c:177 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "DAC ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/security_dac.c:314 src/security/security_dac.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_dac.c:341 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1329 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/security/security_dac.c:1337 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1347 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1359 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1370 src/security/security_selinux.c:688 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପ୍ରକାର '%s'" #: src/security/security_dac.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/security_dac.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_dac.c:1460 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର %s ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/security/security_manager.c:183 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର \"none\" ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/security_manager.c:603 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: src/security/security_manager.c:702 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:132 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "ବିଭାଗ ପରିସର c%d-c%d ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/security/security_selinux.c:198 src/security/security_selinux.c:342 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:203 src/security/security_selinux.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:243 #: src/security/security_selinux.c:259 src/security/security_selinux.c:266 #: src/security/security_selinux.c:273 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s ରେ ବିଭାଗକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:252 msgid "No category range available" msgstr "କୌଣସି ବିଭାଗ ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:302 msgid "unable to allocate security context" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:308 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମା '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:314 src/security/security_selinux.c:385 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:355 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ମୂଳ SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:372 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭୂମିକା '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:379 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ MCS '%s' କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:415 src/security/security_selinux.c:493 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:426 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:434 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read 'content' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/security/security_selinux.c:475 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC ପ୍ରସଙ୍ଗ ପଥକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #: src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ'" #: src/security/security_selinux.c:523 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସକେଟ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୀମାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:768 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:928 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:988 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ fd %d ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:1964 src/security/security_selinux.c:2355 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ରକାର %d" #: src/security/security_selinux.c:2126 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର %s" #: src/security/security_selinux.c:2157 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2219 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2230 src/security/security_selinux.c:2268 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2305 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ସକେଟ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/security_selinux.c:2483 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "ଟ୍ୟାପ୍‌ fd %d କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/security/security_selinux.c:2489 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2499 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2512 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2548 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dry-run dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ତୃଟି: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ଚେତାବନୀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:169 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:181 src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବଫରରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:197 msgid "error replacing string" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/security/virt-aa-helper.c:219 msgid "invalid flag" msgstr "ଅବୈଧ ପତାକା" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:232 msgid "profile does not exist" msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:245 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ରୂପରେଖାକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/security/virt-aa-helper.c:247 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ତୃଟି ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ" #: src/security/virt-aa-helper.c:284 src/security/virt-aa-helper.c:289 #: src/security/virt-aa-helper.c:416 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "ରୂପରେଖା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:411 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖା ପାଇଁ ଅବୈଧ ଲମ୍ବ" #: src/security/virt-aa-helper.c:308 msgid "failed to create include file" msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:437 msgid "failed to write to profile" msgstr "ରୂପରେଖାରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:319 src/security/virt-aa-helper.c:442 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ରୂପରେଖାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:1356 msgid "profile exists" msgstr "ରୂପରେଖା ଅବସ୍ଥିତ" #: src/security/virt-aa-helper.c:367 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ନମୁନା ନାମ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:372 msgid "template does not exist" msgstr "ନମୁନା ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor ନମୁନାକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 src/security/virt-aa-helper.c:387 msgid "no replacement string in template" msgstr "ନମୁନାରେ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:393 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "ରୂପରେଖା ନାମ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:400 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "ରୂପରେଖା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:431 msgid "failed to create profile" msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:586 msgid "bad pathname" msgstr "ଖରାପ ପଥ ନାମ" #: src/security/virt-aa-helper.c:601 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ଯାଞ୍ଚକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Invalid context" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: src/security/virt-aa-helper.c:634 msgid "Could not find " msgstr " କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:641 msgid "Could not find " msgstr " କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:674 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ, ଆଶାକରୁଅଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:684 #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "os.type କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:689 msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:724 src/security/virt-aa-helper.c:745 #: src/security/virt-aa-helper.c:760 src/security/virt-aa-helper.c:868 #: src/security/virt-aa-helper.c:877 src/security/virt-aa-helper.c:953 #: src/security/virt-aa-helper.c:1338 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/security/virt-aa-helper.c:1408 msgid "could not allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/util/virerror.c:923 msgid "unknown OS type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର" #: src/security/virt-aa-helper.c:750 #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "ଅଜଣା ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: src/security/virt-aa-helper.c:768 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:773 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ରେ ନାମ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:778 msgid "bad name" msgstr "ଖରାପ ନାମ" #: src/security/virt-aa-helper.c:804 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନଥିବା ପଥକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:811 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ realpath କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:825 msgid "skipped restricted file" msgstr "ଅବରୋଧିତ ଫାଇଲକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଅଛି" #: src/security/virt-aa-helper.c:958 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ uuid XML uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ଫାଇଲ ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/security/virt-aa-helper.c:1260 msgid "invalid UUID" msgstr "ଅବୈଧ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1243 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/security/virt-aa-helper.c:1252 msgid "unsupported option" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "bad command" msgstr "ଖରାପ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1274 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM ସଂଜ୍ଞା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1279 msgid "invalid VM definition" msgstr "ଅବୈଧ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା" #: src/security/virt-aa-helper.c:1320 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1324 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1334 msgid "could not parse arguments" msgstr "ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1384 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1419 msgid "could not create profile" msgstr "ରୂପରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/parthelper.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:111 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: src/storage/parthelper.c:125 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n" #: src/storage/storage_backend.c:204 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ନିବେଶ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:232 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:250 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:274 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:467 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:381 #: src/storage/storage_backend_logical.c:982 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:330 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend_fs.c:842 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:2027 #: src/util/virfile.c:2454 src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/storage/storage_backend.c:375 src/storage/storage_backend.c:762 #: src/util/virfile.c:2049 src/util/virfile.c:2468 src/util/virfile.c:2616 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ %04o ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:434 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "%llu ବାଇଟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:459 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:496 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:503 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:513 src/storage/storage_backend_disk.c:902 #: src/storage/storage_backend_logical.c:917 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:739 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:546 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "fs ସୂଚକକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:551 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "NOCOW ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:591 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମୟରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ୱନ୍ଦ" #: src/storage/storage_backend.c:621 msgid "secrets already defined" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #: src/storage/storage_backend.c:740 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "chown %s କୁ (%u, %u) କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:832 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr " qemu-img ଫଳାଫଳ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "polkit v0 ସହିତ ବିବରଣୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:952 src/storage/storage_backend.c:985 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:959 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "ଅଧିତଥ୍ଯ ପ୍ରାକ ବଣ୍ଟନ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ" #: src/storage/storage_backend.c:964 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "ସୁସଙ୍ଗତତା ବିକଳ୍ପ କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ" #: src/storage/storage_backend.c:969 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "ଶୈଳୀ ବିଶେଷତା କେବଳ qcow2 ସହିତ ଉପଲବ୍ଧ" #: src/storage/storage_backend.c:976 msgid "missing input volume target path" msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/storage/storage_backend.c:1000 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1018 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:1034 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/storage/storage_backend.c:1046 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ %s ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1054 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ" #: src/storage/storage_backend.c:1183 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1190 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1196 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d" #: src/storage/storage_backend.c:1202 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write ପ୍ରତିଛବି qcow-create ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1208 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ qcow-ନିର୍ମାଣ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1238 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ସାଧନ ପ୍ରକାର '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1286 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d (%s) ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/storage/storage_backend.c:1338 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1431 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_driver.c:1611 #: src/test/test_driver.c:4873 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1493 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ FIFO" #: src/storage/storage_backend.c:1501 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ଟି ଏକ ସକେଟ" #: src/storage/storage_backend.c:1539 src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1566 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1576 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର" #: src/storage/storage_backend.c:1582 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend.c:1595 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାରା" #: src/storage/storage_backend.c:1642 src/util/virstoragefile.c:1033 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1760 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1789 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1863 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:1968 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ 0 ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:1976 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ %ju ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "%ju କୁ ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରେ ରଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:2017 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:2029 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ତଥ୍ୟକୁ ସନ୍ତୁଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend.c:2065 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:2072 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend.c:2107 #, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "hpet ସମୟ ମାପକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend.c:2111 src/storage/storage_backend_rbd.c:1304 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ %d" #: src/storage/storage_backend.c:2180 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "(gluster_cli_output)" #: src/storage/storage_backend.c:2198 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:96 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:122 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:364 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "ଡିସ୍କ ପୁଲ ଜ୍ୟାମିତି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 #: src/storage/storage_backend_disk.c:550 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ଉପକରଣ ପଥ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:518 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତକ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:525 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:533 #, fuzzy msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite" msgstr "ଡିସ୍କ ନାମପଟି ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 msgid "Invalid partition type" msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: src/storage/storage_backend_disk.c:660 msgid "extended partition already exists" msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ବିଭାଜନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/storage/storage_backend_disk.c:689 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ବିଭାଜନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ କୌଣସି ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:695 msgid "unknown partition type" msgstr "ଅଜଣା ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର" #: src/storage/storage_backend_disk.c:776 msgid "no large enough free extent" msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:818 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:825 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ଆକାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ପଥ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:838 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ଆକାର ପଥ '%s' ପ୍ରମୂଖ ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିଲା।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:848 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'ରୁ ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ ( / ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4206 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ netfs ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:3190 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/storage/storage_backend_fs.c:350 #, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 src/storage/storage_backend_iscsi.c:256 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384 msgid "missing source host" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର" #: src/storage/storage_backend_fs.c:360 msgid "missing source path" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:367 src/storage/storage_backend_iscsi.c:263 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391 msgid "missing source device" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:370 #, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/storage/storage_backend_fs.c:429 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "ସ୍ଥାପନ ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:487 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/storage/storage_backend_fs.c:639 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:648 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:699 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:726 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:741 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s' ପ୍ରକାରର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଉପକରଣ '%s' ଉପରେ " "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:759 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଫର୍‌ମାଟ୍‌ କରିବା ସମୟରେ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:832 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:899 src/storage/storage_backend_fs.c:975 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:982 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:993 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ନାମ '%s' ରେ / ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1107 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପଥ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଭଲ୍ୟୁମରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1135 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1167 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1187 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ବାହାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1267 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1377 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1559 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ନାମ '%s' ରେ / ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପୁଲ ପଥ '%s' ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ / ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "ପଥ '%s' କୁ '%s' ରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରି '%s'କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:579 #, fuzzy msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ଠିକ 1 ଟି ହୋଷ୍ଟ ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:592 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:620 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର volfile ସର୍ଭର '%s' ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:627 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ଗ୍ଲଷ୍ଟର ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:733 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ପଥ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:747 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର ଫାଇଲ '%s' ର ଲିଙ୍କକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:479 src/util/virnetdev.c:3120 #: src/util/virnetdevtap.c:104 src/util/virutil.c:1829 src/util/virutil.c:2167 #: src/util/virutil.c:2261 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପଥ '%s' ସହିତ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi ପୁଲ କେବଳ 'chap' ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "iscsi 'chap' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ମେଳକ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:107 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "ବ୍ୟବହାର ମୂଲ୍ୟ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ମେଳକ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:106 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଗାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:113 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:119 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:183 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:296 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଣ୍ଟନ ମୂଲ୍ୟ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାରୁ ଉତ୍ସ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:628 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:705 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:711 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:718 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "ଉପକରଣ'%s' ର ଶୀର୍ଷକକୁ ଫ୍ଲାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:725 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:966 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:975 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:990 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "%s ଭଲ୍ୟୁମର ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:184 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ଗୌଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:78 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:84 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' ବୈଧିକରଣ autostarted ପୁଲ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:120 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:125 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:138 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS କି କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:154 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:167 src/storage/storage_backend_rbd.c:199 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ବିକଳ୍ପକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:162 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:188 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ମନିଟର ଗ୍ରହଣ କରିଛି, XML ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:228 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS ମନିଟର ଉପରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:252 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ। ପୁଲ '%s' ଅବସ୍ଥିତ କି?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 src/storage/storage_backend_rbd.c:553 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1145 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:383 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:453 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS କ୍ଲଷ୍ଟର ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:458 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS ପୁଲ '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:480 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:635 #, fuzzy msgid "This storage backend does not support zeroed removal of volumes" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:653 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:675 src/storage/storage_backend_rbd.c:727 #, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "spice ଆଲେଖିକଗୁଡ଼ିକ ଏହି QEMU ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:721 src/storage/storage_driver.c:1846 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:745 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s/%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:777 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:838 src/storage/storage_backend_rbd.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "failed verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "failed protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:987 src/storage/storage_backend_rbd.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ %s ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1151 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1221 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "RBD ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:74 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:86 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:98 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:312 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ବ୍ଲକ ନାମ %sକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:422 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:536 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:547 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଲେଖନ୍ତୁ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:657 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:691 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:730 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:759 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟକୁ wwnn='%s', wwpn='%s' ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:273 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:150 msgid "malformed volsize reported" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ volsize ଖବର କରାଯାଇଛି" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:389 msgid "missing source devices" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: src/storage/storage_driver.c:90 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି %d" #: src/storage/storage_driver.c:101 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s': %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/storage/storage_driver.c:103 src/storage/storage_driver.c:119 #: src/storage/storage_driver.c:181 src/storage/storage_driver.c:204 msgid "no error message found" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:179 src/storage/storage_driver.c:202 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:379 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:407 src/storage/storage_driver.c:434 #: src/storage/storage_driver.c:1741 src/storage/storage_driver.c:1991 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:596 src/test/test_driver.c:4216 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ" #: src/storage/storage_driver.c:618 src/storage/storage_driver.c:815 #: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1120 #: src/storage/storage_driver.c:1265 src/storage/storage_driver.c:1984 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:1069 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:1008 #: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1139 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "ପୁଲ '%s' ରେ ତାଳହୀନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚାଲୁଅଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:844 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:958 #: src/test/test_driver.c:4159 src/test/test_driver.c:4331 #: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4440 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/storage/storage_driver.c:1002 src/storage/storage_driver.c:1133 #: src/storage/storage_driver.c:1332 src/storage/storage_driver.c:1366 #: src/storage/storage_driver.c:1412 src/storage/storage_driver.c:1466 #: src/storage/storage_driver.c:1748 src/storage/storage_driver.c:1832 #: src/storage/storage_driver.c:1998 src/storage/storage_driver.c:2004 #: src/test/test_driver.c:4398 src/test/test_driver.c:4475 #: src/test/test_driver.c:4634 src/test/test_driver.c:4671 #: src/test/test_driver.c:4783 src/test/test_driver.c:4902 #: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5069 #: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5186 #: src/test/test_driver.c:5227 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1091 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1275 src/test/test_driver.c:4600 msgid "pool has no config file" msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1474 src/storage/storage_driver.c:1755 #: src/storage/storage_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:4791 #: src/test/test_driver.c:4993 src/test/test_driver.c:5062 #: src/test/test_driver.c:5131 src/test/test_driver.c:5179 #: src/test/test_driver.c:5220 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1524 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି %s ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1614 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' (%s) ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1699 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2288 #: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2467 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2050 #: src/storage/storage_driver.c:2172 src/storage/storage_driver.c:2295 #: src/storage/storage_driver.c:2370 src/storage/storage_driver.c:2474 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:1856 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1862 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2031 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: src/storage/storage_driver.c:2043 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2179 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଆହରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2256 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2302 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଧାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2387 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2395 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2405 #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2411 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2453 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2481 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ଲିଭାଇବାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #: src/storage/storage_driver.c:2921 src/storage/storage_driver.c:2955 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2927 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2961 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d ପରି)" #: src/storage/storage_driver.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' ର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ(uid:%d, gid:%d " "ପରି)" #: src/storage/storage_driver.c:3075 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3215 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ iscsi ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3287 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3310 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଧାରା କେବଳ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ iscsi ପ୍ରକାରର ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: src/storage/storage_driver.c:3332 src/storage/storage_driver.c:3366 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ଟି କେବଳ 'ଫାଇଲ' ପ୍ରକାର ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ବୈଧ" #: src/storage/storage_driver.c:3354 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3412 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:252 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "ଅବୈଧ hasmanagedsave" #: src/test/test_driver.c:268 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "invalid runstate" msgstr "ଅବୈଧ runstate" #: src/test/test_driver.c:282 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:287 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:549 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ସର୍ବାଧିକ iface ସୀମା %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛିକରିଛି" #: src/test/test_driver.c:799 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ନୋଡ ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:844 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକେଟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:853 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu କୋର ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:862 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ୍‌ ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu ସକ୍ରିୟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:882 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ cpu mhz ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:890 src/xenconfig/xen_common.c:871 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/test/test_driver.c:902 msgid "invalid node memory value" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:947 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1281 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "/node/auth/user field ରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:1321 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି 'node' ନୁହଁ" #: src/test/test_driver.c:1375 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1393 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1435 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/test/test_driver.c:1764 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ପରିସର '%s' ଅଟକି ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:1795 src/test/test_driver.c:1828 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ପରିସର '%s' ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:1924 src/test/test_driver.c:2434 #: src/test/test_driver.c:3012 src/test/test_driver.c:3059 msgid "getting time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି" #: src/test/test_driver.c:1990 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର '%s' ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:1997 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/test/test_driver.c:2004 src/test/test_driver.c:2010 #: src/test/test_driver.c:2016 src/test/test_driver.c:2023 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/test/test_driver.c:2085 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି '%s' ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2091 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ" #: src/test/test_driver.c:2097 msgid "mismatched header magic" msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା" #: src/test/test_driver.c:2102 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2108 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ" #: src/test/test_driver.c:2115 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିତଥ୍ୟ" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ପରିସରକୁ '%s' coredump: %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2191 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ପରିସର '%s' coredump: %sରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/test/test_driver.c:2197 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ପରିସର '%s' coredump: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: src/test/test_driver.c:2205 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2364 src/test/test_driver.c:2373 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2426 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2506 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "ଡମେନ ସଂରଚନାରେ ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:2743 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ" #: src/test/test_driver.c:2776 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:2997 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3285 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:3321 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:3363 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/test/test_driver.c:3680 msgid "there is another transaction running." