# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amandeep Singh Saini , 2013 # Amandeep Singh Saini , 2013 # A S Alam , 2007 # A S Alam , 2006 # A S Alam , 2011 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Jaswinder Singh , 2007,2009-2010,2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05 10:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-01 05:31-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/" "libvirt/language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:209 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "ਸਫਲ" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "ਕੋਈ UNIX ਕਾਰਵਾਈ ID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/admin/admin_server.c:98 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760 #: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:210 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292 #: src/admin/admin_server_dispatch.c:393 #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:299 #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:309 #, c-format msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:356 #, c-format msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4705 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4746 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4793 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4854 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4925 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4986 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5044 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5090 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5140 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5193 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5249 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5310 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5380 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5440 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5497 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5547 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5602 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5649 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5700 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5773 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5822 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5894 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5943 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6015 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6064 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6136 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6186 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6253 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6302 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6338 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6453 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6521 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6605 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6646 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6839 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6885 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1643 msgid "connection not open" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275 #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607 #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133 msgid "failed probing capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:68 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:74 #, c-format msgid "NIC model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:84 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:154 src/bhyve/bhyve_command.c:806 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:161 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:197 src/bhyve/bhyve_command.c:308 #: src/bhyve/bhyve_command.c:694 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:209 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:229 src/bhyve/bhyve_command.c:301 #: src/bhyve/bhyve_command.c:573 src/bhyve/bhyve_command.c:687 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:263 msgid "only USB input devices are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:269 msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:277 msgid "only single input device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:349 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:356 msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:362 msgid "Only VNC supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:368 msgid "Missing listen element" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:383 src/qemu/qemu_command.c:7781 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:389 msgid "vnc password auth not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:394 msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:423 msgid "Unsupported listen type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:486 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:493 src/libxl/libxl_conf.c:314 #: src/qemu/qemu_command.c:6065 src/qemu/qemu_command.c:6152 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:522 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:535 msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:546 msgid "only single USB controller is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:586 msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:665 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:829 msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:835 src/bhyve/bhyve_command.c:891 msgid "Only one boot device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:847 #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:868 #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:53 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7887 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਨਾਂ '%s' ਅਤੇ ਕੋਈ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:4970 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345 #: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:275 #: src/uml/uml_driver.c:191 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:152 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981 #: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145 #: src/qemu/qemu_driver.c:205 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808 #: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "uuid '%s' (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:206 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:213 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933 #: src/lxc/lxc_driver.c:5142 src/qemu/qemu_command.c:5913 #: src/qemu/qemu_driver.c:1264 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:662 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1815 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4424 #: src/qemu/qemu_driver.c:8853 src/uml/uml_driver.c:2449 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4439 #: src/qemu/qemu_driver.c:8873 src/storage/storage_driver.c:1357 #: src/uml/uml_driver.c:2464 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104 #: src/storage/storage_driver.