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ କାରବାର ଚାଲିଛି।" #: src/test/test_driver.c:3708 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3736 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4246 msgid "storage pool already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/test/test_driver.c:4714 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:4720 msgid "storage pool is not active" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:4837 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:4986 msgid "storage vol already exists" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: src/test/test_driver.c:4920 src/test/test_driver.c:5002 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ପୁଲରେ ଆକାର '%s' ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/test/test_driver.c:6482 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "vhostuser ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP ସର୍ଭର ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:195 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:200 #, fuzzy msgid "UDP networking type not supported" msgstr "ସିଧାସଳଖ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #: src/uml/uml_conf.c:245 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:250 msgid "direct networking type not supported" msgstr "ସିଧାସଳଖ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/uml/uml_conf.c:264 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:318 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ" #: src/uml/uml_conf.c:334 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardevଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ:%s" #: src/uml/uml_conf.c:355 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/uml/uml_driver.c:547 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:553 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s" #: src/uml/uml_driver.c:564 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:594 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: src/uml/uml_driver.c:850 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/uml/uml_driver.c:871 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/uml/uml_driver.c:902 msgid "cannot open socket" msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:912 msgid "cannot bind socket" msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:966 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s କୁ ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ (%d ବାଇଟଗୁଡ଼ିକ)" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/uml/uml_driver.c:979 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %sକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:992 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ଉତ୍ତର %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:998 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର %s" #: src/uml/uml_driver.c:1064 msgid "no kernel specified" msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1073 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML କର୍ଣ୍ଣଲ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/uml/uml_driver.c:1101 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/uml/uml_driver.c:1239 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #: src/uml/uml_driver.c:1255 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1680 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା" #: src/uml/uml_driver.c:1831 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:1868 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2299 src/uml/uml_driver.c:2412 #: src/vbox/vbox_common.c:4220 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2391 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/uml/uml_driver.c:2549 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ" #: src/uml/uml_driver.c:2576 tools/virsh-volume.c:699 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s କୁ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s କୁ fsync କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ --help ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " କିମ୍ବା: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ସୂଚକ %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଧାରା %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଅଫସେଟ %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅପସାରିତ ସୂଚକ %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ଲମ୍ବ %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s ସହିତ ଅଜଣା ବିଫଳତା\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s's ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ %s ପାଇଁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:423 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:327 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "ଅବୈଧ ବଫର API ଉପଯୋଗିତା" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/vircgroup.c:408 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:429 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:547 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1115 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:665 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:690 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:712 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:737 src/util/vircgroup.c:3010 src/util/vircgroup.c:3101 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "ପଥ '%s' ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/util/vircgroup.c:744 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: src/util/vircgroup.c:776 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ '%s'" #: src/util/vircgroup.c:781 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:811 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:914 src/util/vircgroup.c:941 src/util/vircgroup.c:2367 #: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443 #: src/util/vircgroup.c:2481 src/util/vircgroup.c:2519 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:1067 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1210 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1216 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1243 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1391 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ rom ପଟି ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/util/vircgroup.c:1892 msgid "No controllers are mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1898 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1905 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1980 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1990 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2001 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2011 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2080 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2087 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2095 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2102 src/util/vircgroup.c:2116 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2109 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2546 src/util/vircgroup.c:2645 #: src/util/vircgroup.c:2707 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3161 src/util/vircgroup.c:3261 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/vircgroup.c:3240 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d %d ର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ ଠାରୁ ଅଧିକ" #: src/util/vircgroup.c:3317 src/util/vircgroup.c:3331 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ଖାତାକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3387 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ରହିବା ଉଚିତ (1000, 1000000)" #: src/util/vircgroup.c:3432 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସୀମା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ (1000, %llu)" #: src/util/vircgroup.c:3464 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3487 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3495 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3582 src/util/vircgroup.c:3592 src/util/virfile.c:1846 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3604 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "ପଦ୍ଧତି %lu କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3817 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପୃଥକକାରୀକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:3829 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାପିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:3877 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:3884 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:3895 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଘଡ଼ି HZ କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircgroup.c:3944 src/util/vircgroup.c:3975 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:3955 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ରେ %s ପ୍ରକାର %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:3984 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircgroup.c:4000 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ %s ସହିତ symlink କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:4042 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircgroup.c:4165 src/util/vircgroup.c:4177 #: src/util/vircgroup.c:4186 src/util/vircgroup.c:4199 #: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4223 #: src/util/vircgroup.c:4238 src/util/vircgroup.c:4246 #: src/util/vircgroup.c:4265 src/util/vircgroup.c:4282 #: src/util/vircgroup.c:4301 src/util/vircgroup.c:4311 #: src/util/vircgroup.c:4322 src/util/vircgroup.c:4332 #: src/util/vircgroup.c:4345 src/util/vircgroup.c:4359 #: src/util/vircgroup.c:4369 src/util/vircgroup.c:4379 #: src/util/vircgroup.c:4390 src/util/vircgroup.c:4400 #: src/util/vircgroup.c:4410 src/util/vircgroup.c:4420 #: src/util/vircgroup.c:4430 src/util/vircgroup.c:4440 #: src/util/vircgroup.c:4450 src/util/vircgroup.c:4460 #: src/util/vircgroup.c:4470 src/util/vircgroup.c:4480 #: src/util/vircgroup.c:4489 src/util/vircgroup.c:4499 #: src/util/vircgroup.c:4509 src/util/vircgroup.c:4519 #: src/util/vircgroup.c:4529 src/util/vircgroup.c:4539 #: src/util/vircgroup.c:4549 src/util/vircgroup.c:4559 #: src/util/vircgroup.c:4569 src/util/vircgroup.c:4579 #: src/util/vircgroup.c:4589 src/util/vircgroup.c:4599 #: src/util/vircgroup.c:4609 src/util/vircgroup.c:4619 #: src/util/vircgroup.c:4629 src/util/vircgroup.c:4638 #: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659 #: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4684 #: src/util/vircgroup.c:4696 src/util/vircgroup.c:4706 #: src/util/vircgroup.c:4716 src/util/vircgroup.c:4726 #: src/util/vircgroup.c:4736 src/util/vircgroup.c:4746 #: src/util/vircgroup.c:4755 src/util/vircgroup.c:4764 #: src/util/vircgroup.c:4774 src/util/vircgroup.c:4784 #: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4803 #: src/util/vircgroup.c:4813 src/util/vircgroup.c:4823 #: src/util/vircgroup.c:4834 src/util/vircgroup.c:4845 #: src/util/vircgroup.c:4855 src/util/vircgroup.c:4865 #: src/util/vircgroup.c:4876 src/util/vircgroup.c:4898 #: src/util/vircgroup.c:4910 src/util/vircgroup.c:4919 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଶ୍ରେଣୀ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:171 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:237 src/util/vircommand.c:255 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:262 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "ସଂକେତକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:331 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:380 msgid "cannot unblock signals" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:446 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ଉପରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:449 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡସେକ ସମୟରେ libvirtd ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/util/vircommand.c:454 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂକେତ '%c'" #: src/util/vircommand.c:491 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "ପଥରେ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:509 msgid "cannot create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:516 src/util/vircommand.c:543 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:536 msgid "Failed to create pipe" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରତିନିଧି ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s %d ପାଇଁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ '%s' ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE କୁ ପୁଣି ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ଦ୍ୱମିକ %sକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:1950 src/util/vircommand.c:1962 #: src/util/vircommand.c:2151 src/util/vircommand.c:2203 #: src/util/vircommand.c:2354 src/util/vircommand.c:2500 #: src/util/vircommand.c:2653 src/util/vircommand.c:2719 msgid "invalid use of command API" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ API ର ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର" #: src/util/vircommand.c:2053 msgid "unable to poll on child" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଉପରେ ପଲ୍‌ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2080 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stdout କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2081 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର stderr କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2110 msgid "unable to write to child input" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନିବେଶରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2165 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନୂତନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/vircommand.c:2225 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "କଲର fds କୁ ଅଟକ ଥିବା ନିଷ୍ପାଦନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2231 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଡେମନ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2367 msgid "unable to open pipe" msgstr "ପାଇପକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2377 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ I/O କୁ ଅସନ୍ତୁଳିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2383 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି pid %lld ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି" #: src/util/vircommand.c:2390 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ virCommandRunAsync କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2395 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2401 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ଫାଇଲର ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ daemonized ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ" #: src/util/vircommand.c:2455 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2514 msgid "command is not yet running" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2531 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର IO କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/util/vircommand.c:2550 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%s) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2659 src/util/vircommand.c:2725 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ହସ୍ତମିଳନ ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି" #: src/util/vircommand.c:2667 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ହସ୍ତମିଳନ ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ବିଦାୟ ନେଇଛି" #: src/util/vircommand.c:2690 msgid "No error message from child failure" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରରୁ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ମିଳି ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:2731 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ସୂଚାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vircommand.c:3062 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/vircommand.c:3092 msgid "read error on pipe" msgstr "ପାଇପରେ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/vircommand.c:3120 src/util/vircommand.c:3131 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:128 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:371 msgid "unterminated number" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା" #: src/util/virconf.c:404 src/util/virconf.c:425 src/util/virconf.c:437 msgid "unterminated string" msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: src/util/virconf.c:475 src/util/virconf.c:544 msgid "expecting a value" msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:487 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "ତାଲିକାଟି VMX ଶୈଳୀରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ" #: src/util/virconf.c:508 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:530 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:537 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX ଶୈଳୀରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: src/util/virconf.c:578 msgid "expecting a name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:641 msgid "expecting a separator" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:671 msgid "expecting an assignment" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି" #: src/util/virconf.c:994 msgid "failed to open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virconf.c:1004 msgid "failed to save content" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "ଅଜଣା କ୍ରିପ୍ଟୋ ହ୍ୟାସ %d" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "ତଥ୍ୟର ହ୍ୟାସ ହିସାବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର DBus ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀକୁ ଚଲାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus ତନ୍ତ୍ର ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus ଅଧିବେଶନ ବସ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ମୌଳିକ ପ୍ରକାରର ଅଟେ" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅବିଧାନ ନିବେଶର ଆକାର ଭୁଲ ଅଟେ" #: src/util/virdbus.c:437 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଅତି ମାତ୍ରାରେ ସନ୍ନିହିତ" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus ପ୍ରକାର ଷ୍ଟାକ ଖାଲି ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:595 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "ମୌଳିକ ପ୍ରକାର %s କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ସଂଯୋଜକକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ହସ୍ତାକ୍ଷର" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%x' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%c' ହସ୍ତାକ୍ଷର '%s' ରେ ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶରେ ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ଥାନ ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର %s ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ନାହିଁ" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ ଭୁଲ ଅଛି" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus ସହାୟତା ଏହି ବାଇନାରୀରେ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ" #: src/util/virdnsmasq.c:264 src/util/virdnsmasq.c:455 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virdnsmasq.c:612 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) କୁ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ।" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ଦ୍ୱିମିକ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ବାଇନାରୀ %s ଟି ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:183 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା, କିନ୍ତୁ କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:283 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:567 msgid "warning" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: src/util/virerror.c:570 tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "error" msgstr "ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:739 msgid "No error message provided" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/util/virerror.c:838 msgid "internal error" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:845 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virerror.c:847 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:851 msgid "no connection driver available" msgstr "କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:853 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:857 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/util/virerror.c:859 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #: src/util/virerror.c:863 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:865 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:869 src/xen/xen_hypervisor.c:2914 msgid "invalid argument" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: src/util/virerror.c:871 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର: %s" #: src/util/virerror.c:875 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:877 msgid "operation failed" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:881 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:883 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:887 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:889 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:892 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s" #: src/util/virerror.c:898 msgid "unknown host" msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:904 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:908 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:910 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:914 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:916 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:919 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:925 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virerror.c:928 msgid "missing kernel information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:932 msgid "missing root device information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:934 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:938 msgid "missing source information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:940 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:944 msgid "missing target information for device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:946 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:950 msgid "missing name information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:952 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ନାମ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:956 msgid "missing operating system information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:958 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:962 msgid "missing devices information" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:964 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା" #: src/util/virerror.c:968 msgid "too many drivers registered" msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/util/virerror.c:970 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/util/virerror.c:974 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/util/virerror.c:976 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: src/util/virerror.c:980 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:982 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/util/virerror.c:986 msgid "this domain exists already" msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:988 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:992 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ" #: src/util/virerror.c:994 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:998 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1000 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1004 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1006 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1010 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1012 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1016 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1018 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1022 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1024 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1028 msgid "parser error" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1034 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1036 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1040 msgid "this network exists already" msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:1042 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି" #: src/util/virerror.c:1046 msgid "system call error" msgstr "system call ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1052 msgid "RPC error" msgstr "RPC ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1058 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS call ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1064 msgid "Failed to find the network" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1066 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1070 msgid "Domain not found" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1072 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1076 msgid "Network not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1078 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1082 msgid "invalid MAC address" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା" #: src/util/virerror.c:1084 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s" #: src/util/virerror.c:1094 msgid "authentication cancelled" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:1096 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1100 msgid "Storage pool not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1102 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1106 msgid "Storage volume not found" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1108 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1112 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1114 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1118 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1120 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1124 msgid "Storage pool already built" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ" #: src/util/virerror.c:1126 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମିତ: %s" #: src/util/virerror.c:1130 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1132 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1136 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1138 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1142 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1144 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1148 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1150 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1154 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:1156 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନୋଡ ସୂଚକ ପରିସର" #: src/util/virerror.c:1160 msgid "Node device not found" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1162 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1166 msgid "Security model not found" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1168 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1172 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1174 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1178 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1180 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1184 src/util/virstats.c:163 msgid "Interface not found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1186 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1190 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1192 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1196 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଛି" #: src/util/virerror.c:1198 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳଖାଉଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ମିଳିଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1202 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1204 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1208 msgid "Invalid secret" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ" #: src/util/virerror.c:1210 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ: %s" #: src/util/virerror.c:1214 msgid "Secret not found" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1216 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1220 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1222 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1226 msgid "Invalid network filter" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ" #: src/util/virerror.c:1228 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ: %s" #: src/util/virerror.c:1232 msgid "Network filter not found" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1234 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1238 msgid "Error while building firewall" msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1240 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1244 msgid "unsupported configuration" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା" #: src/util/virerror.c:1246 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା: %s" #: src/util/virerror.c:1250 msgid "Timed out during operation" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1256 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virerror.c:1258 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1262 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1264 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1268 msgid "Invalid snapshot" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର" #: src/util/virerror.c:1270 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର: %s" #: src/util/virerror.c:1274 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1276 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1280 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1282 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଧାରା ସୂଚକ" #: src/util/virerror.c:1286 msgid "argument unsupported" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1288 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1292 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1294 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1298 msgid "operation aborted" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି" #: src/util/virerror.c:1300 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1304 msgid "metadata not found" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1306 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1310 msgid "Unsafe migration" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: src/util/virerror.c:1312 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: %s" #: src/util/virerror.c:1316 msgid "numerical overflow" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ" #: src/util/virerror.c:1318 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ଅତିପ୍ରବାହ: %s" #: src/util/virerror.c:1322 msgid "block copy still active" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: src/util/virerror.c:1324 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି: %s" #: src/util/virerror.c:1328 msgid "Operation not supported" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.c:1330 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1334 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1336 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ପରିବହନ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1340 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1342 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଟି ଉତ୍ତର ଦେଉ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1346 msgid "resource busy" msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ" #: src/util/virerror.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "ଉତ୍ସ ବ୍ୟସ୍ତ %s" #: src/util/virerror.c:1352 msgid "access denied" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ" #: src/util/virerror.c:1354 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ: %s" #: src/util/virerror.c:1358 msgid "error from service" msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି" #: src/util/virerror.c:1360 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ସର୍ଭିସରୁ ତୃଟି: %s" #: src/util/virerror.c:1364 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1366 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1370 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "SSH ହୋଷ୍ଟ କି ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virerror.c:1375 #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।" #: src/util/virerror.h:85 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ" #: src/util/virerror.h:96 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:107 #, fuzzy, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:118 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଠାରୁ ବଡ଼" #: src/util/virerror.h:129 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ଶୂନ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virerror.h:140 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ ଅଟେ" #: src/util/virerror.h:151 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ଟି %s ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ କିମ୍ବା ତାହାଠୁ ବଡ଼" #: src/util/vireventpoll.c:648 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vireventpoll.c:698 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ୱେକଅପ୍‌ ପାଇପ୍‌ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/vireventpoll.c:706 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ଘଟଣା ଲୁପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %d କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:211 msgid "invalid use with no flags" msgstr "ବିନା ସୂଚକ ସହିତ ଅବୈଧ ବ୍ୟବହାର" #: src/util/virfile.c:224 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virfile.c:234 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "ଅବୈଧ fd %d ଟି %s ପାଇଁ" #: src/util/virfile.c:240 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାରା %x ଟି %s ପାଇଁ " #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:281 msgid "unable to close pipe" msgstr "ପାଇପ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:303 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virfile.c:457 src/util/virfile.c:503 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:463 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:469 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:475 src/util/virfile.c:509 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:481 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:529 msgid "invalid mode" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା" #: src/util/virfile.c:547 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ର ଅନୁମତି ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:578 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:584 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl ମାଧ୍ଯମରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:620 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:649 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ଉପରେ ଲୁପ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:661 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ରେ ଖାଲି ଲୁପ ଉପକରଣ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:719 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣରେ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:726 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣକୁ autoclear ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:789 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:808 msgid "No free NBD devices" msgstr "କୌଣସି ଖାଲି NBD ଉପକରଣ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:820 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:829 #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "PCI stub ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:856 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "'qemu-nbd' ବାଇନାରୀକୁ $PATH ରେ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:903 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଲୁପ ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:915 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ NBD ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କିରବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:948 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:965 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:976 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:989 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:1500 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଚୋରୀ ଆରମ୍ଭ ନକରି '%s' କୁ ସମାଧାନ କିରପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:1798 src/util/virfile.c:1805 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "'%s' କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:1885 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ ସାରଣୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:2091 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2118 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ପଦ୍ଧତି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ପଦ୍ଧତି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2142 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2197 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2445 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2590 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virfile.c:2609 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' କୁ ଶ୍ରେଣୀ %u ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:2656 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:2669 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate କୁ WIN32 ପାଇଁ ନିୟୋଜନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:2715 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfile.c:3106 msgid "Could not write to stream" msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:3166 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପଥ '%s'" #: src/util/virfile.c:3184 src/util/virfile.c:3224 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:3231 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ନୁହଁ: '%s'" #: src/util/virfile.c:3256 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "%s ଟି %s ରେ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virfile.c:3270 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "ଅଜଣା ଫାୟାରୱାଲ ସ୍ତର %d" #: src/util/virfirewall.c:731 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "ଫାୟାରୱାଲ ନିୟମାବଳୀ %s ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virfirewall.c:855 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାୟାରୱାଲ ଯନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948 msgid "Unable to create rule" msgstr "ନିୟମାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virfirewall.c:939 #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhash.c:357 #, fuzzy msgid "Duplicate key" msgstr "ଉପକରଣ କି" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d ପାଇଁ ଅବୈଧ ହୁକ ନାମ" #: src/util/virhook.c:124 src/util/virhook.c:280 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ହୁକ ପାଇଁ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virhook.c:268 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:88 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି" #: src/util/virhostdev.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି" #: src/util/virhostdev.c:163 src/util/virhostdev.c:185 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virhostdev.c:385 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "virtualport ପ୍ରକାର %s ବର୍ତ୍ତମାନ hostdev ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:422 src/util/virhostdev.c:499 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର hostdev ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ SR-IOV ଆଭାସୀ ଫଳନ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/util/virhostdev.c:436 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:449 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "vlan ଟ୍ରଙ୍କ SR-IOV ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:455 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan କୁ କେବଳ SR-IOV VFs ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ %s ଟି ଗୋଟିଏ VF ନୁହଁ" #: src/util/virhostdev.c:570 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI ଉପକରଣ %s କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virhostdev.c:785 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:816 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:891 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1116 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB ଉପକରଣ %s କୁ ଡ୍ରାଇଭର %s, ଡମେନ %s ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି" #: src/util/virhostdev.c:1122 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/util/virhostdev.c:1206 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ ମିଳିଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ବସରେ ନାହାନ୍ତି:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virhostdev.c:1211 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x ପାଇଁ ଏକାଧିକ USB ଉପକରଣ, ଗୋଟିଏକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ
କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/util/virhostdev.c:1325 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ପରିଚାଳିତ ଧାରାକୁ ସହାୟତା ଦେଇନଥାଏ" #: src/util/virhostdev.c:1402 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux ପଦ୍ଧତି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଦେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ପରିଚୟ ଗୁଣ ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରବେ ନାହିଁ" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:228 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:234 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:728 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ ସୀମା '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପାଇଁ ଧାରା ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାଡ଼ି > %d ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ '%s' ର ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ" #: src/util/viriscsi.c:169 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:226 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "ନୂତନ iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/viriscsi.c:245 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/viriscsi.c:493 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ, ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର ଉପସର୍ଗ" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ରେ କୌଣସି ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ" #: src/util/virjson.c:1613 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virjson.c:1641 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virjson.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virjson.c:1776 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ଫରମାଟର୍‌ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virjson.c:1806 src/util/virjson.c:1816 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "କୌଣସି JSON ବିଶ୍ଳେଷକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବା/ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ close-on-exec ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇଛି" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଲକ ହାସଲ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "ଉତ୍ସ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "lockspace mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "Lockspace ଅବସ୍ଥାନ %s ଅବସ୍ଥିତ, କିନ୍ତୁ ଏକ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ fd ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ lockHeld ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ଉତ୍ସ ସୂଚକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ନିଜର ଉତ୍ସ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ଦଲିଲରେ ତୃଟିଯୁକ୍ତ ନିଜସ୍ୱ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ଲକସ୍ପେସ୍‌ ଉତ୍ସ '%s' ଟି ଲକ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:141 src/util/virnetdev.c:641 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:690 #: src/util/virnetdevbridge.c:760 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:149 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:155 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ସକେଟ ପାଇଁ close-on-exec କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:176 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସଟି ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnetdev.c:206 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:220 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:251 src/util/virnetdev.c:341 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:262 src/util/virnetdev.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:312 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:394 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s ପାଇଁ mac କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:2498 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ MAC ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:472 src/util/virnetdev.c:487 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:518 src/util/virnetdev.c:533 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MTU ସେଟ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:651 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:666 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:687 src/util/virnetdev.c:813 src/util/virnetdev.c:832 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:701 src/util/virnetdev.c:720 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s'ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:925 src/util/virnetdev.c:978 msgid "Unable to open control socket" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:934 src/util/virnetdev.c:984 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s" #: src/util/virnetdev.c:941 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:961 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1008 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1092 src/util/virnetdev.c:1266 #: src/util/virnetdev.c:1384 src/util/virnetdev.c:2181 #: src/util/virnetdev.c:2310 src/util/virnetdevbridge.c:506 #: src/util/virnetdevbridge.c:1170 src/util/virnetdevmacvlan.c:428 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:406 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ବଣ୍ଟିତ netlink ବଫରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/util/virnetdev.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding IP address to %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/util/virnetdev.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/util/virnetdev.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdev.c:1396 #, fuzzy msgid "error reading DAD state information" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdev.c:1410 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1547 #, fuzzy msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1693 #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ IPv4 ଠିକଣା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1736 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର MAC ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:1769 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:1842 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI ସଂରଚନା ଠିକଣା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ଫାଇଲ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdev.c:2003 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2011 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2021 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2030 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଭୌତିକ ଫଳନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2040 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2050 #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ VLAN ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2149 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdev.c:2176 src/util/virnetdev.c:2305 #: src/util/virnetdevbridge.c:502 src/util/virnetdevbridge.c:1165 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:423 src/util/virnetdevvportprofile.c:837 #: src/util/virnetlink.c:401 src/util/virnetlink.c:448 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ" #: src/util/virnetdev.c:2278 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2327 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "netlink ଉତ୍ତରରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:2338 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdev.c:2363 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "VF %d ପାଇଁ netlink ଉତ୍ତରରେ IFLA_VF_INFO କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:2417 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2436 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "mac/vlan ଟ୍ୟାଗକୁ pf = %s, vf = %d ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2489 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "vlan ଟ୍ୟାଗକୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdev.c:2609 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଲିଙ୍କ ସୂଚନାକୁ ଡମ୍ପ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2621 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2632 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdev.c:2655 src/util/virnetdev.c:2703 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnetdev.c:2662 src/util/virnetdev.c:2673 #: src/util/virnetdev.c:2711 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnetdev.c:2768 src/util/virnetdev.c:2817 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2783 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2832 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2853 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2862 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2873 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2881 src/util/virnetdev.c:2891 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2902 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3191 #, fuzzy msgid "ethtool ioctl error" msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:206 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:213 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "ଅବୈଧ ଶ୍ରେଣୀ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:559 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:202 #: src/util/virnetdevbridge.c:212 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s %s ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:361 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:372 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଆଭାସୀ ଫଳନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:548 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdevbridge.c:532 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:575 src/util/virnetdevbridge.c:639 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:625 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:666 src/util/virnetdevbridge.c:735 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:672 src/util/virnetdevbridge.c:697 #: src/util/virnetdevbridge.c:708 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:742 src/util/virnetdevbridge.c:767 #: src/util/virnetdevbridge.c:778 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ପୋର୍ଟ %s କୁ କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:917 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:927 src/util/virnetdevbridge.c:961 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:944 src/util/virnetdevbridge.c:979 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:953 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP ବିଳମ୍ବକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:971 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1037 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1047 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ନେଟ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdevbridge.c:1183 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ %s ଉପରେ STP କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "କୌଣସି କୋନସୋଲ ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "%s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ %s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:488 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:538 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:547 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ବିଶେଷତା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:268 #: src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "Multiqueue ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:573 #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ବିଶେଷତା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1269 src/util/virnetdevmacvlan.c:1276 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1294 src/util/virnetdevmacvlan.c:1306 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1318 src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1337 src/util/virnetdevmacvlan.c:1345 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ macvlan ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "ପୋର୍ଟ %d ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ରୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ବ୍ରିଜ %s ରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "ପୋର୍ଟ %s କୁ OVS ରୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, tun ମଡେଲ ଧାରଣ ହୋଇଛି କି?" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ଉପକରଣ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ଉପକରଣକୁ ଅସ୍ଥାୟା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ନୂଆ ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdevtap.c:470 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnetdevtap.c:489 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:496 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:565 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "କୌଣସି ଖାଲି veth ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "veth ଉପକରଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " ରେ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ର pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "VF %d ପାଇଁ netlink ଉତ୍ତରରେ IFLA_VF_INFO କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "IFLA_VF_PORT ଅଂଶକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "IFLA_PORT_RESPONSE ରେ କୌଣସି netlink ସନ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ର ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ ସଂରଚନା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ରୁଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ପାଇଁ ବଫରଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ପ୍ରେରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର %d ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:144 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:185 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink ପାଇଁ nlhandle ବଣ୍ଟନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:190 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ %d ସହିତ netlink ସକେଟ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:197 #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "netlink ସକେଟ fd ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:252 src/util/virnetlink.c:639 #: src/util/virnetlink.c:688 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଟୋକଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର: %d" #: src/util/virnetlink.c:262 src/util/virnetlink.c:714 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "netlink ସକେଟ fd ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:268 src/util/virnetlink.c:720 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "netlink ସଦସ୍ୟତାକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:279 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:291 msgid "error in poll call" msgstr "ପୋଲ କଲରେ ତୃଟି" #: src/util/virnetlink.c:294 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "କୌଣସି ବୈଧ netlink ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:301 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି - 0 ବାଇଟ ଫେରିଛି" #: src/util/virnetlink.c:305 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virnetlink.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/util/virnetlink.c:517 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv ତୃଟି ସହିତ ଫେରିଛି" #: src/util/virnetlink.c:662 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink ଘଟଣା ସର୍ଭିସ ଚାଲୁ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:726 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink ସକେଟକୁ ଅଟକ ହୋଇନଥିବା ପରି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netlink ଘଟଣା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virnetlink.c:793 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "ଅବୈଧ NULL କଲବ୍ୟାକ ଦିଆଯାଇଛି" #: src/util/virnetlink.c:899 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲା" #: src/util/virnetlink.c:901 src/util/virpci.c:2738 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "non-linux ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧିଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "ନିଲମ୍ବନ ପ୍ରୟୋଗ ପୂର୍ବରୁ କାର୍ଯ୍ୟରତ" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "ଅବୈଧ ନିଲମ୍ବନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ଥ୍ରେଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟରେ numad ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA ଏହି ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ" #: src/util/virnuma.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ" #: src/util/virnuma.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnuma.c:745 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "ପଥକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%s" #: src/util/virnuma.c:766 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virnuma.c:858 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:872 src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ଉପରେ ଅବୈଧ ନମ୍ବର '%s'" #: src/util/virnuma.c:906 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virnuma.c:926 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:948 src/util/virnuma.c:961 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnuma.c:973 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୁଲ ବଣ୍ଟନ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virnuma.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "NUMA ନୋଡ %d ଟି ସୀମା ବାହାରେ" #: src/util/virnuma.c:1016 msgid "Problem setting bit in bitmap" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:267 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:273 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:304 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "config ସ୍ପେସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:390 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "%s/devices/%s/class ରେ ଅସାଧରଣ ମୂଲ୍ୟ ଅଛି: %s" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "ସକ୍ରିୟ %s ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ବସ ଉପରେ %s ସହିତ, ବସକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରୁନାହାନ୍ତି" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2308 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:940 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:988 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virpci.c:991 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ" #: src/util/virpci.c:1013 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1044 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1049 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI stub ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1079 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ରୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1147 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1174 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁନଃ-ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି stats ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି stats ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:1248 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ ID '%s' କୁ %s ଥିରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1279 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1292 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1321 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' କୁ %s ରୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1377 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରୁନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:1403 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣି ଲଗାଉନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:1599 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1609 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ଉପକରଣ %s ମିଳୁ ନାହିଁ: %s କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:1619 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ/ବିକ୍ରେତା ID କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:1628 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id buffer overflow: %s %s" #: src/util/virpci.c:1823 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି" #: src/util/virpci.c:2033 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ରେ ଭୁଲ ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' ମିଳିଛି" #: src/util/virpci.c:2186 src/util/virpci.c:2230 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ଉପକରଣ %s iommu_group symlink %s କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virpci.c:2194 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2224 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ %s iommu_group ଫାଇଲ %s ଟି ଏକ symlink ନୁହଁ" #: src/util/virpci.c:2363 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ACS ନଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ୱୀଚ ପଛରେ ଅଛି ଏବଂ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/util/virpci.c:2453 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ଲିଙ୍କ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpci.c:2464 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'" #: src/util/virpci.c:2546 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2616 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2863 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "pci ଉପକରଣ %s ଟି ଏକ PCI-Express ଉପକରଣ ନୁହଁ" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "କୌଣସି statedir ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରିଛି" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଦସ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:319 msgid "access denied by policy" msgstr "ନିତୀ ଦ୍ୱାରା ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି" #: src/util/virpolkit.c:156 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "polkit v0 ସହିତ ବିବରଣୀ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "ଅଜଣା ପରିବାର %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସକେଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "IPV6_V6ONLY ସୂଚକ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "ପୋର୍ଟ %d ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virportallocator.c:201 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "ପୋର୍ଟ %zu କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virportallocator.c:211 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ ପୋର୍ଟକୁ '%s' (%d-%d) ପରିସରରେ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virportallocator.c:268 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virprocess.c:104 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Namespaces ଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।" #: src/util/virprocess.c:129 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତି %d" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ମାରାତ୍ମକ ସଂକେତ %d" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା %lld ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virprocess.c:273 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତି (%lld) ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %s" #: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%lld କାର୍ଯ୍ୟକୁ SIG%s ସହିତ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463 #: src/util/virprocess.c:548 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/util/virprocess.c:701 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:716 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:757 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:764 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:783 src/util/virprocess.c:829 #: src/util/virprocess.c:869 src/util/virprocess.c:917 src/util/virutil.c:2332 #: src/util/virutil.c:2341 src/util/virutil.c:2349 src/util/virutil.c:2360 #: src/util/virutil.c:2370 src/util/virutil.c:2378 src/util/virutil.c:2386 #: src/util/virutil.c:2396 src/util/virutil.c:2405 src/util/virutil.c:2412 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virprocess.c:802 #, fuzzy msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: src/util/virprocess.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:847 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:854 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:895 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:902 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:951 src/util/virprocess.c:958 #: src/util/virprocess.c:967 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:977 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1005 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1043 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1049 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1085 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virprocess.c:1202 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1209 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1216 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1226 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1245 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:172 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:189 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ virt ପ୍ରକାର" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "ଡମେନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4630 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "%s ରେ cellNum ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %d ରୁ କମ କିମ୍ବା ସମା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/util/virrotatingfile.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s (%d) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "'%s' କୁ '%s' ଭାବରେ ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %s କୁ %llu ରେ ପାଉଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virrotatingfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "'%s'ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "ଏଡପଟର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:278 #: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:560 #: src/util/virsysinfo.c:575 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" #: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:308 msgid "Missing address" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଠିକଣା" #: src/util/virsocketaddr.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:130 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:332 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:633 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:644 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:658 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:668 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:678 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:690 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:705 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:713 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virsocketaddr.c:739 src/util/virsocketaddr.c:770 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:747 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ IPv4 ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virsocketaddr.c:778 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s' ନେଟୱର୍କ %s ରେ" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev:ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମର ସଂଗୁପ୍ତ uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s" #: src/util/virstorageencryption.c:224 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/util/virstorageencryption.c:254 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର" #: src/util/virstorageencryption.c:274 msgid "unexpected encryption format" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr " /dev/urandom କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virstorageencryption.c:314 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:785 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:891 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1122 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1129 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ କାଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virstoragefile.c:1135 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virstoragefile.c:1216 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1266 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1295 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'" msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' ପାଇଁ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ରେ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "ମୂଳ ପ୍ରତିଛବିରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ପାଇଁ ଆଧାର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1408 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1413 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' ପାଇଁ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ରେ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1417 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "ମୂଳ ପ୍ରତିଛବିରେ ଶୃଙ୍ଖଳ '%s' ପାଇଁ ଆଧାର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1562 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "auth ଗୋପନୀୟ uuid କିମ୍ବା ଉପଯୋଗିତା ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1575 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "ଅବୈଧ auth ଗୁପ୍ତ uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1605 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ନାହିଁ" #: src/util/virstoragefile.c:1619 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2138 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2154 src/util/virstoragefile.c:2470 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2162 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2186 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2400 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2406 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2417 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2427 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି" #: src/util/virstoragefile.c:2490 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2502 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2607 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open block device '%s'" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virstoragefile.c:2615 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "%s ର ସମାପ୍ତିକୁ ଜାଣିବାର ବିଫଳ" #: src/util/virstoragefile.c:2773 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2910 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2945 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/util/virstring.c:860 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/util/virstring.c:867 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:605 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1030 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1277 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1313 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: src/util/virsysinfo.c:1330 src/util/virsysinfo.c:1355 #: src/util/virsysinfo.c:1412 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: src/util/virsysinfo.c:1383 #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ USB ଶ୍ରେଣୀ ସଂକେତ ଉତ୍ସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ" #: src/util/virsysinfo.c:1418 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ sysinfo %s ଉତ୍ସ %s ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: src/util/virsysinfo.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ନେଟ କାର୍ଡ ସଂଖ୍ୟା %zu ଉତ୍ସ %zu ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ %s କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virthreadjob.c:117 #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1410 msgid "Unable to format time" msgstr "ସମୟକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virtime.c:342 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:349 msgid "gmtime_r failed" msgstr "gmtime_r ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virtime.c:359 msgid "mktime failed" msgstr "mktime ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virtpm.c:65 msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:69 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ %s ଟି ଅବୈଧ" #: src/util/virtpm.c:73 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM ଉପକରଣ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଏକାଧିକ ଥର ଘଟିଥାଏ" #: src/util/virtypedparam.c:122 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରକାର '%s' ପ୍ରାଚଳ '%s' ପାଇଁ, '%s' ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା" #: src/util/virtypedparam.c:134 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virtypedparam.c:203 src/util/virtypedparam.c:255 #: src/util/virtypedparam.c:349 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର %d ସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ" #: src/util/virtypedparam.c:275 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virtypedparam.c:291 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:326 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:339 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "ସ୍ଥାନ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ" #: src/util/virtypedparam.c:389 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନୁହଁ" #: src/util/virtypedparam.c:530 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: src/util/virtypedparam.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ '%d' ସିମୀତ '%d' ପାଇଁ" #: src/util/virtypedparam.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/util/virtypedparam.c:1453 src/util/virtypedparam.c:1549 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "ଅଜମା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/viruri.c:331 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଆଶା କରିଛି" #: src/util/viruri.c:343 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/util/viruri.c:350 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/util/viruri.c:358 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB ଉପକରଣ %x କୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ଉପକରଣ ପରିପଥକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB ଉପକରଣକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ%x:%x ପରିପଥ:%u ଉପକରଣ:%u" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ବଫର ଅତିପ୍ରବାହ: %d %d" #: src/util/virutil.c:169 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:215 msgid "Unknown poll response." msgstr "ଅଜଣା ମତଦାନ ଉତ୍ତର।" #: src/util/virutil.c:247 msgid "poll error" msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି" #: src/util/virutil.c:289 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "ଅବୈଧ ମାପ %llu" #: src/util/virutil.c:305 src/util/virutil.c:330 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରତ୍ୟୟ '%s'" #: src/util/virutil.c:336 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "ମୂଲ୍ୟଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼: %llu%s" #: src/util/virutil.c:621 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଟି ରୂଣାତ୍ମକ ଅଟେ" #: src/util/virutil.c:676 msgid "failed to determine host name" msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:791 src/util/virutil.c:796 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:850 src/util/virutil.c:854 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1001 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1081 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1115 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ପାଇଁ ସମୂହ ତାଲିକା ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1152 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1160 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "ଅନୁପୂରକ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1167 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid କୁ '%u' ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1291 src/util/virutil.c:1306 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1323 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1341 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1350 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1360 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1369 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1379 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1391 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1399 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1479 src/util/virutil.c:1511 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସାମର୍ଥ୍ଯ %d କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/util/virutil.c:1490 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1599 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1660 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ID '%s' ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virutil.c:1686 src/util/virutil.c:1720 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ଟି ଏହି କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virutil.c:1732 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ର ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:1781 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "unique_id ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/util/virutil.c:1921 src/util/virutil.c:1928 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI ପୁଲ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଏଡପଟର୍‌ ନାମ '%s'" #: src/util/virutil.c:1964 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "scsi_host କୁ PCI '%s' ଏବଂ unique_id='%u' ବ୍ୟବହାର କରି ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virutil.c:2094 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "ଅବୈଧ vport ପ୍ରୟୋଗ (%d)" #: src/util/virutil.c:2116 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ପ୍ରୟୋଗ '%s' ହୋଷ୍ଟ %d ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/util/virutil.c:2132 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport ନିର୍ମାଣ/ଅପସାରଣ ସମୟରେ '%s' ରୁ '%s' କୁ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/util/virutil.c:2446 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ uid ଏବଂ gid କୁବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' ମୂଲ୍ୟ %zu ବାଇଟରୁ ଅଧିକ" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:501 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:538 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:578 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ" #: src/util/virxml.c:593 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ଭୁଲ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:687 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:695 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "ଧାଡ଼ି %d ରେ: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:755 msgid "missing root element" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #: src/util/virxml.c:779 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virxml.c:914 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1008 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/util/virxml.c:1071 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "JSON ବିଶ୍ଳେଷକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virxml.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "%s %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virxml.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "macvlan ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/util/virxml.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "ଲିଜ୍‌ %s କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' କୁ ପଚାରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିକ ପ୍ରକାର" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s\\%s' ଟି ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "IID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିସ୍ଥିତି ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s କୁ '%s' ରୁ dlsym କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s କୁ '%s'ରୁ ଡାକିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:418 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "କୌଣସି VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:425 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:432 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)" #: src/vbox/vbox_driver.c:90 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର API କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:299 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_common.c:305 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_common.c:375 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:634 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:676 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ଯା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:730 src/vbox/vbox_common.c:798 #: src/vbox/vbox_common.c:875 src/vbox/vbox_common.c:2259 #: src/vbox/vbox_common.c:2361 src/vbox/vbox_common.c:2804 #: src/vbox/vbox_common.c:7606 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "ମେସିନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1108 src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିକୁ ମେସିନରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1118 src/vbox/vbox_tmpl.c:1185 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1159 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ଥିବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପିର ପୋର୍ଟ/ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1179 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ/dvd/ଫ୍ଲପି ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1323 src/xenconfig/xen_common.c:1149 #: src/xenconfig/xen_common.c:1164 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1885 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1926 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1888 src/vbox/vbox_common.c:1949 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "କୌଣସି ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1896 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1917 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: src/vbox/vbox_common.c:1919 src/vbox/vbox_common.c:1931 #: src/vbox/vbox_common.c:1940 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" #: src/vbox/vbox_common.c:1929 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1938 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1979 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2069 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2203 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:2252 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ଡମେନ ନାମକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_common.c:2289 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2492 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_common.c:2498 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ନିଲମ୍ବନ କରିବା ପାଇଁ ମେସିନ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:2543 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_common.c:2549 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "ମେସିନ ଅଟକି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:2588 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "ମେସିନ ଅଟକିଯାଇଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:2592 src/vbox/vbox_common.c:2693 msgid "machine already powered down" msgstr "ମେସିନ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ଅଛି" #: src/vbox/vbox_common.c:2654 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ମେସିନ ଚାଲୁ ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:2757 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2775 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2933 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ଡମେନର cpus ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2944 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d ସହିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଡମେନରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:3230 src/vbox/vbox_common.c:5966 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4007 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4067 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4171 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4185 src/vbox/vbox_common.c:4318 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d" #: src/vbox/vbox_common.c:4306 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ସହଭାଗୀ ଫୋଲଡର '%s' କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4364 src/vbox/vbox_common.c:4563 #: src/vbox/vbox_common.c:4671 src/vbox/vbox_common.c:4933 #: src/vbox/vbox_common.c:4966 src/vbox/vbox_common.c:5083 #: src/vbox/vbox_common.c:5239 src/vbox/vbox_common.c:6841 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4371 msgid "Unable to get disk children" msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4382 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "childMedium ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4389 msgid "Unable to close disk children" msgstr "ଡିସ୍କ ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4398 src/vbox/vbox_common.c:4619 #: src/vbox/vbox_common.c:4721 src/vbox/vbox_common.c:5051 #: src/vbox/vbox_common.c:5246 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4484 src/vbox/vbox_common.c:6760 msgid "cannot get settings file path" msgstr "ସେଟିଙ୍ଗ ଫାଇଲ ପଥ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:4493 src/vbox/vbox_common.c:6769 msgid "cannot get machine name" msgstr "ମେସିନ ନାମ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:4503 src/vbox/vbox_common.c:6778 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "ମେସିନ ଅବସ୍ଥାନ ପଥ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6784 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "vboxSnapshotXmlPtr କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:4529 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "ନକଲି ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4540 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4573 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4582 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "ପଠନ ଲିଖନ ମାଧ୍ଯମ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4612 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4656 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4681 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4690 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4702 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4744 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4757 src/vbox/vbox_common.c:7033 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "ମେସିନକୁ ପଞ୍ଜିକରଣହୀନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4777 msgid "Unable to get medium location" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4789 src/vbox/vbox_common.c:7055 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4798 src/vbox/vbox_common.c:7063 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତୃଟି, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4822 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "ସମସ୍ତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4891 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "ମେସିନ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4978 msgid "Unable to get disk format" msgstr "ଡିସ୍କ ଫର୍ମାଟ୍‌ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:4995 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "ଡିସ୍କ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5006 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5018 src/vbox/vbox_common.c:5162 #: src/vbox/vbox_common.c:6922 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରେ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5032 src/vbox/vbox_common.c:5173 #: src/vbox/vbox_common.c:6933 src/vbox/vbox_common.c:6975 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "UUID %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5093 src/vbox/vbox_common.c:6849 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ Id ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5112 src/vbox/vbox_common.c:6868 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5126 src/vbox/vbox_common.c:6883 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5142 src/vbox/vbox_common.c:6899 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "ମାଧ୍ଯମ uuid ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5191 src/vbox/vbox_common.c:6951 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "ନୂତନ ମାଧ୍ଯମକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5206 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5211 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "ନୂଆ ଆଶୁଚିତ୍ର xml ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:5257 src/vbox/vbox_common.c:7105 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5265 src/vbox/vbox_common.c:7113 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5273 src/vbox/vbox_common.c:7121 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5347 src/vbox/vbox_common.c:6587 #: src/vbox/vbox_common.c:7173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1335 msgid "could not get domain state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5361 src/vbox/vbox_common.c:7209 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1351 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5383 src/vbox/vbox_common.c:5391 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5398 src/vbox/vbox_common.c:6579 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5433 src/vbox/vbox_common.c:6165 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5447 src/vbox/vbox_common.c:6216 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ରୁଟ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5460 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର< %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5468 src/vbox/vbox_common.c:6676 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5477 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂଖ୍ୟକ ଆଶୁଚିତ୍ର > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5522 src/vbox/vbox_common.c:6236 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5537 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ଡମେନ %s ରେ %s ନାମକ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5586 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5595 msgid "could not get machine" msgstr "ମେସିନ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5603 msgid "no medium attachments" msgstr "କୌଣସି ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5615 src/vbox/vbox_common.c:5658 #: src/vbox/vbox_common.c:5829 src/vbox/vbox_common.c:5871 msgid "cannot get medium" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5666 msgid "cannot get controller" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5677 msgid "cannot get children disk" msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ଡିସ୍କ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5685 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର id ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5706 src/vbox/vbox_common.c:5898 msgid "cannot get disk location" msgstr "ଡିସ୍କ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5911 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ବସ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5727 src/vbox/vbox_common.c:5733 #: src/vbox/vbox_common.c:5927 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5739 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5806 msgid "cannot get machine" msgstr "ମେସିନ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5817 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5879 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ନାମ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5889 msgid "cannot get storage controller" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5940 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "ମାଧ୍ଯମ ସଂଲଗ୍ନକ ପୋର୍ଟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5946 msgid "cannot get device" msgstr "ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:5952 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଗୁଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6063 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରବର୍ଣ୍ଣନା ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6080 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନିର୍ମାଣ ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6090 src/vbox/vbox_common.c:6357 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ମୂଖ୍ୟକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6098 src/vbox/vbox_common.c:6371 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6114 src/vbox/vbox_common.c:6571 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ରୁ ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6313 src/vbox/vbox_common.c:6416 #: src/vbox/vbox_common.c:6478 msgid "could not get current snapshot" msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6422 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6429 src/vbox/vbox_common.c:6489 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6593 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6630 src/vbox/vbox_tmpl.c:1290 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର UUID କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6638 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6641 src/vbox/vbox_common.c:6650 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6741 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର XML ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:6751 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "ଏକ virDomainSnapshotDefPtr ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:6791 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଏକ ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର କି ନୁହଁ ଜାଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:6824 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କକୁ ଅବସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:6829 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କର କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନଥାଏ" #: src/vbox/vbox_common.c:6964 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ %s ରେ ଏପରି କୌଣସି ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:7000 src/vbox/vbox_common.c:7017 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ %s ପାଇଁ UUID ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7005 src/vbox/vbox_common.c:7022 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ଡିସ୍କ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ। uuid = %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7084 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7094 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7185 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7190 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7200 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:7250 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "virDomainScreenshot ପ୍ରଚଳିତ vbox ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:7262 msgid "unable to get monitor count" msgstr "ମନିଟର ହିସାବ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_common.c:7269 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7316 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "ପରଦା ବିଭେଦନ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7326 msgid "failed to take screenshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_common.c:7332 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' ରେ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_common.c:7417 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7455 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:7691 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7710 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_common.c:7719 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_common.c:7738 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_common.c:7753 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_network.c:671 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ପୁଲରେ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ପୁଲରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745 #: src/vbox/vbox_storage.c:828 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "UUID କୁ '%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr " 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr " 'ଅବସ୍ଥାନ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr " 'ଶୈଳୀ' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlHardDisk କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr " 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr " 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr " 'timeStamp' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "ଏକ vboxSnapshotXmlSnapshotPtr ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର storageController ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "xml ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" "xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings' କୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr " 'uuid' ବିଶେଷତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr " 'name' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr " 'currentSnapshot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr " 'snapshotFolder' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr " 'lastStateChange' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr " ନୋଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ ଏବଂ ଏଥିରେ ତାହା ଥିବା ଉଚିତ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିସ୍କ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "snapshotName ଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "ମେସିନରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନାମ %s ସହିତ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣ ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "Uuid ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "uuid %s ସହିତ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "ମେସିନଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "xmlNewProp ରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "xmlAddPrevSibling ରେ ତୃଟି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡିଆରେ ଯୋଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "ହାର୍ଡୱେର ମେସିନ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "xml କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "ଫାଇଲ ପଥଟି ଖାଲି ଅଛି" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "ମେଡିଆ ପଞ୍ଜିକରଣରୁ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ %s କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:852 src/vbox/vbox_tmpl.c:2354 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:859 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ cdrom ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:915 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:962 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ଫାଇଲକୁ ହାର୍ଡଡିସ୍କ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:2500 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲର uuid କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 src/vbox/vbox_tmpl.c:2507 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1297 src/vbox/vbox_tmpl.c:1363 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1373 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1328 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ଡମେନ UUID ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1342 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1360 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ଚାଲିଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1991 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2396 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "ସ୍ଥାପିତ ISO କୁ ପୃଥକ କରିପାରିଲା ନାହିଁ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2542 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:244 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର: %d" #: src/vmware/vmware_conf.c:250 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରକାର \"%s\" କୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%s ସଂସ୍କରଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି" #: src/vmware/vmware_conf.c:299 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଚିହ୍ନଟ ପାଇଁ ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର" #: src/vmware/vmware_conf.c:355 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ପଥ '%s' କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ଅନୁସରଣ କରିନଥାଏ" #: src/vmware/vmware_conf.c:467 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ଫାଇଲ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:479 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ଫାଇଲକୁ %s କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/vmware/vmware_conf.c:516 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_conf.c:532 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware ଲଗ ଫାଇଲରେ pid କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ VMware URI ପଥ '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session or " "vmwarefusion:///session କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun ଉପଯୋଗିତା ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI ଯୋଜନା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:407 src/vmware/vmware_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:596 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ଡମେନଟି ନିଲମ୍ବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:681 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:690 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ରୁ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:721 src/vmx/vmx.c:736 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:774 #: src/vmx/vmx.c:804 src/vmx/vmx.c:815 src/vmx/vmx.c:853 src/vmx/vmx.c:864 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିନ୍ଯାସ ନିବେଶ '%s'ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:727 src/vmx/vmx.c:765 src/vmx/vmx.c:830 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "config ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #: src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:875 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "ବିନ୍ୟାସ ନିବେଶ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:897 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'sd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ " "ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:906 src/vmx/vmx.c:945 src/vmx/vmx.c:980 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "%s ରୁ ବୈଧ ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:913 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'hd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ " "ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:971 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "ନିବେଶ 'devices/disk/target' ର ଡମେନ XML ବିଶେଷତା 'dev' କୁ 'fd' ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ " "ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:987 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକାଟି ('%s' ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଥିବା) ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/vmx/vmx.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1022 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ ଠିକଣା %d:%d:%d ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଉପକରଣ '%s' ସହିତ ମେଳ ଖାଇନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:1703 src/vmx/vmx.c:1930 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2060 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..6,8..15] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1060 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1067 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1074 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1081 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1088 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC ପରିପଥ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1095 src/vmx/vmx.c:2113 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC ଏକକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..1] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:1101 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1137 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ପାଇଁ SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/vmx/vmx.c:1159 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1237 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1253 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1312 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି parseFileName ଫଳନ ସେଟ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:1359 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX ନିବେଶ 'config.version' କୁ 8 ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:1372 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "VMX ନିବେଶ 'virtualHW.version' କୁ 4 କିମ୍ବା ଅଧିକ ବୋଲି ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ%lld ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:1391 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ନିବେଶ 'ନାମ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:1405 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ନିବେଶ 'ଟିପ୍ପଣୀ' ଅବୈଧ ଏସକେପ କ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:1417 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1458 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1493 src/vmx/vmx.c:1520 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1501 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ନିବେଶ 'sched.cpu.affinity' ଗୋଟିଏ %d ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ଅତି ବଡ଼ ଅଟେ" #: src/vmx/vmx.c:1531 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1556 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1695 msgid "Could not add controllers" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:1966 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'buslogic' କିମ୍ବା 'lsilogic' କିମ୍ବା 'lsisas1068' କିମ୍ବା 'pvscsi' " "ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2097 src/vmx/vmx.c:2127 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2208 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'scsi-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2216 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ata-hardDisk' କିମ୍ବା 'ଡିସ୍କ' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2252 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2359 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s' ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' " "ପାଇଁ" #: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2326 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'cdrom-image' ଭାବରେ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2373 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:2543 src/vmx/vmx.c:3688 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ଇଥରନେଟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:2598 src/vmx/vmx.c:2608 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ MAC ଠିକଣା ଭାବରେ ଆଶାକରିଥିଲା କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2615 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ନିର୍ମିତ' କିମ୍ବା 'ସ୍ଥାୟୀ' କିମ୍ବା 'vpx' ଭାବରେ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ'%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000e' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'vlance' କିମ୍ବା 'vmxnet' କିମ୍ବା 'vmxnet3' କିମ୍ବା 'e1000' ଭାବରେ ଆଶା " "କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2676 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr " VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହୋଇନଥିବା ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2695 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2760 src/vmx/vmx.c:3797 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "କ୍ରମିକ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..3] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:2843 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ କୌଣସି ପୋର୍ଟ ଅଂଶ ଧାରଣ କରିନଥାଏ" #: src/vmx/vmx.c:2874 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ ଯୋଜନା '%s' ଅସମର୍ଥିତ" #: src/vmx/vmx.c:2885 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ସର୍ଭର' କିମ୍ବା 'କ୍ଲାଏଣ୍ଟ' ବୋଲି ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2891 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ', 'ଫାଇଲ' କିମ୍ବା 'ପାଇପ' କିମ୍ବା 'ନେଟୱର୍କ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି " "କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:2948 src/vmx/vmx.c:3902 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପୋର୍ଟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ସୀମା [0..2] ବାହାରେ" #: src/vmx/vmx.c:3003 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ' କିମ୍ବା 'ଫାଇଲ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3093 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ରେ କୌଣସି formatFileName କାର୍ଯ୍ୟ ସେଟ ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3101 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ପ୍ରକାରକୁ '%s' ହେବା ପାଇଁ ଆଶା କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଲିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3124 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3138 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ SMBIOS ଧାରା '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3201 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ଡମେନ XML ନିବେଶ 'vcpu' ଗୁଣ 'current' ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'ଉପକରଣ' କିମ୍ବା 'ଫାଇଲ' ହେବା ପାଇଁ ଆଶାକରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3275 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3326 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3365 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ଏକାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି ସହାୟତା ନାହିଁ" #: src/vmx/vmx.c:3475 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଦିଆଯାଇଛି: %s" #: src/vmx/vmx.c:3483 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3503 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବସ ପ୍ରକାର '%s' ଟି %s ପାଇଁ ଅଛି" #: src/vmx/vmx.c:3527 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' ରେ ଗୋଟିଏ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି" #: src/vmx/vmx.c:3543 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3582 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ '%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s' ଅଛି" #: src/vmx/vmx.c:3641 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "ଫ୍ଲପି '%s' ରେ ସହାୟତା ପାଇନଥିବା ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି, '%s' କିମ୍ବା '%s' ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3659 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "କେବଳ '%s' ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #: src/vmx/vmx.c:3704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX ନିବେଶ '%s' କୁ 'vlance' କିମ୍ବା 'vmxnet' କିମ୍ବା 'vmxnet3' କିମ୍ବା 'e1000' ଭାବରେ ଆଶା " "କରୁଅଛି କିନ୍ତୁ '%s' ମିଳିଲା" #: src/vmx/vmx.c:3746 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ TCP ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3879 src/vmx/vmx.c:3936 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3953 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3966 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "ଏକାଧିକ ଶୀର୍ଷକ ବିଶିଷ୍ଟ ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତା ପାଇନଥାଏ" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ଡମେନ %d ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes ଟି ଡମେନ %d ପାଇଁ 64 ବିଟରୁ ଅଧିକ ହୋଇଥାଏ" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଥ, xvdN, hdN, କିମ୍ବା sdN କୁ ଡମେନ %d ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: src/xen/xen_driver.c:542 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1367 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ସୀମା ବାହାରେ: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2469 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅତିଥି %d ରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଛି" #: src/xen/xen_driver.c:2543 msgid "cannot find default console device" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କୋନସୋଲ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର %zu ବାଇଟକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %d କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:2877 msgid "Invalid parameter count" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ ଗଣନା" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ସୀମା ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif. ହେବା ଉଚିତ।" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, vif ଏହି ଡମେନ ID ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ଉଚିତ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ioctl %lu କୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3048 msgid "cannot get domain details" msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2923 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3037 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "ଅବୈଧ cpumap_t ଆକାର" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "config ତାଲିକାରେ dom ଖୋଜୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ପରିସର ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "config କ୍ୟାଶେରେ ଫାଇଲ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଟି NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "domକୁ ଦେଖୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:365 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:381 msgid "Error adding file to config list" msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: src/xen/xen_inotify.c:396 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%sରେ ଦୃଷ୍ଟି ଯୋଗ କରୁଅଛି" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ଡେମନରୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen ଡେମନରୁ %d ସ୍ଥିତି: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ HTTP ତୃଟି ସଂକେତ %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ଆଧାର ନାମ '%s'କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:1079 msgid "topology syntax error" msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି" #: src/xen/xend_internal.c:1118 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:1232 src/xen/xend_internal.c:1253 #: src/xen/xend_internal.c:1276 src/xen/xend_internal.c:1299 #: src/xen/xend_internal.c:1325 src/xen/xend_internal.c:1381 #: src/xen/xend_internal.c:1418 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ପରିସର %s ଚାଲୁନାହିଁ।" #: src/xen/xend_internal.c:1388 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:1757 msgid "domain not running" msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:1764 src/xen/xend_internal.c:2119 #: src/xen/xend_internal.c:2255 src/xen/xend_internal.c:2345 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "କେବଳ Xend ଉଭୟ ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #: src/xen/xend_internal.c:1863 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "ଡମେନଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2034 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #: src/xen/xend_internal.c:2056 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ଡମେନ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2111 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2337 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନଥିବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2178 src/xen/xend_internal.c:2185 #: src/xen/xend_internal.c:2283 src/xen/xend_internal.c:2371 msgid "unsupported device type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xen/xend_internal.c:2198 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2291 msgid "requested device does not exist" msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2402 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2429 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2439 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xen/xend_internal.c:2451 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2462 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2531 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2541 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2569 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xend_internal.c:2577 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2600 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2617 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" #: src/xen/xend_internal.c:2668 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2676 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2812 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2826 src/xen/xend_internal.c:2924 #: src/xen/xend_internal.c:3023 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ" #: src/xen/xend_internal.c:2869 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xend_internal.c:2888 src/xen/xend_internal.c:3002 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:2893 src/xen/xend_internal.c:3011 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xen/xend_internal.c:2900 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "ଓଜନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xen/xend_internal.c:2911 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "କ୍ୟାପ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xen/xend_internal.c:3071 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ" #: src/xen/xend_internal.c:3093 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ" #: src/xen/xend_internal.c:3102 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3114 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3223 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:265 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:281 #, fuzzy msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:311 msgid "cannot get time of day" msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:324 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:547 src/xen/xm_internal.c:591 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ %lu ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ସର୍ବନିମ୍ନ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:806 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:811 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1002 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1008 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1015 src/xen/xm_internal.c:1022 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xm_internal.c:1040 msgid "unable to get current time" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ." #: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xen/xm_internal.c:1244 src/xen/xm_internal.c:1331 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1280 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1405 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1441 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" "ଲିଙ୍କ /etc/xen/auto/%s ଯାହାକି config %s ରେ ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ତାହାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xen/xm_internal.c:1470 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "ସଂଯୋଗ %sକୁ %sରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xm_internal.c:1478 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ସଂଯୋଗ %s ପରିସରକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain ନଜର ଦେଇକରି" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomainରେ ନଜର ଦେଇକରି" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:159 msgid "Server name not in URI" msgstr "ସର୍ଭର ନାମ URI ରେ ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:165 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:201 msgid "Capabilities not found" msgstr "ଦକ୍ଷତା ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:208 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML conf ବସ୍ତୁକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:229 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen ଅଧିବେଶନକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:358 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:366 msgid "Couldn't get version info" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:435 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:457 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "Capabilities not available" msgstr "ଦକ୍ଷତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:507 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 ବିଟରେ ଖାପ ଖାଉନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:589 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକଟି ଅବୈଧ ଅଟେ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:684 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକ ବୈଧ ନୁହଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:720 src/xenapi/xenapi_driver.c:768 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:804 src/xenapi/xenapi_driver.c:843 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:888 src/xenapi/xenapi_driver.c:932 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:981 src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1050 src/xenapi/xenapi_driver.c:1088 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1144 src/xenapi/xenapi_driver.c:1188 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1233 src/xenapi/xenapi_driver.c:1302 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1360 src/xenapi/xenapi_driver.c:1422 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699 src/xenapi/xenapi_driver.c:1809 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1853 src/xenapi/xenapi_driver.c:1901 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2010 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:741 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ଡମେନ ସୂଚକକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1286 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ଡମେନ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1291 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1577 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ mac ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1629 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1768 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1952 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ- ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସୂଚନା" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1958 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:458 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ଶୂନ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ବସ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "ସ୍ଲଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ଫଳନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:643 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:682 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:850 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:858 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:879 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:887 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:895 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_common.c:920 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ mac ଠିକଣା '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1182 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1906 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1194 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1850 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1357 src/xenconfig/xen_common.c:1366 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2420 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2429 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ସଜଡ଼ା='reset'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1374 src/xenconfig/xen_common.c:1391 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2437 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2453 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1411 src/xenconfig/xen_common.c:1420 #: src/xenconfig/xen_common.c:1429 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ଅଜଣା chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ '%s' କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପଥ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:217 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI domain" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI bus" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI slot" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088 msgid "missing PCI func" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ " #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "cpuNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1262 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1273 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1302 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1334 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1638 msgid "unexpected chr device type" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1694 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1732 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1794 src/xenconfig/xen_xm.c:313 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2007 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2067 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2220 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2227 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2234 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2252 msgid "no HVM domain loader" msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ" #: src/xenconfig/xen_xl.c:450 #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ଡେଷ୍ଟ ଫାଇଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ। ପୁନଃ ପ୍ରୟାସ କରୁଅଛି .. $i" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ libvirt-guests କୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "ସମାପ୍ତ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ଅତିଥି ଉପରେ ବନ୍ଦ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି,%d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅତିଥି %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:340 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି, %d ସେକେଣ୍ଡ ବଳିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:411 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:438 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:452 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନେ ଚାଲୁଛନ୍ତି: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:464 msgid "no running guests." msgstr "କୌଣସି ଚାଲୁଥିବା ଅତିଥି ନାହିଁ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:475 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI ଉପରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁନାହିଁ: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:486 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ଉପରେ ସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:493 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:510 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:512 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:553 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ସହିତ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "started" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/libvirt-guests.sh.in:560 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "ଅଟକିଯାଇଛି, କୌଣସି ସଂରକ୍ଷିତ ଅତିଥି ବିନା" #: tools/libvirt-guests.sh.in:570 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:113 tools/virt-admin.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "I/O ତୃଟି ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh.c:116 tools/virt-admin.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:119 tools/virt-admin.c:86 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:165 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:171 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:196 tools/virsh.c:272 tools/virsh.c:440 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:198 tools/virsh.c:274 tools/virsh.c:442 tools/virt-admin.c:143 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ପରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ ସନ୍ଦର୍ଭଗୁଡ଼ିକ ଲିକ ହୋଇଥିଲା" #: tools/virsh.c:206 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:208 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:212 tools/virsh.c:299 tools/virt-admin.c:118 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିତ କଲବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh.c:214 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh.c:239 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI" #: tools/virsh.c:243 msgid "read-only connection" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ" #: tools/virsh.c:250 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:253 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ସ୍ଥାନୀୟ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) " "ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।" #: tools/virsh.c:293 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:362 msgid "no valid connection" msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ" #: tools/virsh.c:481 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:503 tools/virt-admin.c:478 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ)\n" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:491 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n" #: tools/virsh.c:518 tools/virt-admin.c:493 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:529 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ର Virsh ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସାଧନ\n" #: tools/virsh.c:530 tools/virt-admin.c:505 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ରେ ୱେବସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ\n" "\n" #: tools/virsh.c:532 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସଂକଳିତ କରିଥାଏ:\n" #: tools/virsh.c:533 msgid " Hypervisors:" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର:" #: tools/virsh.c:578 msgid " Networking:" msgstr " ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:" #: tools/virsh.c:604 msgid " Storage:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh.c:640 msgid " Miscellaneous:" msgstr "ବିବିଧ:" #: tools/virsh.c:718 tools/virt-admin.c:547 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରକୁ ନେଇଥାଏ" #: tools/virsh.c:723 tools/virt-admin.c:552 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ତୃଟି ନିବାରଣ ସ୍ତର %d ସୀମା ବାହାରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି [%d-%d]" #: tools/virsh.c:736 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ପରିପଥ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'" #: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:764 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh.c:755 tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ %s ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:806 tools/virt-admin.c:584 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c'/'--%s' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:809 tools/virt-admin.c:587 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ବିକଳ୍ପ '-%c' ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh.c:813 tools/virt-admin.c:591 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: tools/virsh.c:815 tools/virt-admin.c:593 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '%s'. --help କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh.c:818 tools/virt-admin.c:596 msgid "unknown option" msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ" #: tools/virsh.c:929 tools/virt-admin.c:713 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:934 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh.c:958 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n" #: tools/virsh.c:961 tools/virt-admin.c:741 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n" " ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "କୋନସୋଲ ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:67 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତୃଟି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ଡମେନ XML କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ଡମେନ XMLକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "ok" msgstr "ଠିକ ଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "background job" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି କାର୍ଯ୍ୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "occupied" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165 #: tools/virsh-domain.c:189 msgid "no state" msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:182 #: tools/virsh-pool.c:1004 msgid "running" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 msgid "idle" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 msgid "paused" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "in shutdown" msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "shut off" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "crashed" msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 msgid "booted" msgstr "ବୁଟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "migrated" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "restored" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:202 #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "from snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "unpaused" msgstr "ଅଟକିନଥିବା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "migration canceled" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "save canceled" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "event wakeup" msgstr "ଘଟଣା ଜାଗ୍ରତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:212 msgid "user" msgstr "ଚାଳକ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 msgid "migrating" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "dumping" msgstr "ଡମ୍ପ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "I/O error" msgstr "I/O ତ୍ରୁଟି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "watchdog" msgstr "ୱାଚଡଗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 msgid "shutting down" msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 msgid "creating snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:206 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain.c:11519 msgid "shutdown" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "destroyed" msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 tools/virsh-domain-monitor.c:1896 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1904 msgid "saved" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:223 tools/virsh-domain.c:11576 msgid "failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "panicked" msgstr "ଭୟଭିତ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:278 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:281 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "ସଂଗ୍ରହକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:293 tools/virsh-domain.c:76 msgid "affect next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ କାର୍ୟ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:294 tools/virsh-domain.c:79 msgid "affect running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:82 msgid "affect current domain" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:343 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "ବ୍ୟାଲୁନ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:352 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "domain block device size information" msgstr "ଡମେନ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:389 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:399 tools/virsh-domain-monitor.c:830 #: tools/virsh-domain.c:1159 msgid "block device" msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:421 tools/virsh-pool.c:1635 #: tools/virsh-volume.c:1017 msgid "Capacity:" msgstr "କ୍ଷମତା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1638 #: tools/virsh-volume.c:1020 msgid "Allocation:" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 msgid "Physical:" msgstr "ଭୌତିକ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:437 msgid "list all domain blocks" msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:440 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:567 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଚଲାଇବା ପରିର୍ବର୍ତ୍ତେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୁଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:453 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "ଏହା ସହିତ ପ୍ରକାର ଏବଂ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:497 tools/virsh-domain-monitor.c:604 #: tools/virsh-domain.c:12540 tools/virsh-volume.c:1451 #: tools/virsh-volume.c:1487 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 msgid "Device" msgstr "ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain.c:12540 msgid "Target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:500 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:558 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:559 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ସାରାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "Interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Model" msgstr "ମଡେଲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:656 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:659 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 tools/virsh-domain.c:3009 #: tools/virsh-domain.c:3189 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ (MAC ଠିକଣା)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:675 msgid "Get persistent interface state" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:706 tools/virsh-domain.c:3062 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ଡମେନ xml ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain.c:3078 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା xml ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:725 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:731 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (mac: %s) ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (dev: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:764 msgid "domain control interface state" msgstr "ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain-monitor.c:767 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ଡମେନ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:816 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "print a more human readable output" msgstr "ଅଧିକ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଫଳାଫଳକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:849 msgid "number of read operations:" msgstr "ପଢ଼ିବା କାର୍ୟ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:851 msgid "number of bytes read:" msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:853 msgid "number of write operations:" msgstr "ଲେଖା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:855 msgid "number of bytes written:" msgstr "ଲେଖା ହୋଇଥିବା ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:857 msgid "error count:" msgstr "ତୃଟି ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:859 msgid "number of flush operations:" msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:861 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "ପଠନଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:863 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:865 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ଫ୍ଲାଶଗୁଡ଼ିକର ସମୁଦାୟ ଅବଧି (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:920 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:927 tools/virsh-domain-monitor.c:946 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ଉପକରଣ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1003 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1006 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1016 msgid "interface device" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1036 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1076 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକରେ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1079 msgid "Show block device errors" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 msgid "No errors found\n" msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ମିଳି ନଥିଲା\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1137 msgid "domain information" msgstr "ପରିସର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Id:" msgstr "ପରିଚୟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-pool.c:1606 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1007 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1176 tools/virsh-network.c:353 #: tools/virsh-pool.c:1609 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1179 msgid "OS Type:" msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1184 tools/virsh-domain.c:6282 #: tools/virsh-domain.c:6293 tools/virsh-pool.c:1614 tools/virsh-snapshot.c:932 msgid "State:" msgstr "ଅବସ୍ଥା:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-host.c:647 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-domain.c:6289 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ସମୟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1198 tools/virsh-domain-monitor.c:1201 msgid "Max memory:" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "no limit" msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 msgid "Used memory:" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1216 tools/virsh-domain-monitor.c:1218 #: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1622 #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "Persistent:" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1659 msgid "yes" msgstr "ହଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-domain-monitor.c:1231 #: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 #: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1189 tools/virsh-pool.c:1200 #: tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-snapshot.c:914 #: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1659 msgid "no" msgstr "ନାଁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1222 tools/virsh-network.c:366 #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1628 tools/virsh-pool.c:1630 msgid "Autostart:" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "enable" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 msgid "disable" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Managed save:" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 msgid "Security model:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1246 msgid "Security DOI:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "Security label:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "domain state" msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "also print reason for the state" msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ କାରଣ ମଧ୍ଯ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "domain time" msgstr "ଡମେନ ସମୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1331 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1340 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1344 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1348 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1352 msgid "time to set" msgstr "ସେଟ କରିବା ସମୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1415 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "ସମୟ: %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1417 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "ସମୟ: %lld" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1432 msgid "list domains" msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1435 msgid "Returns list of domains." msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1543 msgid "Failed to list domains" msgstr "ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 tools/virsh-domain-monitor.c:1563 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 tools/virsh-domain-monitor.c:1581 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1627 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1647 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1660 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1672 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list inactive domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list transient domains" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list persistent domains" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ର ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains in running state" msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains in paused state" msgstr "ଅଟକ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains in other states" msgstr "ଅନ୍ୟ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "autostart କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "autostart କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list domains without managed save" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ବିନା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 tools/virsh-network.c:637 msgid "list uuid's only" msgstr "କେବଳ uuid ଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domain names only" msgstr "କେବଳ ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 tools/virsh-network.c:645 msgid "list table (default)" msgstr "ସାରଣୀକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "show domain title" msgstr "ଡମେନ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1846 tools/virsh-network.c:680 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name ଏବଂ --uuid ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଚଳକୁ ହୁଏତଃ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 msgid "Id" msgstr "ପରିଚୟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:12540 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1321 #: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-snapshot.c:1565 #: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1425 #: tools/virsh-volume.c:1441 tools/virsh-volume.c:1487 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 tools/virsh-domain-monitor.c:1866 #: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1326 tools/virsh-pool.c:1386 #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "State" msgstr "ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1861 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1909 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ଡମେନର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1930 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1933 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1941 msgid "report domain state" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଖବର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1945 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1949 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1953 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1957 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1961 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1965 msgid "list only active domains" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1969 msgid "list only inactive domains" msgstr "କେବଳ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1973 msgid "list only persistent domains" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1977 msgid "list only transient domains" msgstr "କେବଳ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1981 msgid "list only running domains" msgstr "କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1985 msgid "list only paused domains" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥିର ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1989 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1993 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1997 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2001 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2005 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2010 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:2149 #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2158 #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2162 msgid "display full fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2166 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2197 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2203 #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-domain.c:809 #: tools/virsh-domain.c:10812 tools/virsh-network.c:1308 #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "MAC address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 tools/virsh-network.c:1358 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2209 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2210 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:72 msgid "make live change persistent" msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:122 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:181 msgid "offline" msgstr "ଅଫ ଲାଇନ" #: tools/virsh-domain.c:183 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:227 tools/virsh-domain.c:10642 #: tools/virsh-domain.c:10723 msgid "XML file" msgstr "XML ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:282 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:299 msgid "attach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "Attach new disk device." msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "source of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:317 tools/virsh-domain.c:11230 msgid "target of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:321 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:325 msgid "driver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)" #: tools/virsh-domain.c:329 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)" #: tools/virsh-domain.c:333 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:337 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ୟାଶେ ଧାରା" #: tools/virsh-domain.c:341 msgid "target device type" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:349 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା" #: tools/virsh-domain.c:353 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର (ବ୍ଲକ|ଫାଇଲ)" #: tools/virsh-domain.c:357 msgid "serial of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର କ୍ରମ" #: tools/virsh-domain.c:361 msgid "wwn of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର wwn" #: tools/virsh-domain.c:365 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio କ୍ଷମତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-domain.c:369 msgid "address of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଠିକଣା" #: tools/virsh-domain.c:373 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଠିକଣା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ବହୁକାର୍ଯ୍ୟ ବିଶିଷ୍ଟ pci କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:377 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:626 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:632 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:685 msgid "Invalid address." msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା।" #: tools/virsh-domain.c:707 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:718 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ଗୋଟିଏ scsi:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ଗୋଟିଏ ide:00.00.00 ଠିକଣା ଆଶାକରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:739 tools/virsh-domain.c:1050 tools/virsh-pool.c:378 #: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:2960 #: tools/vsh.c:2977 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:764 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:766 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:783 msgid "attach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:786 msgid "Attach new network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:10808 msgid "network interface type" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:801 msgid "source of network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "target network name" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:813 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ" #: tools/virsh-domain.c:817 msgid "model type" msgstr "ମଡେଲ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:3193 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ଡମେନର ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:825 tools/virsh-domain.c:3197 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ଡମେନର ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:833 #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:837 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା" #: tools/virsh-domain.c:869 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:928 tools/virsh-domain.c:1004 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ %s ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:938 tools/virsh-domain.c:3257 #, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: tools/virsh-domain.c:947 tools/virsh-domain.c:3295 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ହାରାହାରିଟି ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ" #: tools/virsh-domain.c:951 tools/virsh-domain.c:3300 #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "ଆଉଟବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ଭୁଲ ଅଟେ" #: tools/virsh-domain.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:1075 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1077 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:1094 msgid "autostart a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:1106 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:184 msgid "disable autostarting" msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1125 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1127 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1133 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:1135 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:1146 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ I/O ଟ୍ୟୁନିଙ୍ଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:1149 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ବ୍ଲକ ଥ୍ରୋଟଲିଙ୍ଗ ପରି ଡିସ୍କ I/O ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କିମ୍ବା ପଚାରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:1167 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1183 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1191 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1207 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1215 msgid "total max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1223 msgid "read max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1231 msgid "write max in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1239 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା" #: tools/virsh-domain.c:1247 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ପଢ଼ନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1255 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି I/O ପ୍ରୟୋଗ ସୀମା ଲେଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1263 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1435 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1460 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ବ୍ଲକ I/O ଥ୍ରୋଟଲକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1464 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1473 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1488 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1492 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1500 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1504 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1552 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O ଓଜନ ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:1562 tools/virsh-domain.c:1573 #: tools/virsh-domain.c:1584 tools/virsh-domain.c:1595 #: tools/virsh-domain.c:1606 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1619 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio ପ୍ରାଚଳରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:1874 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:1945 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2475 #: tools/virsh-domain.c:2716 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ଡିସ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ନିପୁଣ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:1962 tools/virsh-domain.c:2182 #: tools/virsh-domain.c:2720 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମା MiB/s ରେ" #: tools/virsh-domain.c:1966 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1970 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1974 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1978 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1986 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2206 #: tools/virsh-domain.c:2732 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ସହିତ, ଉନ୍ନତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:1995 tools/virsh-domain.c:2210 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1999 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2003 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2007 tools/virsh-domain.c:2222 #: tools/virsh-domain.c:2740 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ସହିତ, ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବାତିଲ କ୍ରିୟାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2011 tools/virsh-domain.c:2744 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2070 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2076 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2089 #, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ" #: tools/virsh-domain.c:2098 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2100 msgid "Block Commit started" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2112 msgid "Commit aborted" msgstr "ଦାଖଲ କ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2117 #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "ଦାଖଲ କ୍ରିୟା ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2130 tools/virsh-domain.c:2431 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2134 tools/virsh-domain.c:2435 msgid "Successfully pivoted" msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2438 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2141 #, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "ଦାଖଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2143 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2146 msgid "Commit complete" msgstr "ଦାଖଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2161 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ଏକ ବ୍ଲକ ନକଲ ବିକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2164 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ସୃଙ୍ଖଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2174 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2178 msgid "path of the copy to create" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା ନକଲର ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2190 msgid "reuse existing destination" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ପୁନଃବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2198 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2202 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2214 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2218 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2226 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2230 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2234 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2238 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2308 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2314 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2320 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2513 msgid "Block Copy" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ" #: tools/virsh-domain.c:2403 msgid "Block Copy started" msgstr "ବ୍ଲକ ନକଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2414 msgid "Copy aborted" msgstr "ନକଲ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2419 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2442 msgid "Successfully copied" msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2444 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ ସ୍ଥିତିରେ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:2462 msgid "Manage active block operations" msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2465 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ସକ୍ରିୟ ବ୍ଲକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଗତି ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2479 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କଉପରେ ସକ୍ରିୟ କାର୍ୟ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2483 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2487 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2491 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2495 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2499 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2503 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ MiB/s ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:2521 msgid "Unknown job" msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:2512 tools/virsh-domain.c:2786 msgid "Block Pull" msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ" #: tools/virsh-domain.c:2514 msgid "Block Commit" msgstr "ବ୍ଲକ ଦାଖଲ" #: tools/virsh-domain.c:2515 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2573 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2582 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2588 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2597 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2703 tools/virsh-domain.c:2706 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2724 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2728 msgid "wait for job to finish" msgstr "କାର୍ୟ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2736 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ସହିତ, ସମୟ ଅତିକ୍ରମ କରିଥିଲେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (ସେକେଣ୍ଡରେ)" #: tools/virsh-domain.c:2799 msgid "Block Pull started" msgstr "ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2810 msgid "Pull aborted" msgstr "ପୁଲ ପରିତ୍ଯାଗ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2815 #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2821 msgid "Pull complete" msgstr "ପୁଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2838 tools/virsh-domain.c:2841 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ଡମେନର ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:2851 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସକ୍ଷମ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:2856 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ନୂତନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2886 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2888 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ '%s' ର ଆକାର କରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:2902 msgid "connect to the guest console" msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2905 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2914 msgid "character device name" msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:2918 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "କୋନସୋଲ ସଂଯୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବରୁ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:2922 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "କେବଳ ସୁରକ୍ଷିତ କୋନସୋଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସହାୟତା କରିନଥିଲେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2937 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:2942 msgid "The domain is not running" msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲୁନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2947 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ କୋନସୋଲକୁ ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ TTY ବିନା ଚଲାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:2951 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n" #: tools/virsh-domain.c:2952 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape ଅକ୍ଷରଟି ହେଉଛି %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2995 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଲିଙ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:2998 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3014 msgid "new state of the device" msgstr "ଉପକରଣର ନୂତନ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain.c:3055 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତି '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3085 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ କିମ୍ବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳି ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3116 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (%s: %s)ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3150 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3155 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3158 tools/virsh-domain.c:10781 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:3176 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ଏକ ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3179 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ଏକ ଡମେନର ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3250 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3290 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3326 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3339 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3364 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3373 msgid "suspend a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3376 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3397 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:3399 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3412 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା କାର୍ୟ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଡମେନକୁ ଭଲ ଭାବରେ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3416 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-host.c:949 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3435 msgid "duration in seconds" msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-domain.c:3466 tools/virsh-host.c:981 msgid "Invalid target" msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:3471 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3476 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:3492 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3495 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:3518 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇନଥିଲା" #: tools/virsh-domain.c:3523 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଜାଗ୍ରତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:3538 msgid "undefine a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3541 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:3550 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3554 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3559 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ (ସାବଧାନତାର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:3563 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3568 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "ବହିଷ୍କୃତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3572 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିଲେ, ସମସ୍ତ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3576 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3636 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3714 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ଅପସାରଣକୁ କେବଳ ଅଟକ ଥିବା ଡମେନରେ ସହାୟତା ଦିଆଯାଇଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:3721 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "ଉଭୟ --storage ଏବଂ --remove-all-storage କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:3726 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ଡମେନ XML ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ କାଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:3784 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3792 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3807 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) ଟି libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ନୁହଁ। ଏହାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବାହାର " "କରନ୍ତୁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3827 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "ଡମେନ ସଂଜ୍ଞାରେ ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ମିଳି ନଥିଲା।\n" #: tools/virsh-domain.c:3876 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:3877 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3886 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:3889 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3897 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ସଫା କରୁଅଛି ... " #: tools/virsh-domain.c:3901 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ବିଫଳ! ଭଲ୍ୟୁମକୁ ବାହାର କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain.c:3905 msgid "Done.\n" msgstr "ସମାପ୍ତ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3911 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:3915 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'(%s) କୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:3954 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3957 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3965 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:3969 tools/virsh-domain.c:7428 msgid "attach to console after creation" msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3974 tools/virsh-domain.c:7433 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ ଅଟକ ଥିବା ଅତିଥିକୁ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3978 tools/virsh-domain.c:7437 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3982 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3986 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "ଯେକୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାତିଲ କରି ନୂଆ ବୁଟକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:3990 tools/virsh-domain.c:7441 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ N,M,... ଇତ୍ୟାଦିମାନଙ୍କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4014 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD ତାଲିକା '%s' କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:4021 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:4025 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD ତାଲିକାକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:4061 msgid "Domain is already active" msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:4106 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4111 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:4131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4134 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର RAM ସ୍ଥିତିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "where to save the data" msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:4144 tools/virsh-domain.c:4590 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4148 tools/virsh-domain.c:4451 #: tools/virsh-domain.c:5004 tools/virsh-domain.c:9663 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ XML ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲନାମ" #: tools/virsh-domain.c:4152 tools/virsh-domain.c:4455 #: tools/virsh-domain.c:4518 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନରେ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4156 tools/virsh-domain.c:4459 #: tools/virsh-domain.c:4522 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବିରତି ଦେବାକୁ ଥିବା ଡମେନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4160 tools/virsh-domain.c:4602 msgid "display the progress of save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4210 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4372 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4377 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:4389 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଡମେନ ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:4392 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4398 msgid "saved state file to read" msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:4401 tools/virsh-domain.c:9236 #: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ଡମ୍ପରେ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4438 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ XML କୁ ପୁନଃବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4441 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ XML ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4447 msgid "saved state file to modify" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-domain.c:4489 tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4493 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:4506 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ଡମେନର ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ XML ଡମେନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4515 msgid "saved state file to edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଥିବା ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:4554 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି %s XML ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:4563 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "ସ୍ଥିତି ଫାଇଲ %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-domain.c:4575 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ଏକ ଡମେନ ସ୍ଥିତିର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ" #: tools/virsh-domain.c:4578 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4594 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4598 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡମେନକୁ ନଚାଲିବା ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4635 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4679 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4684 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s ସ୍ଥିତିକୁ libvirt ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:4698 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4701 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ଏକ ଡମେନରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4724 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ଡମେନ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4730 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:4735 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାହାର କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:4738 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ଡମେନ %s ରେ କୌଣସି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ; ବହିଷ୍କାରକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଆଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:4753 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4756 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4766 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ" #: tools/virsh-domain.c:4771 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି" #: tools/virsh-domain.c:4773 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଯୋଜନା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4774 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4775 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4779 msgid "parameter=value" msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:4812 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଯୋଜନା ବିକଳ୍ପ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4836 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ, ନାମ=ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି" #: tools/virsh-domain.c:4909 tools/virsh-domain.c:4912 msgid "Scheduler" msgstr "ନିୟୋଜକ" #: tools/virsh-domain.c:4912 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: tools/virsh-domain.c:4963 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ଏକା ଥରେ ଉଭୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ପଚାରି ପାଇବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:4988 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:4991 msgid "Restore a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:4997 msgid "the state to restore" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain.c:5000 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5008 msgid "restore domain into running state" msgstr "ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5012 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ବିରତି ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5047 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5051 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n" #: tools/virsh-domain.c:5064 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5067 msgid "Core dump a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "where to dump the core" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:5075 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "ସମର୍ଥିତ ଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ କୋର ଡମ୍ପକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5078 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5082 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ଡମ୍ପ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର କ୍ୟାଶେକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5086 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5090 msgid "display the progress of dump" msgstr "ଡମ୍ପର ଅଗ୍ରଗତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5094 msgid "dump domain's memory only" msgstr "କେବଳ ଡମ୍ପ ଡମେନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" #: tools/virsh-domain.c:5098 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5142 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5156 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5166 tools/virsh-domain.c:5171 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5219 msgid "Dump" msgstr "ଡମ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:5224 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ଡମେନ %s କୁ %s ରେ ଡମ୍ପ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:5235 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସଲର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରଖନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5239 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ କୋନସୋଲର ଆଶୁଚିତ୍ର" #: tools/virsh-domain.c:5248 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:5252 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନେବା ପାଇଁ ପରଦାର ID" #: tools/virsh-domain.c:5270 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ଦିଆଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:5323 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ର ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5336 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5344 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5349 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5354 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ଡମେନ %s ଉପରେ ଧାରାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5358 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି, %s ର ପ୍ରକାର ସହିତ" #: tools/virsh-domain.c:5379 #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: tools/virsh-domain.c:5382 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5392 #, fuzzy msgid "the username" msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5397 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5401 #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:5431 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5443 msgid "resume a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5446 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5467 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:5469 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5482 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5485 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5494 tools/virsh-domain.c:5579 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5598 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "ଅବସ୍ଥା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:5532 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5548 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:5550 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5567 msgid "reboot a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5570 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5616 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5628 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:5630 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5647 msgid "reset a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5650 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ଶକ୍ତି ବଟନ ଦ୍ୱାରା ହୋଇଥିବା ପରି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନକୁ ପୁଣି ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5671 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ଡମେନ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-domain.c:5673 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ଡମେନ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:5686 msgid "domain job information" msgstr "ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:5689 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ଡମେନରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:5698 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5706 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: tools/virsh-domain.c:5707 msgid "Bounded" msgstr "ବାନ୍ଧିହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:5708 msgid "Unbounded" msgstr "ବନ୍ଧାହୋଇନଥିବା" #: tools/virsh-domain.c:5709 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5711 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5780 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5791 msgid "Job type:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-domain.c:5801 msgid "Time elapsed:" msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5807 #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5812 msgid "Time remaining:" msgstr "ବଳକା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5817 msgid "Data processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5819 msgid "Data remaining:" msgstr "ବଳକା ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5821 msgid "Data total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5826 msgid "Memory processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5828 msgid "Memory remaining:" msgstr "ବଳକା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5830 msgid "Memory total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-domain.c:5839 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5847 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5855 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:5861 msgid "File processed:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ:" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "File remaining:" msgstr "ବଳକା ସମୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5865 msgid "File total:" msgstr "ସମୁଦାୟ ଫାଇଲ:" #: tools/virsh-domain.c:5874 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5883 