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4453 #: src/lxc/lxc_driver.c:2969 src/network/bridge_driver.c:4111 #: src/qemu/qemu_driver.c:8889 src/storage/storage_driver.c:1372 #: src/uml/uml_driver.c:2478 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:722 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:742 msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290 #: src/vmware/vmware_driver.c:758 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1590 #: src/qemu/qemu_driver.c:12298 src/qemu/qemu_driver.c:12804 #: src/qemu/qemu_driver.c:12852 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:864 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2751 #: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767 msgid "Domain is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052 #: src/libxl/libxl_driver.c:1178 src/libxl/libxl_driver.c:1234 #: src/libxl/libxl_driver.c:1293 src/libxl/libxl_driver.c:1360 #: src/libxl/libxl_driver.c:1407 src/libxl/libxl_driver.c:1815 #: src/libxl/libxl_driver.c:1941 src/libxl/libxl_driver.c:2038 #: src/libxl/libxl_driver.c:2336 src/libxl/libxl_driver.c:2513 #: src/libxl/libxl_driver.c:4491 src/libxl/libxl_driver.c:4556 #: src/libxl/libxl_driver.c:4636 src/libxl/libxl_driver.c:4806 #: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2870 #: src/lxc/lxc_driver.c:3094 src/lxc/lxc_driver.c:3149 #: src/lxc/lxc_driver.c:3385 src/lxc/lxc_driver.c:3468 #: src/lxc/lxc_driver.c:5105 src/openvz/openvz_driver.c:615 #: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11305 #: tools/virsh-domain.c:11559 msgid "Domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260 #: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4706 #: src/libxl/libxl_driver.c:4977 src/libxl/libxl_driver.c:5099 #: src/libxl/libxl_driver.c:5152 src/libxl/libxl_driver.c:5516 #: src/libxl/libxl_driver.c:5569 src/libxl/libxl_driver.c:5910 #: src/libxl/libxl_driver.c:6318 src/lxc/lxc_driver.c:2376 #: src/lxc/lxc_driver.c:2462 src/lxc/lxc_driver.c:3208 #: src/lxc/lxc_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:5435 #: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2246 #: src/qemu/qemu_domain.c:7739 src/qemu/qemu_domain.c:8343 #: src/qemu/qemu_driver.c:1844 src/qemu/qemu_driver.c:1913 #: src/qemu/qemu_driver.c:1995 src/qemu/qemu_driver.c:2097 #: src/qemu/qemu_driver.c:2168 src/qemu/qemu_driver.c:2233 #: src/qemu/qemu_driver.c:2252 src/qemu/qemu_driver.c:2552 #: src/qemu/qemu_driver.c:2615 src/qemu/qemu_driver.c:2732 #: src/qemu/qemu_driver.c:3548 src/qemu/qemu_driver.c:3606 #: src/qemu/qemu_driver.c:3950 src/qemu/qemu_driver.c:4065 #: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/qemu/qemu_driver.c:10852 #: src/qemu/qemu_driver.c:11012 src/qemu/qemu_driver.c:11069 #: src/qemu/qemu_driver.c:11139 src/qemu/qemu_driver.c:11495 #: src/qemu/qemu_driver.c:11649 src/qemu/qemu_driver.c:13305 #: src/qemu/qemu_driver.c:13437 src/qemu/qemu_driver.c:13504 #: src/qemu/qemu_driver.c:13549 src/qemu/qemu_driver.c:13602 #: src/qemu/qemu_driver.c:13653 src/qemu/qemu_driver.c:13715 #: src/qemu/qemu_driver.c:13790 src/qemu/qemu_driver.c:14757 #: src/qemu/qemu_driver.c:16309 src/qemu/qemu_driver.c:16448 #: src/qemu/qemu_driver.c:16528 src/qemu/qemu_driver.c:16729 #: src/qemu/qemu_driver.c:16845 src/qemu/qemu_driver.c:16996 #: src/qemu/qemu_driver.c:17083 src/qemu/qemu_driver.c:17221 #: src/qemu/qemu_driver.c:17580 src/qemu/qemu_driver.c:17800 #: src/qemu/qemu_driver.c:17871 src/qemu/qemu_driver.c:18542 #: src/qemu/qemu_driver.c:18687 src/qemu/qemu_driver.c:18755 #: src/qemu/qemu_driver.c:18822 src/qemu/qemu_driver.c:18893 #: src/qemu/qemu_driver.c:18999 src/qemu/qemu_driver.c:19181 #: src/qemu/qemu_driver.c:19234 src/qemu/qemu_driver.c:19262 #: src/qemu/qemu_driver.c:19311 src/qemu/qemu_driver.c:19355 #: src/qemu/qemu_driver.c:20446 src/qemu/qemu_driver.c:20494 #: src/qemu/qemu_driver.c:20653 src/qemu/qemu_driver.c:21123 #: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966 #: src/test/test_driver.c:1782 src/test/test_driver.c:1915 #: src/test/test_driver.c:2041 src/test/test_driver.c:2245 #: src/test/test_driver.c:3217 src/test/test_driver.c:3264 #: src/test/test_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:2597 #: src/vz/vz_driver.c:4010 src/xen/xen_driver.c:2509 src/xen/xm_internal.c:668 msgid "domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090 msgid "no console devices available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:728 msgid "display" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291 #: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1323 #: src/qemu/qemu_driver.c:1294 src/vz/vz_driver.c:1992 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2634 #: src/libxl/libxl_driver.c:2680 src/lxc/lxc_driver.c:1066 #: src/qemu/qemu_driver.c:7108 src/qemu/qemu_driver.c:7153 #: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604 #: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651 #: src/libxl/libxl_driver.c:6365 src/libxl/libxl_driver.c:6372 #: src/qemu/qemu_driver.c:19419 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6379 #: src/qemu/qemu_driver.c:19426 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665 #, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674 #, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612 #: src/qemu/qemu_monitor.c:682 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790 #: src/qemu/qemu_monitor.c:869 msgid "unable to register monitor events" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 #, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 #, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 msgid "too many disks" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531 msgid "Only tap devices supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11056 #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674 msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796 msgid "Failed to parse memory" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801 msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720 #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880 msgid "Failed to generate uuid" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375 #: src/util/virhostcpu.c:1173 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6019 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:367 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:731 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:738 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1224 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "'%u' cpu '%zu' ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਬਿਟਮੈਪ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/capabilities.c:1299 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1699 #, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:317 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:324 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:353 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Invalid check attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:377 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18708 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਢਾਂਚਾ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:392 msgid "invalid microcode version" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203 msgid "Missing CPU model name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:410 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/cpu_conf.c:419 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:427 msgid "vendor id is invalid" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/cpu_conf.c:439 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "" "CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ " "ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ" #: src/conf/cpu_conf.c:448 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:455 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:462 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ" #: src/conf/cpu_conf.c:469 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ" #: src/conf/cpu_conf.c:509 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:519 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:541 msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:552 msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:560 msgid "missing or invalid CPU cache mode" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:625 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:633 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/conf/cpu_conf.c:769 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/cpu_conf.c:869 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:874 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:881 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:888 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:895 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:901 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:907 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:913 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:919 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:925 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:931 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/cpu_conf.c:938 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:944 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/cpu_conf.c:956 msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:991 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/conf/cpu_conf.c:996 msgid "no CPUs given" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/conf/device_conf.c:154 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:162 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:170 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:178 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:186 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:212 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6203 #: src/conf/domain_conf.c:6257 src/conf/domain_conf.c:6410 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6357 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:233 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/device_conf.c:240 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s'