msgid "Constant pages:" msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ ପୃଷ୍ଠା:" #: tools/virsh-domain.c:5890 msgid "Normal pages:" msgstr "ସାଧାରଣ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: tools/virsh-domain.c:5898 msgid "Normal data:" msgstr "ସାଧାରଣ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5908 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5911 msgid "Expected downtime:" msgstr "ପ୍ରତୀକ୍ଷିତ ଅଚଳ ଅବସ୍ଥା:" #: tools/virsh-domain.c:5920 #, fuzzy msgid "Downtime w/o network:" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:5927 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5935 msgid "Compression cache:" msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ:" #: tools/virsh-domain.c:5943 msgid "Compressed data:" msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-domain.c:5950 msgid "Compressed pages:" msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ:" #: tools/virsh-domain.c:5957 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ସଂକୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଅନୁପସ୍ଥିତ:" #: tools/virsh-domain.c:5964 msgid "Compression overflows:" msgstr "ସଂକୋଚନ ଅତିପ୍ରବାହ:" #: tools/virsh-domain.c:5984 msgid "abort active domain job" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:5987 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6018 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ଡମେନ vcpu ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-domain.c:6021 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpus ର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6034 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା vcpus ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6036 msgid "get value from running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନରୁ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6037 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6038 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଡମେନ ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6041 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6086 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖରୁ vCPU ହିସାବ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ସର୍ବାଧିକ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6120 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ vcpu ସଂଖ୍ୟାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:6193 tools/virsh-domain.c:6194 msgid "maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ" #: tools/virsh-domain.c:6193 tools/virsh-domain.c:6195 msgid "config" msgstr "ବିନ୍ୟାସ" #: tools/virsh-domain.c:6194 tools/virsh-domain.c:6196 msgid "live" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ" #: tools/virsh-domain.c:6195 tools/virsh-domain.c:6196 msgid "current" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ" #: tools/virsh-domain.c:6220 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଡମେନ vcpu ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:6223 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:6232 tools/virsh-host.c:676 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6279 tools/virsh-domain.c:6417 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6281 tools/virsh-domain.c:6292 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6292 tools/virsh-domain.c:6293 #: tools/virsh-domain.c:6294 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:6294 msgid "CPU time" msgstr "CPU ସମୟ" #: tools/virsh-domain.c:6296 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:" #: tools/virsh-domain.c:6304 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6331 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ଡମେନ vcpu ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6334 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPU ମାନଙ୍କ ପିନ ପରିସର।" #: tools/virsh-domain.c:6343 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh-domain.c:6348 tools/virsh-domain.c:6559 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:6392 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6394 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6417 tools/virsh-domain.c:6619 #: tools/virsh-domain.c:6793 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ" #: tools/virsh-domain.c:6450 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "ଅବୈଧ ପଥ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6455 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6505 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6546 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6549 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6619 msgid "emulator:" msgstr "ଏମୁଲେଟର:" #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6653 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ." #: tools/virsh-domain.c:6663 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: tools/virsh-domain.c:6667 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ସମୟରେ ସର୍ବାଧିକ ସୀମା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6674 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ cpu ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6714 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6739 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6742 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6783 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6788 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6793 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6814 #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପଚାରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:6817 #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "ଡମେନ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡକୁ ହୋଷ୍ଟ ଭୌତିକ CPU ଗୁଡ଼ିକରେ ପିନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6827 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6832 #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ହୋଷ୍ଟ cpu ସଂଖ୍ଯା(ଗୁଡ଼ିକ), କିମ୍ବା ପଚାରିବାକୁ ଥିବା ଛାଡ଼ିବା ବିକଳ୍ପ" #: tools/virsh-domain.c:6896 #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6899 #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6909 #, fuzzy msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "iothread id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ iothreads କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିନଥିବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:6942 tools/virsh-domain.c:7007 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "ଅବୈଧ ସଂଗ୍ରହ ଅବଧି ମୂଲ୍ୟ '%d'" #: tools/virsh-domain.c:6961 #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6964 #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:6974 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7026 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7029 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU କୁ ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7035 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:7038 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7078 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7087 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ\n" #: tools/virsh-domain.c:7093 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସମାନ\n" #: tools/virsh-domain.c:7098 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ଟି %s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯ।ଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:7104 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ସହିତ ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ତୁଳନା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7124 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7127 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ CPU ଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସେଟ ପାଇଁ ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7133 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:7136 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7140 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7191 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:7237 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ଡମେନ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7240 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7249 msgid "Show total statistics only" msgstr "କେବଳ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7253 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ଏହି CPU ରୁ ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7257 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-domain.c:7302 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "CPU ଆରମ୍ଭ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:7312 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-domain.c:7332 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କେବଳ %d CPUs ଉପଲବ୍ଧ\n" #: tools/virsh-domain.c:7341 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "CPU ପ୍ରତି କୌଣସି ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:7381 msgid "No total stats available" msgstr "ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "Total:\n" msgstr "ସମୁଦାୟ:\n" #: tools/virsh-domain.c:7405 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ଡମେନ '%s' ପାଇଁ CPU ପରିସଂଖ୍ୟାନ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7415 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7418 msgid "Create a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7424 tools/virsh-domain.c:7520 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-domain.c:7523 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7487 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7491 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: tools/virsh-domain.c:7511 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-domain.c:7514 msgid "Define a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7554 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:7558 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7569 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-domain.c:7572 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7581 msgid "terminate gracefully" msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7607 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:7609 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7622 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ଡମେନର ବର୍ଣ୍ଣନା କିମ୍ବା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7625 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-domain.c:7803 msgid "modify/get running state" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7633 tools/virsh-domain.c:7804 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନୟ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7634 tools/virsh-domain.c:7805 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତି ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7637 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଶୀର୍ଷକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ/ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7641 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପାଦକ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7645 msgid "message" msgstr "ସଂଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:7700 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ନୂତନ ବର୍ଣ୍ଣନା/ଶୀର୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7737 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7738 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7750 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7751 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ନୂତନ ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:7755 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7756 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ଡମେନ ବର୍ଣ୍ଣନା ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:7767 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7768 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ କୌଣସି ବର୍ଣ୍ଣନା ନାହିଁ: %s" #: tools/virsh-domain.c:7788 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7791 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7801 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7808 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7812 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7816 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7820 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7881 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7891 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7893 tools/virsh-domain.c:7909 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7899 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7934 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7937 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ଅତିଥିରେ ଡମେନରେ NMI ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:7968 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7971 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ଅତିଥି ପାଖକୁ keycodes (ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସାଙ୍କେତିକ ନାମ) ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:7981 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "କିକୋର୍ଡର କୋଡ ସେଟ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:linux" #: tools/virsh-domain.c:7986 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "ସମୟ (ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ) କେତେ ସମୟ କିଗୁଡ଼ିକୁ ଧରାଯିବ" #: tools/virsh-domain.c:7991 msgid "the key code" msgstr "କି ସଂକେତ" #: tools/virsh-domain.c:8030 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "ଅଜଣା codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8036 msgid "too many keycodes" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କି ସଂକେତ" #: tools/virsh-domain.c:8042 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "ଅବୈଧ କି ସଂକେତ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8064 msgid "Send signals to processes" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8067 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ଅତିଥିରେ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଖକୁ ସଂକେତ ପଠାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8077 msgid "the process ID" msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ID" #: tools/virsh-domain.c:8082 msgid "the signal number or name" msgstr "ସଂକେତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:8150 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ସଂକେତ ନାମ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8169 msgid "change memory allocation" msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8172 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:8186 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ନୂତନ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8250 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8253 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:8267 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ନୂତନ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର, ମପାଯାଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8316 tools/virsh-domain.c:8321 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8335 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8338 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8350 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ମପାଯାଇଥିବା (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8354 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8358 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8362 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8461 tools/virsh-domain.c:8598 tools/virsh-host.c:1313 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8474 tools/virsh-host.c:1325 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8481 msgid "unlimited" msgstr "ଅସିମୀତ" #: tools/virsh-domain.c:8503 tools/virsh-host.c:1352 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8515 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8527 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8532 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ସେଟ କରିବା ପାଇଁ NUMA ନୋଡ ଚୟନ" #: tools/virsh-domain.c:8585 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "ଅବୈଧ ଧାରା: %s" #: tools/virsh-domain.c:8611 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8641 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8653 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU ମନିଟର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8662 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବ୍ୟକ୍ତି ମନିଟର ପ୍ରଟୋକଲରେ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:8666 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8671 tools/virsh-domain.c:8988 msgid "command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8700 tools/virsh-domain.c:9019 msgid "Failed to collect command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8707 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp ଏବଂ --pretty ଗୁଡ଼ିକ ସୁସଙ୍ଗତ ନୁହଁ" #: tools/virsh-domain.c:8796 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8799 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8807 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8811 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8815 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8819 tools/virsh-domain.c:12047 #: tools/virsh-network.c:1199 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8823 tools/virsh-domain.c:12051 #: tools/virsh-network.c:1203 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8827 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8831 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8835 tools/virsh-domain.c:12059 #: tools/virsh-network.c:1211 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8880 tools/virsh-domain.c:12149 #: tools/virsh-network.c:1265 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8883 tools/virsh-domain.c:12152 #: tools/virsh-network.c:1268 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8890 tools/virsh-domain.c:12159 #: tools/virsh-network.c:1275 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8910 tools/virsh-domain.c:8913 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ସଂଲଗ୍ନ" #: tools/virsh-domain.c:8922 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:8940 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:8944 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ଡମେନ %s pid %u ରେ ସଂଲଗ୍ନ\n" #: tools/virsh-domain.c:8958 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:8961 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8971 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ।" #: tools/virsh-domain.c:8975 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା ନକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8979 msgid "execute command without timeout" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ବିନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:8983 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9030 msgid "timeout must be positive" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହେବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:9044 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9081 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ଅତିଥି Namespace ଭରଣ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:9084 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9093 msgid "Do not change process security label" msgstr "ପଦ୍ଧତି ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:9098 #, fuzzy msgid "command to run" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9135 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv କୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9145 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9149 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9220 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା" #: tools/virsh-domain.c:9223 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9232 tools/virsh-interface.c:473 tools/virsh-pool.c:741 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା XML କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9240 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ଅନୁସାରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9244 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ XML ଉପଯୁକ୍ତକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:9290 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ config କୁ ପରିସର XML ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9293 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀକୁ ପରିସର XML ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9302 msgid "source config data format" msgstr "ଉତ୍ସ config ତଥ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: tools/virsh-domain.c:9307 msgid "config data file to import from" msgstr "ରୁ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ config ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:9347 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ପରିସର XML କୁ ସ୍ଥାନୀୟ config ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9350 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ପରିସର XML config କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9359 msgid "target config data type format" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ config ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ" #: tools/virsh-domain.c:9364 msgid "xml data file to export from" msgstr "ରୁ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ xml ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-domain.c:9404 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9413 msgid "domain id or uuid" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain.c:9436 #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9449 #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: tools/virsh-domain.c:9483 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9492 msgid "domain name or uuid" msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-domain.c:9520 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9529 msgid "domain id or name" msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ" #: tools/virsh-domain.c:9546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9560 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9572 msgid "live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ" #: tools/virsh-domain.c:9575 msgid "offline migration" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:9579 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:9583 msgid "direct migration" msgstr "ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:9591 msgid "tunnelled migration" msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ" #: tools/virsh-domain.c:9595 msgid "persist VM on destination" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ VM କୁ ରଖିବା" #: tools/virsh-domain.c:9599 msgid "undefine VM on source" msgstr "ଉତ୍ସରେ VM କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହୁଏ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:9603 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:9607 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9611 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9615 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସଂରଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:9619 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ଥିଲେ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9623 msgid "display the progress of migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣର ଉନ୍ନତିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9627 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେପୁନରାବୃତ୍ତି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9631 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9635 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9639 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ସଫ୍ଟ ତୃଟି ଉପରେ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9643 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-domain.c:9647 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9651 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9655 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)" #: tools/virsh-domain.c:9659 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9667 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9753 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:9870 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ଅଫଲାଇନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #: tools/virsh-domain.c:9904 msgid "Migration" msgstr "ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ" #: tools/virsh-domain.c:9922 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-" "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।" #: tools/virsh-domain.c:9935 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)" #: tools/virsh-domain.c:9953 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ" #: tools/virsh-domain.c:9972 msgid "get/set compression cache size" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ ଆକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ/ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:9975 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9986 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "ସଙ୍କୋଚନରେ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ୟାଶେର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଆକାର (ବାଇଟରେ)" #: tools/virsh-domain.c:10016 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କ୍ୟାଶେ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:10029 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥକୁ ସେଟ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:10032 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10043 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ" #: tools/virsh-domain.c:10076 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10079 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (MiB/s ରେ)" #: tools/virsh-domain.c:10116 msgid "domain display connection URI" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI" #: tools/virsh-domain.c:10119 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ IP ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10129 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହେଲେ ସଂଯୋଗ URI ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-domain.c:10133 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10299 msgid "Failed to create display URI" msgstr "URI କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10314 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10316 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10336 msgid "vnc display" msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: tools/virsh-domain.c:10339 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10378 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC ପୋର୍ଟ ପାଇବାରେ ବିଫଳ। ଏହି ଡମେନ VNC କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି କି?" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "tty console" msgstr "tty କୋନଶୋଲ" #: tools/virsh-domain.c:10420 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10473 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10498 tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get hostname" msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10586 tools/virsh-domain.c:10599 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ଖରାପ ଅନୁଗାମୀ ଉପାଦାନ ହିସାବ କରୁଅଛି।" #: tools/virsh-domain.c:10632 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10635 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10695 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10699 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:10713 msgid "update device from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10716 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ଗୋଟିଏ XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10730 msgid "force device update" msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10777 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10795 msgid "detach network interface" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10798 msgid "Detach network interface." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:10875 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10883 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10888 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ଡମେନରେ%d ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅଛି। --mac କୁ ବ୍ୟବହାର କରି କାହାକୁ ପୃଥକ କରାଯିବ ଦୟାକରି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:10910 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10923 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ଠିକଣା %s ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:10939 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:10941 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:10979 tools/virsh-domain.c:10988 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:11041 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11085 #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ କୌଣସି ମେଡିଆ ନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:11137 #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ନାମ '%s' ଏବଂ କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #: tools/virsh-domain.c:11149 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ '%s' ରେ ପୂର୍ବରୁ ମେଡିଆ ଅଛି" #: tools/virsh-domain.c:11170 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:11217 msgid "detach disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11220 msgid "Detach disk device." msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:11297 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ଡିସ୍କକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:11301 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-domain.c:11317 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11320 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:11329 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11354 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-domain.c:11369 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-domain.c:11390 tools/virsh-network.c:1122 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11391 tools/virsh-network.c:1123 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11392 tools/virsh-network.c:1124 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11393 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11394 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11395 tools/virsh-network.c:1125 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11396 tools/virsh-domain.c:11450 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11397 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11398 tools/virsh-domain.c:11452 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11410 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11411 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11412 tools/virsh-domain.c:11418 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11417 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11423 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11424 tools/virsh-domain.c:11433 #: tools/virsh-domain.c:11444 tools/virsh-domain.c:11453 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11425 tools/virsh-domain.c:11436 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11437 #: tools/virsh-domain.c:11445 tools/virsh-domain.c:11456 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11427 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11434 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11435 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11438 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11443 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11451 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11454 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11461 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11466 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11467 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11472 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11515 tools/virsh-domain.c:11533 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11516 tools/virsh-domain.c:11534 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11517 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11518 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11520 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11521 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11535 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11547 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11548 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11549 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11561 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11562 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11563 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11575 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11577 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11578 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11590 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11591 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11603 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11604 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11677 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11692 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11707 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11721 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11737 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11758 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11788 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11808 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11828 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11847 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:11873 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11887 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11901 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:11918 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11934 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11935 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11941 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା" #: tools/virsh-domain.c:11942 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11944 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିଶେଷତା %s" #: tools/virsh-domain.c:11954 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:11970 #, fuzzy, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:12024 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12027 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12035 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12039 tools/virsh-network.c:1195 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12043 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12055 tools/virsh-network.c:1207 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12093 tools/virsh-network.c:1243 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12098 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12184 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12187 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD କିମ୍ବା ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭର ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:12197 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-ସକ୍ଷମ ପଥ" #: tools/virsh-domain.c:12201 msgid "source of the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆର ଉତ୍ସ" #: tools/virsh-domain.c:12205 msgid "Eject the media" msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12209 msgid "Insert the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12213 msgid "Update the media" msgstr "ମେଡ଼ିଆକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12215 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12218 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡମେନର ଜୀବନ୍ତ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12219 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12223 msgid "force media changing" msgstr "ମେଡିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12227 #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-domain.c:12231 #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ %s ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ହେବା ଉଚିତ" #: tools/virsh-domain.c:12277 #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ ନକଲ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:12283 #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:12289 #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରାଯାଇଛି" #: tools/virsh-domain.c:12326 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-domain.c:12345 tools/virsh-domain.c:12348 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:12357 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12362 msgid "which mount point to trim" msgstr "କେଉଁ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ଛୋଟ କରିବେ" #: tools/virsh-domain.c:12385 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:12398 tools/virsh-domain.c:12401 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12410 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12428 tools/virsh-domain.c:12481 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12437 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12441 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12451 tools/virsh-domain.c:12454 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12463 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12490 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12494 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12504 tools/virsh-domain.c:12507 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "fstrim କୁ ଡମେନର ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-domain.c:12530 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-domain.c:12534 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ଡମେନକୁ ନିଲମ୍ବନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି" #: tools/virsh-domain.c:12540 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML ବିନ୍ୟାସ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ।" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333 msgid "capabilities" msgstr "ଦକ୍ଷତା" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:63 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:77 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:80 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:88 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:92 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:96 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:100 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:126 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:142 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି" #: tools/virsh-host.c:145 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "ସମସ୍ତ NUMA ସେଲଗୁଡ଼ିକ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329 #: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ନୋଡ କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539 msgid "(capabilities)" msgstr "(ଦକ୍ଷତା)" #: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ଟୋପୋଲୋଜି ବିଷୟରେ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558 msgid "conversion from string failed" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-host.c:221 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଁ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %lu" #: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245 msgid "Total" msgstr "ସମୁଦାୟ" #: tools/virsh-host.c:267 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:270 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:334 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:347 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:359 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:399 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:409 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:417 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:426 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:431 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:465 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:468 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:481 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:489 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:493 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:589 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "ସଂଯୋଗ vcpu ସର୍ବାଧିକ" #: tools/virsh-host.c:592 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସଂଯୋଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:600 msgid "domain type" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-host.c:628 msgid "node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା" #: tools/virsh-host.c:631 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:643 msgid "failed to get node information" msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ନମୁନା:" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:" #: tools/virsh-host.c:650 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ସକେଟ:" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:" #: tools/virsh-host.c:652 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:" #: tools/virsh-host.c:653 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):" #: tools/virsh-host.c:654 msgid "Memory size:" msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "node cpu map" msgstr "ନୋଡ cpu ମ୍ୟାପ" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ନୋଡର ସମୁଦାୟ ସଂଖ୍ୟକ CPU କୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଅନଲାଇନ CPU ଗୁଡ଼ିକର " "ତାଲିକା।" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu ମେଳକକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:697 msgid "CPUs present:" msgstr "CPU ଉପସ୍ଥିତ:" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUs ଅନ ଲାଇନ:" #: tools/virsh-host.c:700 msgid "CPU map:" msgstr "CPU ମେଳକ:" #: tools/virsh-host.c:726 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ନୋଡର cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଦର୍ଶାଇଥାଏ, ନାନୋ ସେକେଣ୍ଡରେ।" #: tools/virsh-host.c:737 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ cpu ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ କେବଳ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 ସେକେଣ୍ଡରେ କେତେ ପ୍ରତିଶତ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "user:" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ:" #: tools/virsh-host.c:767 msgid "system:" msgstr "ତନ୍ତ୍ର:" #: tools/virsh-host.c:768 tools/virsh-host.c:841 msgid "idle:" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ:" #: tools/virsh-host.c:769 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:770 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:771 tools/virsh-host.c:839 tools/virsh-host.c:850 msgid "usage:" msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:" #: tools/virsh-host.c:792 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu ସ୍ଥିତି ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:805 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ନୋଡ cpu ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:872 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ନୋଡର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇଥାଏ, କିଲୋବାଇଟରେ।" #: tools/virsh-host.c:883 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେଲ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:904 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:917 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-host.c:936 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:939 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ସମୟ ସୀମା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନୋଡକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ " "କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:955 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ନିଲମ୍ବନ ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ, ଅତିକମରେ 60" #: tools/virsh-host.c:986 msgid "Invalid duration" msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି" #: tools/virsh-host.c:991 msgid "The host was not suspended" msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-host.c:1002 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo କୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1005 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର sysinfo ପାଇଁ ଏକ XML ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ" #: tools/virsh-host.c:1018 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1033 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1080 tools/virt-admin.c:190 msgid "failed to get URI" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1095 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1098 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1107 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1126 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 tools/virt-admin.c:206 msgid "show version" msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1147 msgid "Display the system version information." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-host.c:1155 msgid "report daemon version too" msgstr "ଡେମନ ଦୃଶ୍ୟକୁ ମଧ୍ଯ ଖବର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1186 tools/virt-admin.c:231 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1191 tools/virt-admin.c:236 msgid "failed to get the library version" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1198 tools/virt-admin.c:243 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1205 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1210 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1215 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: tools/virsh-host.c:1222 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1229 tools/virt-admin.c:248 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ଡେମନ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-host.c:1235 tools/virt-admin.c:254 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ଡେମନ ବିପକ୍ଷରେ ଚାଲୁଅଛି: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1244 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-host.c:1245 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1254 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1264 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1332 msgid "Shared memory:\n" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି:\n" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-interface.c:91 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:101 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:104 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:130 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-interface.c:139 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-interface.c:220 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:329 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:332 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-interface.c:344 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-interface.c:368 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ଠିକଣା" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "active" msgstr "ସକ୍ରିୟ" #: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711 #: tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1272 msgid "inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: tools/virsh-interface.c:389 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:401 msgid "interface mac" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac" #: tools/virsh-interface.c:425 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:437 msgid "interface name" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:461 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା" #: tools/virsh-interface.c:464 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-interface.c:510 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #: tools/virsh-interface.c:514 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିବରଣୀକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-interface.c:543 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:547 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:558 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (ସଂରଚନାରୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-interface.c:561 msgid "undefine an interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:582 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ\n" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:597 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:636 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:639 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-interface.c:660 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:675 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:680 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନା ପାଇଁ ଏକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:695 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:699 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ଦାଖଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି" #: tools/virsh-interface.c:726 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:730 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରବାର ଦାଖଲ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:739 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:742 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "ପୂର୍ବ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ ପଛାଇବା" #: tools/virsh-interface.c:757 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପଛାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:761 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପଛାଇବାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ\n" #: tools/virsh-interface.c:770 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରେ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:773 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-interface.c:782 msgid "existing interface name" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "new bridge device name" msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:791 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ପାଇଁ STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ସମୟ ସେକେଣ୍ଡରେ" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବ୍ରିଜକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:833 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: tools/virsh-interface.c:849 msgid "(interface definition)" msgstr "(ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)" #: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ର ବିନ୍ଯାସକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:862 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ଏକ ବ୍ରିଜ ଅଟେ" #: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ବିନ୍ୟାସ %s ରୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:876 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:884 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ stp ବିଶେଷତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:891 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "ବ୍ରିଜ ବିଳମ୍ବ %d କୁ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:899 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ 'ବ୍ରିଜ' ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:904 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ମୂଖ୍ୟ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:913 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୋଡକୁ ବ୍ରିଜ ନୋଡ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:921 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ ନୂତନ ଅନୁଗାମୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ '%s' କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:958 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ରେ ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "ନୂତନ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:972 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ବ୍ରିଜ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରିଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-interface.c:1005 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ଅନୁଗାମୀ ଉପକରଣ ପାଖରୁ ପୃଥକ ହେବା ପରେ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1008 msgid "unbridge a network device" msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣକୁ ବ୍ରିଜ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "current bridge device name" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ" #: tools/virsh-interface.c:1021 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1054 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଜ୍ଞା)" #: tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ଉପକରଣ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ନୁହଁ" #: tools/virsh-interface.c:1084 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ଦଲିଲରେ କୌଣସି ବ୍ରିଜ ନୋଡ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ଏହି ବ୍ରିଜ ସହିତ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ବ୍ରିଜ ସହିତ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1102 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ବ୍ରିଜ %s ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପକରଣ %s ର କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1118 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ '%s' ଭାବରେ xml ଦଲିଲରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1149 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "ନୂତନ xml ଦଲିଲକୁ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇନଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1158 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1162 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1169 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-interface.c:1173 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବ୍ରିଜ %s ରୁ ପୃଥକ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-network.c:77 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:87 msgid "autostart a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:90 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:118 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:126 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:139 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "Create a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-network.c:171 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n" #: tools/virsh-network.c:175 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:186 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:190 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:219 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:223 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:234 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-network.c:237 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:258 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:273 msgid "network information in XML" msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:276 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:324 msgid "network information" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା" #: tools/virsh-network.c:327 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:357 msgid "Active:" msgstr "ସକ୍ରିୟ:" #: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1186 #: tools/virsh-pool.c:1628 msgid "no autostart" msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ" #: tools/virsh-network.c:372 msgid "Bridge:" msgstr "ବ୍ରିଜ:" #: tools/virsh-network.c:460 msgid "Failed to list networks" msgstr "ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:472 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:481 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:498 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:509 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:542 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:554 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ନେଟୱର୍କର ସ୍ବୟଂ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:602 msgid "list networks" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:605 msgid "Returns list of networks." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।" #: tools/virsh-network.c:613 msgid "list inactive networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:617 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list persistent networks" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:625 msgid "list transient networks" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:629 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:633 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ନେଟୱର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:641 #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1331 #: tools/virsh-pool.c:1386 msgid "Autostart" msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1336 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Persistent" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ" #: tools/virsh-network.c:716 #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:737 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:749 msgid "network uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid" #: tools/virsh-network.c:773 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:776 msgid "Start a network." msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:797 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:811 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:814 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:835 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:850 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:863 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ପ୍ରକାର (ପ୍ରଥମେ ଯୋଗ, ଶେଷରେ ଯୋଗ (ଯୋଗ), ଅପସାରଣ, କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ)" #: tools/virsh-network.c:868 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାର କେଉଁ ବିଭାଗକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯିବ" #: tools/virsh-network.c:873 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "xml ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲର ନାମ (କିମ୍ବା, ଯଦି ଏହା '<' ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ଉପାଦାନ " "ସ୍ୱୟଂ) ଯୋଗ/ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ସହିତ ମେଳଖାଇବାକୁ" #: tools/virsh-network.c:878 msgid "which parent object to search through" msgstr "କେଉଁ ମୂଖ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯିବ" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:881 msgid "affect running network" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect current state of network" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:927 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ '%s'" #: tools/virsh-network.c:937 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ବିଭାଗ ନାମ '%s'" #: tools/virsh-network.c:974 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:981 msgid "persistent config and live state" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-network.c:983 tools/virsh-network.c:989 msgid "persistent config" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସ" #: tools/virsh-network.c:985 tools/virsh-network.c:987 msgid "live state" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ସ୍ଥିତି" #: tools/virsh-network.c:992 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ନେଟୱର୍କ %s %s" #: tools/virsh-network.c:1007 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:1019 msgid "network name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ" #: tools/virsh-network.c:1037 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-network.c:1048 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-network.c:1051 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-network.c:1092 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-network.c:1101 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-network.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି କାରଣ '%s'" #: tools/virsh-network.c:1169 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1180 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1183 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1191 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1239 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1295 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1298 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1350 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1359 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:41 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:45 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ " "କରିଥାଏ ଯାହାକୁକି ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-nodedev.c:53 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ଉପକରଣର XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-nodedev.c:77 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:81 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:94 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-nodedev.c:97 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ " "ନଷ୍ଟ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-nodedev.c:111 tools/virsh-nodedev.c:523 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' ଶୈଳୀରେ ଉପକରଣ ନାମ କିମ୍ବାwwn ଯୁଗଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:132 tools/virsh-nodedev.c:545 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଉପକରଣ ମୂଲ୍ୟ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:145 tools/virsh-nodedev.c:558 msgid "Could not find matching device" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-nodedev.c:150 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:244 tools/virsh-nodedev.c:265 msgid "Failed to list node devices" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:254 msgid "Failed to count node devices" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:294 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ଉପକରଣର କ୍ଷମତା ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:302 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ଉପକରଣର ସାମର୍ଥ୍ଯ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:365 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ଏହି ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:376 msgid "list devices in a tree" msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ତାଲିକା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ସାମର୍ଥ୍ୟ ନାମଗୁଡ଼ିକ, କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ" #: tools/virsh-nodedev.c:402 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree ଏବଂ --cap ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅସଙ୍ଗତ ଅଟେ" #: tools/virsh-nodedev.c:411 msgid "Invalid capability type" msgstr "ଅବୈଧ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-nodedev.c:510 msgid "node device details in XML" msgstr "XMLରେ ନୋଡ ଉପକରଣ ବିବରଣୀ" #: tools/virsh-nodedev.c:513 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-nodedev.c:581 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:584 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nodedev.c:594 tools/virsh-nodedev.c:660 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ଉପକରଣ କି" #: tools/virsh-nodedev.c:598 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pciଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଡ୍ରାଇଭର (ଯେପରିକି 'vfio' କିମ୍ବା 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:618 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:727 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣ '%s' କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ'" #: tools/virsh-nodedev.c:634 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୃଥକ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:636 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:647 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରେ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ଉପକରଣ %s ପୁଣି ସଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ପରେ ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିସାରିବା ପରେ।" #: tools/virsh-nodedev.c:732 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nodedev.c:734 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଛାଣକକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଚାଣକକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182 #: tools/virsh-nwfilter.c:399 msgid "network filter name or uuid" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:157 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:170 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନା" #: tools/virsh-nwfilter.c:173 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:275 msgid "Failed to list node filters" msgstr "ନୋଡ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:285 msgid "Failed to count network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:296 msgid "Failed to list network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-nwfilter.c:343 msgid "list network filters" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:346 msgid "Returns list of network filters." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:525 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:387 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-nwfilter.c:390 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:419 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:429 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-pool.c:37 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54 msgid "pool name or uuid" msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-pool.c:43 #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:50 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ପୁଲକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:57 msgid "overwrite any existing data" msgstr "ଯେକୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:64 msgid "name of the pool" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:69 msgid "type of the pool" msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-pool.c:73 tools/virsh-volume.c:200 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ/ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:77 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର" #: tools/virsh-pool.c:81 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ" #: tools/virsh-pool.c:85 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ" #: tools/virsh-pool.c:89 msgid "source name for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:93 msgid "target for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:97 msgid "format for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ" #: tools/virsh-pool.c:101 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:105 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:109 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:113 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ" #: tools/virsh-pool.c:117 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:121 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:125 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:171 msgid "autostart a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:174 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:203 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:205 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:227 tools/virsh-pool.c:399 msgid "Create a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:233 tools/virsh-pool.c:476 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n" #: tools/virsh-pool.c:282 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:396 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:451 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n" #: tools/virsh-pool.c:454 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:466 #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-pool.c:470 #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:500 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:504 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:515 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:518 msgid "Define a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:543 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:546 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:558 msgid "build a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:561 msgid "Build a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:592 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:594 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:608 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ (ଅଟକାନ୍ତୁ)" #: tools/virsh-pool.c:611 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ। ସେହି ପୁଲରେ ଥିବା ମୂଳ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇନଥାଏ" #: tools/virsh-pool.c:633 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:635 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "delete a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:651 msgid "Delete a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:673 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:675 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "refresh a pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:691 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:713 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-pool.c:715 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା" #: tools/virsh-pool.c:731 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:853 msgid "Failed to list pools" msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:863 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଫିଲଟର କରିବା ଏହି libvirt ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: tools/virsh-pool.c:872 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ " #: tools/virsh-pool.c:881 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:942 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "ପୁଲ ସ୍ଥାୟୀ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:954 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ସ୍ଥିତିକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1003 msgid "building" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି" #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "degraded" msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "inaccessible" msgstr "ପ୍ରବେଶଅଯୋଗ୍ଯ" #: tools/virsh-pool.c:1021 msgid "list pools" msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1024 msgid "Returns list of pools." msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:1032 msgid "list inactive pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1036 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "list transient pools" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1044 msgid "list persistent pools" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1048 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1052 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1056 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "କେବଳ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ପୁଲକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)" #: tools/virsh-pool.c:1060 msgid "display extended details for pools" msgstr "ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1126 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1211 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "ପୁଲ ସୂଚନା ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1456 msgid "Capacity" msgstr "କ୍ଷମତା" #: tools/virsh-pool.c:1346 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-volume.c:1461 #: tools/virsh-volume.c:1488 msgid "Allocation" msgstr "ଆବଣ୍ଟନ" #: tools/virsh-pool.c:1351 tools/virsh-pool.c:1387 msgid "Available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" #: tools/virsh-pool.c:1433 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1436 tools/virsh-pool.c:1527 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ଫେରାଇଥାଏ।" #: tools/virsh-pool.c:1445 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାର" #: tools/virsh-pool.c:1449 msgid "optional host to query" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଆଧାର ପ୍ରଶ୍ନ" #: tools/virsh-pool.c:1453 msgid "optional port to query" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ" #: tools/virsh-pool.c:1457 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ବୈକଳ୍ପିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା IQN" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "missing argument" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/virsh-pool.c:1510 tools/virsh-pool.c:1565 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ଯେକୌଣସି ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1524 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1536 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ଆବିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକର ଭଣ୍ଡାର" #: tools/virsh-pool.c:1540 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "ମତଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ସ xmlକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଫାଇଲ" #: tools/virsh-pool.c:1579 msgid "storage pool information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା" #: tools/virsh-pool.c:1582 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-pool.c:1641 msgid "Available:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1688 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Start a pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:1734 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n" #: tools/virsh-pool.c:1736 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1749 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1752 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-pool.c:1774 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-pool.c:1776 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1789 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1815 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-pool.c:1826 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-pool.c:1829 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-pool.c:1869 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-pool.c:1878 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "ପୁଲ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n" #: tools/virsh-secret.c:57 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ଗୁପ୍ତ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:67 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:70 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:76 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-secret.c:97 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s ରୁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-secret.c:102 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ନିର୍ମିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:106 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ" #: tools/virsh-secret.c:124 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:133 tools/virsh-secret.c:178 tools/virsh-secret.c:246 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "ଗୁପ୍ତ UUID" #: tools/virsh-secret.c:166 msgid "set a secret value" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "Set a secret value." msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:183 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Invalid base64 data" msgstr "ଅବୈଧ base64 ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ" #: tools/virsh-secret.c:209 tools/virsh-secret.c:273 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:218 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Secret value set\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-secret.c:234 msgid "Output a secret value" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:237 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout ରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: tools/virsh-secret.c:320 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:323 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ଅପସାରିତ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-secret.c:399 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ନୋଡ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:408 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଫିଲଟର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: tools/virsh-secret.c:414 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:425 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:474 msgid "list secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:477 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ ଦେଇଥାଏ" #: tools/virsh-secret.c:485 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:489 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "non-ephemeral ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:493 msgid "list private secrets" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:497 msgid "list non-private secrets" msgstr "ସାର୍ବଜନିକ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-secret.c:525 msgid "Usage" msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି" #: tools/virsh-secret.c:536 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର uuid ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Unused" msgstr "ଅବ୍ଯବହୃତ" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ର ପରେ ଅଟକି ପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:120 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ରୁ ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM)" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:138 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଅଧିତଥ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ ହେବା ପରେ ଡମେନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ vm ସ୍ଥିତିକୁ ନୁହଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "reuse any existing external files" msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ବାହ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce ଅତିଥିର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର" #: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "require atomic operation" msgstr "ଏଟମିକ ପ୍ରୟୋଗ ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "take a live snapshot" msgstr "ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:257 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:308 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "ଡିସ୍କ ବିଶେଷାଙ୍କକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:315 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:318 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଡିସ୍କ ଏବଂ RAM) ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଖରୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:327 msgid "name of snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:331 msgid "description of snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନା" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଗୁଣ: [ଫାଇଲ=]ନାମ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର]" #: tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ଡିସ୍କ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ: ଡିସ୍କ[,ଆଶୁଚିତ୍ର=ପ୍ରକାର][,ଡ୍ରାଇଭର=ପ୍ରକାର][,ଫାଇଲ=ନାମ]" #: tools/virsh-snapshot.c:390 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ଟି --no-metadata ସହିତ ଅସଙ୍ଗତ" #: tools/virsh-snapshot.c:478 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s ଏବଂ --current ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:487 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virsh-snapshot.c:504 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ଏକ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:507 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML କୁ ଏକ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863 #: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797 #: tools/virsh-snapshot.c:1883 msgid "snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:518 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ମଧ୍ଯ ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:521 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:525 msgid "allow cloning to new name" msgstr "ନୂତନ ନାମକୁ କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:564 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:580 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:589 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:594 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" "--rename କିମ୍ବା --clone କୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:630 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "ନାମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ xml ବ୍ୟତୀତ" #: tools/virsh-snapshot.c:638 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରର ନାମ" #: tools/virsh-snapshot.c:686 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପ୍ରଚଳିତ ଭାବରେ ସେଟ ହୋଇଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:695 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ଡମେନ '%s' ରେ କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:777 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଥିଲେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-snapshot.c:821 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଛାଣକକୁ କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: tools/virsh-snapshot.c:851 msgid "snapshot information" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ସୂଚନା" #: tools/virsh-snapshot.c:854 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।" #: tools/virsh-snapshot.c:865 msgid "info on current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ଉପରେ ସୂଚନା" #: tools/virsh-snapshot.c:897 msgid "Domain:" msgstr "ପରିସର:" #: tools/virsh-snapshot.c:913 msgid "Current:" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ:" #: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର xml କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମସ୍ୟା" #: tools/virsh-snapshot.c:958 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "external" msgstr "ବାହ୍ୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "internal" msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ" #: tools/virsh-snapshot.c:964 msgid "Parent:" msgstr "ମୂଖ୍ୟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Children:" msgstr "ନିର୍ଭରକ:" #: tools/virsh-snapshot.c:987 msgid "Descendants:" msgstr "ବଂଶ:" #: tools/virsh-snapshot.c:998 msgid "Metadata:" msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1217 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:1296 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s ତାଲିକାରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:1403 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1406 msgid "Snapshot List" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା" #: tools/virsh-snapshot.c:1415 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1419 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ବିନା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1423 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ବିନା ଅନୁଗାମୀ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କେବଳ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଛାଡ଼ିନଥାଏ (ନିମ୍ନସ୍ତର ସହିତ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1431 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରୁ ବାରଣ କରୁଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1435 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ହେଉଥିବା ଅଧିତଥ୍ୟ ନଥିବା ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1439 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1443 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1447 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "କେବଳ ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1451 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 msgid "filter by external snapshots" msgstr "ବାହ୍ୟ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ଛାଣନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1459 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ଅନୁଗାମୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1468 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ସହିତ, ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1472 msgid "list snapshot names only" msgstr "କେବଳ ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1517 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s ଏବଂ --tree ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/virsh-snapshot.c:1546 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ହୁଏତଃ --from କିମ୍ବା --current ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569 msgid "Creation Time" msgstr "ନିର୍ମାଣ ସମୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:1566 msgid "Parent" msgstr "ମୂଖ୍ୟ" #: tools/virsh-snapshot.c:1624 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ଅତିପ୍ରବାହ" #: tools/virsh-snapshot.c:1660 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1663 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡମ୍ପ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1724 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟର ନାମ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1727 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ" #: tools/virsh-snapshot.c:1736 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1738 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରର ମୂଖ୍ୟକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1762 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ର ମୂଳ ଉତ୍ସ ନାହିଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1785 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1788 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1799 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1802 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପରେ, ସ୍ଥିତିକୁ ବିରତିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1810 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ବିପଦଜନକ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଅଧିକ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1871 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1874 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete current snapshot" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1888 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1892 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ନୁହଁ" #: tools/virsh-snapshot.c:1896 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "କେବଳ libvirt ଅଧିତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ, ଆଶୁଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ପଛରେ ପକାଇ" #: tools/virsh-snapshot.c:1930 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ର ଅନୁଗାମୀକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1932 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1934 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:49 msgid "pool name" msgstr "ପୁଲର ନାମ" #: tools/virsh-volume.c:61 msgid "vol name, key or path" msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:89 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:124 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ, --%s କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତଃ ସହାୟତା କରିପାରେ" #: tools/virsh-volume.c:138 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:158 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374 msgid "Create a vol." msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "name of the volume" msgstr "ଆକାରର ନାମ" #: tools/virsh-volume.c:176 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର, ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ ମପାଯାଇଥାଏ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:180 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:184 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:188 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:192 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451 #: tools/virsh-volume.c:564 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟିତ ଅଧିତଥ୍ୟ (qcow2 ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟତିତ)" #: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1103 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s" #: tools/virsh-volume.c:349 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:352 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n" #: tools/virsh-volume.c:371 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ" #: tools/virsh-volume.c:414 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n" #: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:433 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନିବେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:436 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:447 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ପୁଲର ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid" #: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:493 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s ନିବେଶ vol %sରୁ ନିର୍ମିତ\n" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:546 msgid "clone a volume." msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:549 msgid "Clone an existing volume." msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "clone name" msgstr "କ୍ଲୋନ ନାମ" #: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1609 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ପୁଲକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:615 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Vol %s କୁ %sରୁ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:618 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "volକୁ %s ରୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:642 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:645 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964 msgid "file" msgstr "ଫାଇଲ" #: tools/virsh-volume.c:656 msgid "volume offset to upload to" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ ଅଫସେଟ" #: tools/virsh-volume.c:660 msgid "amount of data to upload" msgstr "ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:709 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯରେ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:714 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ଆକାର %s ମଧ୍ଯକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରେରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ଆକାର %s କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:745 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:748 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ଭଲ୍ୟୁମର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:759 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "amount of data to download" msgstr "ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: tools/virsh-volume.c:796 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:814 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ %s ରୁ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/virsh-volume.c:847 msgid "delete a vol" msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:850 msgid "Delete a given vol." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:882 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n" #: tools/virsh-volume.c:884 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:897 msgid "wipe a vol" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:900 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତ ପଠନ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ" #: tools/virsh-volume.c:910 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଫାକରିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲଗୋରିଦମ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:949 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "vol %s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:953 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Vol %s ସଫାହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:965 msgid "block" msgstr "ଆବଦ୍ଧ" #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: tools/virsh-volume.c:968 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:983 msgid "storage vol information" msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା" #: tools/virsh-volume.c:986 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ." #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: tools/virsh-volume.c:1034 msgid "resize a vol" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1037 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "ଏକ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virsh-volume.c:1047 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ନୂତନ କ୍ଷମତା, ମପା ହୋଇଥିବା ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଭାବରେ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାଇଟ)" #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ନୂତନ କ୍ଷମତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଖାଲି ଛାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ" #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "କ୍ଷମତାକୁ ଡେଲଟା ଭାବରେ ପ୍ରଚଳିତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ନୁତନ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତେ" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1094 #, fuzzy msgid "negative size requires --shrink" msgstr "ଋଣାତ୍ମକ ଆକାର --delta ଏବଂ --shrink ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1109 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:1110 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' ର ଆକାର ସଫଳ ଭାବରେ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି\n" #: tools/virsh-volume.c:1115 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s'ର ଆକାରକୁ %s ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: tools/virsh-volume.c:1116 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ %s ର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n" #: tools/virsh-volume.c:1131 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା" #: tools/virsh-volume.c:1134 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:1231 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:1240 tools/virsh-volume.c:1252 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virsh-volume.c:1298 msgid "list vols" msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ" #: tools/virsh-volume.c:1301 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ." #: tools/virsh-volume.c:1310 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1425 tools/virsh-volume.c:1446 #: tools/virsh-volume.c:1487 msgid "Path" msgstr "ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1536 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1548 tools/virsh-volume.c:1584 msgid "volume key or path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କି ଅଥବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1572 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ କି କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1588 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "ପୁ ଲ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପୁଲ uuid ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1635 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା ପଥ ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ କି ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1647 msgid "volume name or path" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା ପଥ" #: tools/virsh-volume.c:1671 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "ଏକ ପ୍ରଦତ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ କିମ୍ବା କି ପାଇଁ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ ଫେରାଇଥାଏ" #: tools/virsh-volume.c:1683 msgid "volume name or key" msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ଅଥବା କି" #: tools/virt-admin.c:111 #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virt-admin.c:113 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virt-admin.c:121 #, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି" #: tools/virt-admin.c:123 #, fuzzy msgid "Connected to the admin server" msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n" #: tools/virt-admin.c:141 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ଠାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virt-admin.c:174 #, fuzzy msgid "print the admin server URI" msgstr "ଡମେନର ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-admin.c:209 #, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/virt-admin.c:271 #, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "ଡମେନ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂଯୋଗ URI" #: tools/virt-admin.c:278 #, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n" #: tools/virt-admin.c:281 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:311 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:314 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "ଗ୍ଲଷ୍ଟର volfile ସର୍ଭର '%s' ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/virt-admin.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ର Virsh ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ସାଧନ\n" #: tools/virt-admin.c:507 #, fuzzy msgid "Compiled with support for:" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ସଂକଳିତ କରିଥାଏ:\n" #: tools/virt-admin.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n" #: tools/virt-host-validate-common.c:66 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:88 tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:96 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:97 msgid "NOTE" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: tools/virt-host-validate-common.c:227 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux ପାଇଁ >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-common.c:371 #, fuzzy msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ଉପନାମଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: tools/virt-host-validate-common.c:409 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "namespaces କୁ ସହାୟତା କରୁଥିବା କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ଉନ୍ନୟନ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 #, fuzzy msgid "IPC namespace support is required" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 #, fuzzy msgid "Mount namespace support is required" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 #, fuzzy msgid "PID namespace support is required" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 #, fuzzy msgid "UTS namespace support is required" msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ keepalive ସହାୟତା ଆବଶ୍ୟକ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:38 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'kvm-intel' କିମ୍ବା 'kvm-amd' ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ BIOS ଟି " "ଆଭାସୀକରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:43 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:48 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "କେବଳ ଏମ୍ୟୁଲେଟେଡ CPU ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ, କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ବିଶେଷ ଭାବରେ ସିମୀତ ହେବ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗର କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତାକୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ 'vhost_net' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:59 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'tun' ମଡ୍ୟୁଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " ହାଇପରବାଇଜର ପ୍ରକାର:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n" " -h, --help ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " -v, --version ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n" " -q, --quiet ପ୍ରଗତି ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ଅସମର୍ଥିତ ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:66 tools/virt-login-shell.c:121 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:96 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:200 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:241 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:246 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:284 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:317 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:333 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:86 #, fuzzy msgid "error: Out of memory\n" msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ" #: tools/vsh.c:139 tools/vsh.c:153 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/vsh.c:165 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/vsh.c:406 msgid "print help for this function" msgstr "ଏହି କାର୍ୟ୍ୟ ପାଇଁ ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:437 tools/vsh.c:1379 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "ଅବୈଧ '=' ବିକଳ୍ପ --%s ପରେ" #: tools/vsh.c:447 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s କୁ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖାଯାଇଛି" #: tools/vsh.c:458 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ" #: tools/vsh.c:505 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: tools/vsh.c:506 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: tools/vsh.c:571 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:574 tools/vsh.c:2824 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%s' କୁ ସହାୟତା କରନ୍ତୁ):\n" #: tools/vsh.c:594 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:606 tools/vsh.c:686 tools/vsh.c:696 tools/vsh.c:1331 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଖରାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ: '%s'" #: tools/vsh.c:611 msgid " NAME\n" msgstr " ନାମ\n" #: tools/vsh.c:614 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " ସାରାଂଶ\n" #: tools/vsh.c:627 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:633 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:646 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:647 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:649 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:650 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:665 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/vsh.c:671 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ବିକଳ୍ପ\n" #: tools/vsh.c:679 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:680 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:690 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:700 tools/vsh.c:705 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:705 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:828 tools/vsh.c:855 tools/vsh.c:916 tools/vsh.c:1054 #: tools/vsh.c:1081 tools/vsh.c:1150 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1019 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ବିକଳ୍ପ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:1021 msgid "Option argument is empty" msgstr "ବିକଳ୍ପ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଖାଲି ଅଛି" #: tools/vsh.c:1024 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "ବିକଳ୍ପ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:1254 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1325 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'" #: tools/vsh.c:1368 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1371 msgid "number" msgstr "ସଂଖ୍ଯା" #: tools/vsh.c:1371 msgid "string" msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ" #: tools/vsh.c:1395 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'" #: tools/vsh.c:1417 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/vsh.c:1417 msgid "bool" msgstr "ବୁଲ" #: tools/vsh.c:1418 msgid "(none)" msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)" #: tools/vsh.c:1554 msgid "dangling \\" msgstr "ଝୁଲୁଅଛି \\" #: tools/vsh.c:1567 msgid "missing \"" msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: tools/vsh.c:1612 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1667 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ଅନିୟୋଜିତ ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର %d" #: tools/vsh.c:1824 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:1860 msgid "error: " msgstr "ତୃଟି: " #: tools/vsh.c:1951 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2009 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "ଲୁପ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2051 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2131 msgid "failed to write the log file" msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/vsh.c:2148 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2200 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2207 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ହଁ, ସମ୍ପାଦକକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2208 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ନାଁ, ମୋର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକୁ ପକାନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2213 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2219 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2220 msgid "? - print this help" msgstr "? - ଏହି ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2240 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ଉପରେ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #: tools/vsh.c:2264 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2271 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: tools/vsh.c:2279 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s" #: tools/vsh.c:2320 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ ସେଲ ଅଧିତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ (is $TMPDIR " "wrong?)" #: tools/vsh.c:2354 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ଅସ୍ତାୟୀ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2443 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ବୃକ୍ଷ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: tools/vsh.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "%s ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "$VIRSH_HISTSIZE ମୂଲ୍ୟ 0 ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଉଚିତ" #: tools/vsh.c:2617 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:2648 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: tools/vsh.c:2717 #, fuzzy msgid "VSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG କୁ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ମୂଲ୍ୟ ସହିତ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:2742 #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "ମନିଟର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #: tools/vsh.c:2747 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:2766 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:2796 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2803 msgid "print help" msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2806 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/vsh.c:2821 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ସମୂହ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n" "\n" #: tools/vsh.c:2845 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:2853 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: home ଅନ୍ୟଥା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ)" #: tools/vsh.c:2860 msgid "change the current directory" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: tools/vsh.c:2863 msgid "Change the current directory." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: tools/vsh.c:2877 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କେବଳ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ବୈଧ ଅଟେ" #: tools/vsh.c:2887 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:2899 msgid "escape for shell use" msgstr "ସେଲ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ" #: tools/vsh.c:2903 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଏସକେପ" #: tools/vsh.c:2915 msgid "arguments to echo" msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: tools/vsh.c:2922 msgid "echo arguments" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନି କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2925 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/vsh.c:2989 msgid "print the current directory" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.c:2992 msgid "Print the current directory." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।" #: tools/vsh.c:3006 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s" #: tools/vsh.c:3010 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3019 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: tools/vsh.h:479 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "ବିକଳ୍ପ --%s ଏବଂ --%s ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #: tools/vsh.h:531 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "iothreadsched attribute 'iothreads' uses undefined iothread ids" #~ msgstr "iothread id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ iothreads କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିନଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "integer overflow" #~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରବାହ" #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml" #~ msgstr "vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for id %d" #~ msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for id %d" #~ msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "qemu didn't unplug vCPU '%u' properly" #~ msgstr "qemu ସଠିକ ଭାବରେ vCPUs ର ପ୍ଲଗ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "failed to update vcpupin" #~ msgstr "vcpupin କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" #~ msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %d ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" #~ msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" #~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for emulator thread" #~ msgstr "cpu ସମାନତାକୁ ଏମ୍ୟୁଲେଟର ଥ୍ରେଡଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "failed to set cpu affinity for IOThread %d" #~ msgstr "vcpu %d ପାଇଁ cpu ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "file offset must be a multiple of %llu" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଅଫସେଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %llu ର ଏକ ଗୁଣାଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ" #~ msgid "%s: unknown parameter type: %d" #~ msgstr "%s: ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର: %d" #, fuzzy #~ msgid "Invalid server ID: %d" #~ msgstr "ଅବୈଧ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର: %d" #~ msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" #~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ vcpus ଟି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ ବଡ଼" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add vcpupin" #~ msgstr "vcpupin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Unable to create macvlan device %s" #~ msgstr "macvlan ଉପକରଣ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" #~ msgstr "virNetlinkEvent ସର୍ଭର ପାଇଁ nlhandle କୁ ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "--running and --paused are mutually exclusive" #~ msgstr "--running ଏବଂ --paused ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #~ msgid "--current must be specified exclusively" #~ msgstr "--current କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ vCPU ହିସାବ %d ଉତ୍ସ %d ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ" #~ msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" #~ msgstr "USB ନିୟନ୍ତ୍ରକ ହଟପ୍ଲଗ ଏହି QEMU ବାଇନାରୀରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" #~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ macvtap ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" #~ msgstr "macvtap's ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "internal buffer for tap device is too small" #~ msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #~ msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" #~ msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Unable to query OS type for inactive domain" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନ ପାଇଁ OS ପ୍ରକାରକୁ ପଚାରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଡମେନର VCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Cannot change scheduler parameters" #~ msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Xend version does not support modifying persistent config" #~ msgstr "Xend ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #~ msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" #~ msgstr "xendConfigVersion < 4 ରେ ଅସମର୍ଥିତ" #~ msgid "domain information incomplete, missing id" #~ msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "Cannot directly attach CDROM %s" #~ msgstr "CDROM %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "domain name, id, or uuid" #~ msgstr "ଡମେନ ନାମ, id ,କିମ୍ବା uuid" #~ msgid "namespace" #~ msgstr "namespace" #~ msgid "pool uuid" #~ msgstr "ପୁଲ uuid" #~ msgid "name or uuid of the inactive pool" #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲର ନାମ କିମ୍ବା uuid" #~ msgid "input vol name or key" #~ msgstr "ନିବେଶ vol ନାମ କିମ୍ବା କି" #~ msgid "orig vol name or key" #~ msgstr "orig vol ନାମ କିମ୍ବା କି" #~ msgid "only a single panic device is supported" #~ msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ୟାନିକ୍‌ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #~ msgid "" #~ "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ ପ୍ୟାନିକ୍‌ ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%d' ଉତ୍ସ '%d' ସହିତ ମେଳଖାଇନଥାଏ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid connection name '%s'" #~ msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ" #~ msgid "setsid failed" #~ msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି" #, fuzzy #~ msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" #~ msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" #~ msgstr "/dev/pts/ptmx କୁ /dev/ptmx ରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" #~ msgstr " %s କୁ /dev/console ରେ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "this qemu doesn't support the pc-dimm device" #~ msgstr "ଏହି qemu rng-egd ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ" #~ msgid "network disks are only supported with -drive" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ କେବଳ -drive ସହିତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ" #~ msgid "only 1 graphics device is supported" #~ msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ" #~ msgid "video type %s is not supported with this QEMU" #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s ଏହି QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "EXEC TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "FD TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" #~ msgstr "UNIX ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "installed qemu version does not support host_net_add" #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ qemu ସଂସ୍କରଣ host_net_add କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ" #~ msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" #~ msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ" #~ msgid "Failure while reading %s log output" #~ msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା" #~ msgid "Out of space while reading %s log output: %s" #~ msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s" #~ msgid "Process exited while reading %s log output: %s" #~ msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s" #~ msgid "Timed out while reading %s log output: %s" #~ msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get device %s flags" #~ msgstr "ଉପକରଣ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get device %s generic features" #~ msgstr "ଉପକରଣ ଚାଜିନାମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse server from dconnuri" #~ msgstr "%s ରେ dconnuri ରୁ ସର୍ଭରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "cannot read link '%s'" #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Error reading file '%s'" #~ msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Error reading MAC from '%s'" #~ msgstr "'%s' ରୁ MAC ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Can't parse MAC '%s'" #~ msgstr "MAC '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Can't parse UUID" #~ msgstr "UUID କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "invalid output from prlctl: %s" #~ msgstr "prlctl ରୁ ଅବୈଧ ଫଳାଫଳ: %s" #~ msgid "pool '%s' not found" #~ msgstr "ପୁଲ '%s' ମିଳୁନାହିଁ" #~ msgid "Can't generate UUID" #~ msgstr "UUID ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "unknown root element for storage pool" #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ" #~ msgid "Failed to load pool configs" #~ msgstr "ପୁଲ ସଂରଚନା ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Only local directories are supported" #~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ" #~ msgid "Can't create file with volume description" #~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ବର୍ଣ୍ଣନା ସହିତ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Can't remove file '%s'" #~ msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "gic version '%u' is not supported" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #~ msgid "Error checking for disk label" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ନାମପଟି ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" #~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "cannot generate UNIX socket path" #~ msgstr "netlink ସକେଟ fd ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "can't get vmdef" #~ msgstr "vmdef କୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "failed to wait for child creating '%s'" #~ msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Insufficient specification for PCI address" #~ msgstr "PCI ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ" #~ msgid "SCSI host devices must have address specified" #~ msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଠିକଣା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ" #, fuzzy #~ msgid "unable to add id %d task %d to cgroup" #~ msgstr "vcpu %zu କାର୍ଯ୍ୟ %d କୁ cgroup ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" #~ msgstr "JSON ଦଲିଲରେ keepaliveRequired ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." #~ msgstr "ଖରାପ $VIRSH_HISTSIZE ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "inbound format is incorrect" #~ msgstr "ଇନବାଉଣ୍ଡ ଶୈଳୀଟି ସଠିକ ନୁହଁ" #, fuzzy #~ msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform" #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu ହିସାବ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "Can't handle event of type %d" #~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #, fuzzy #~ msgid "unplugging network device of type %s is not supported" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "Unable to eject media" #~ msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "missing --wait option" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ --wait ବିକଳ୍ପ" #~ msgid "cannot mix --pivot and --finish" #~ msgstr "--pivot ଏବଂ --finish କୁ ମିଶ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "Block Copy unexpectedly failed" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'" #~ msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" #~ msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରଚଳିତ ସଂଖ୍ୟକ vCPUs '%lu'" #~ msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ଅବୈଧ dhcp ସୀମା '%s' ରୁ '%s'" #~ msgid "input too large: %u" #~ msgstr "ନିବେଶ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅଟେ: %u" #~ msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାନ୍ତରାଳ URI ପଥ '%s', parallels:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to wait on block job sync condition" #~ msgstr "ମନିଟର ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "PCI bridge index should be > 0" #~ msgstr "PCI ବ୍ରିଜ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ > 0 ହେବା ଉଚିତ" #, fuzzy #~ msgid "no addresses are supported for isa-serial" #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "cannot change IOThreads for an inactive domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "failed to terminate block job on disk '%s'" #~ msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "could not cancel migration of disk %s" #~ msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #~ msgid "cpu information was not an array" #~ msgstr "cpu ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା" #~ msgid "blockstats parent entry was not in expected format" #~ msgstr "blockstats ମୂଖ୍ୟ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ" #~ msgid "query-spice reply was missing return data" #~ msgstr "query-spice ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ" #~ msgid "character device information was not an array" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନୁହଁ" #~ msgid "unrecognized format of block job information" #~ msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନାର ଅଚିହ୍ନା ଶୈଳୀ" #~ msgid "unable to set balloon to %lld" #~ msgstr "ବ୍ୟାଲୁନକୁ %lld ରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "missing source dir" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ dir" #~ msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Parameter '%s' is already set" #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ '%s' ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି" #~ msgid "failed to add vcpupin xml entry" #~ msgstr "vcpupin xml ନିବେଶକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "invalid timeout" #~ msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ସମାପ୍ତି" #~ msgid "timeout is too big" #~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ଅତି ଅଧିକ" #, fuzzy #~ msgid "pagecount has to be a number" #~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ '%lluk' ସର୍ବାଧିକ '%lluk' କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି" #~ msgid "bond has no interfaces" #~ msgstr "ବନ୍ଧନରେ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' are mutually exclusive" #~ msgstr "acpi ଶକ୍ତି ବଟନ ଏବଂ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "flags 'shared disk' and 'shared incremental' are mutually exclusive" #~ msgstr "acpi ଶକ୍ତି ବଟନ ଏବଂ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in are mutually exclusive" #~ msgstr "acpi ଶକ୍ତି ବଟନ ଏବଂ ଅତିଥି ସଦସ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "flags must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" #~ msgstr "" #~ "%s ରେ ଥିବା ଫ୍ଲାଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL " #~ "ରହିବା ଉଚିତ" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in are mutually exclusive" #~ msgstr "--running ଏବଂ --paused ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "'redefine' and 'halt' flags are mutually exclusive" #~ msgstr "--running ଏବଂ --paused ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" #~ msgstr "--%s ଏବଂ --current ଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ନିର୍ଭରଶୀଳ" #, fuzzy #~ msgid "cannot adjust maximum vcpus on running domain" #~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ଉପରେ ସର୍ବାଧିକକୁ ସଜାଡ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "quiesce requires disk-only" #~ msgstr "quiesce କେବଳ ଡିସ୍କ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "Unable to parse integer parameter." #~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #~ msgid "Unable to parse integer parameter to --time." #~ msgstr "--time ରେ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "bandwidth must be a number" #~ msgstr "ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହେବା ଉଚିତ" #~ msgid "Unable to parse integer" #~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ଯାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Invalid duration argument" #~ msgstr "ଅବୈଧ ଅବଧି ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର" #~ msgid "invalid screen ID" #~ msgstr "ଅବୈଧ ପରଦା ID" #~ msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." #~ msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #~ msgid "Invalid number of virtual CPUs" #~ msgstr "ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକର ଅବୈଧ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "--maximum must be used with --config only" #~ msgstr "--maximum କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେବଳ --config ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #, fuzzy #~ msgid "iothreadpin: Invalid IOThread number." #~ msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା." #~ msgid "Unable to parse integer parameter for start" #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" #~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା CPU ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "invalid value of --holdtime" #~ msgstr "--holdtime ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "memory size has to be a number" #~ msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଆକାର ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "missing pid value" #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ pid ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "timeout number has to be a number" #~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" #~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ/ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ migrateuri" #~ msgid "Unable to parse size parameter" #~ msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "migrate: Invalid bandwidth" #~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ: ଅବୈଧ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ" #~ msgid "Unable to parse integer parameter minimum" #~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ ସର୍ବନିମ୍ନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "cell number has to be a number" #~ msgstr "ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "Invalid value of cpuNum" #~ msgstr "cpuNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #~ msgid "Invalid value of cellNum" #~ msgstr "cellNum ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ" #~ msgid "invalid shm-pages-to-scan number" #~ msgstr "ଅବୈଧ shm-pages-to-scan ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" #~ msgstr "ଅବୈଧ shm-sleep-millisecs ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" #~ msgstr "ଅବୈଧ shm-merge-across-nodes ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Unable to parse delay parameter" #~ msgstr "ବିଳମ୍ବ ପ୍ରାଚଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "malformed parent-index argument" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଖ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #~ msgid "hypervisor type must be specified" #~ msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପ୍ରକାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ" #~ msgid "Incorrect USB version format %s" #~ msgstr "ଭୁଲ USB ସଂସ୍କରଣ ଶୈଳୀ %s" #~ msgid "unknown virt type" #~ msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର" #~ msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" #~ msgstr "os ପ୍ରକାର %s ଉପରେ ସଂରଚନା %s ପରିସର %s ଉପରେ କୌଣସି emulator ନାହିଁ" #~ msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" #~ msgstr "vcpu id ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନ ହୀନ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା -1 ହୋଇଥିବା ଉଚିତ" #~ msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" #~ msgstr "vcpu id ମୂଲ୍ୟ -1 ଟି vcpupin ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %s, %s ଆଶାକରାଯାଉଛି" #~ msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s, ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ଆଶାକରାଯାଉଛି: %s" #~ msgid "no OS type" #~ msgstr "କୌଣସି OS ପ୍ରକାର ନାହିଁ" #~ msgid "No guest options available for arch '%s'" #~ msgstr "ଚାପ %s ପାଇଁ କୌଣସି ଅତିଥି ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #~ msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" #~ msgstr "ଚାପ '%s' ପାଇଁ କୌଣସି os ପ୍ରକାର '%s' ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #~ msgid "no supported architecture for os type '%s'" #~ msgstr "os ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ" #~ msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ସମୂହର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଉପଯୋଗିତାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Missing PID parameter for domain object" #~ msgstr "ଡମେନ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ PID ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Failed to create device for '%s'" #~ msgstr "'%s' ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #~ msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" #~ msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି" #~ msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" #~ msgstr "cpuset.cpus କୁ cgroup ରେ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" #~ msgstr "cpu ସମାନତାକୁ vcpu %zu ପାଇଁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "iothread value out of range %d > %d" #~ msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d" #, fuzzy #~ msgid "failed to update or add iothreadspin xml of a persistent domain" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଡମେନର emulatorpin xml କୁ ଅଦ୍ୟତନ କିମ୍ବା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "both monitor and running must not be NULL" #~ msgstr "ଉଭୟ ମନିଟର ଏବଂ ଚଳନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #~ msgid "monitor || name must not be NULL" #~ msgstr "ନାମଟି ଖାଲି ରଖିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #~ msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" #~ msgstr "dump-guest-memory ଟି ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "add fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "remove fd requires JSON monitor" #~ msgstr "fd ବାହାର କରିବା ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "JSON monitor should be using AddDrive" #~ msgstr "JSON ମନିଟର AddDrive ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "disk snapshot requires JSON monitor" #~ msgstr "ଡିସ୍କ ଆଶୁଚିତ୍ର JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "drive-mirror requires JSON monitor" #~ msgstr "drive-mirror JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "transaction requires JSON monitor" #~ msgstr "କାରବାର ପାଇଁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ" #~ msgid "block-commit requires JSON monitor" #~ msgstr "ବ୍ଲକ-ଦାଖଲ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "drive pivot requires JSON monitor" #~ msgstr "ଡ୍ରାଇଭ କେନ୍ଦ୍ରବିନ୍ଦୁ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "block jobs require JSON monitor" #~ msgstr "ବ୍ଲକ କାର୍ଯ୍ୟ JSON ମନିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #~ msgid "only modern block pull supports base: %s" #~ msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଆଧାରକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %s" #~ msgid "only modern block pull supports speed: %llu" #~ msgstr "କେବଳ ଆଧୁନିକ ବ୍ଲକ ପୁଲ ଗତିକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ: %llu" #~ msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" #~ msgstr "nodeset କୁ cpuset ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Failed to find LUs on host %u" #~ msgstr "ଆଧାର %uରେ LUsକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "buffer for ifindex path is too small" #~ msgstr "ifindex ପଥ ପାଇଁ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ" #~ msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" #~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: virsh %s: କୌଣସି %s VSH_OT_DATA ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ" #~ msgid "Physical CPU %d doesn't exist." #~ msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "cpulist: Invalid format." #~ msgstr "cpulist: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ।" #~ msgid "succeeded to complete action %s on media\n" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ ମେଡିଆ ଉପରେ ସଫଳ ଭାବରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି\n" #~ msgid "Failed libxl context initialization" #~ msgstr "libxl ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "parsing xl config failed" #~ msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "parsing xm config failed" #~ msgstr "xm ସଂରଚନାକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #, fuzzy #~ msgid "Can't change domain state: %d" #~ msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି: %d" #~ msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" #~ msgstr "cpu ମାସ୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମାନ୍ତରାଳ ଡ୍ରାଇଭର ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "listen network '%s' had no usable address" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଶୁଣିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ଠିକଣା ନାହିଁ" #~ msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ vCPU ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଅତିଥି ସଦସ୍ୟ ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ" #~ msgid "Unable to open /proc/mounts" #~ msgstr "/proc/mountsକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #~ msgid "Failed to query port %zu" #~ msgstr "ପୋର୍ଟ %zu କୁ ପଚାରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Failed to query port %d" #~ msgstr "ପୋର୍ଟ %d କୁ ପଚାରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "No source is specified for inserting media" #~ msgstr "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "No source is specified for updating media" #~ msgstr "ମେଡିଆ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ କୌଣସି ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "No disk source specified for inserting" #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "define (but don't start) a network from an XML file" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)" #~ msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"