'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ" #: src/conf/device_conf.c:301 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:311 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:174 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:180 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:190 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807 msgid "No PCI buses available" msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/conf/domain_addr.c:222 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:229 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:247 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:253 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:259 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:351 msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:495 #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:592 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:670 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/conf/domain_addr.c:876 msgid "No more available PCI slots" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1056 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/conf/domain_addr.c:1067 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ਹੋਰ ਵੀ ਵਿਹਲੇ CCW devnos ਹਨ।" #: src/conf/domain_addr.c:1203 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1372 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1399 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1425 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1433 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1574 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1799 #, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1844 #, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1858 #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1867 #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1878 #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1899 msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1918 #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2076 #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2092 msgid "No free USB ports" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2136 #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:297 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:995 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1001 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1007 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1013 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1171 msgid "invalid iommu value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1181 msgid "invalid ats value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1244 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:1253 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1262 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1271 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1280 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1291 msgid "missing per-device path" msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:1317 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1339 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1560 msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1633 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1745 #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2838 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3115 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3401 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਅਟਲ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:3482 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3903 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "ਬਹੁਤੇ '%s' ਕੰਟਰੋਲਰ '%d' ਇੰਡੈਕਸ ਨਾਲ" #: src/conf/domain_conf.c:3931 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3971 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3979 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3991 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3999 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4036 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4139 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4151 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4159 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4167 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4178 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4433 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4444 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4462 #, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4489 msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4495 msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4554 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4561 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4603 #, c-format msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725 #, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4759 msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4890 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4916 msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4934 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27438 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:5179 #, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5196 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5209 #, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5218 msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5263 src/conf/domain_conf.c:5317 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਰਾਹ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:5271 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5277 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5285 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:5291 src/conf/domain_conf.c:5305 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char ਯੰਤਰ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ ਸੇਵਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:5297 src/conf/domain_conf.c:5323 msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5331 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5337 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5354 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5369 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5388 #, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5398 #, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5407 msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5453 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:5461 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5471 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5480 msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5498 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:5587 src/conf/domain_conf.c:5655 #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5594 msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5776 #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5818 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5832 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5872 #, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5920 msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6005 msgid "loadparm cannot be an empty string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6011 #, c-format msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6023 #, c-format msgid "" "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " "spaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6196 src/conf/domain_conf.c:6250 #: src/conf/domain_conf.c:6350 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6210 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6217 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6264 src/conf/domain_conf.c:6388 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6296 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6302 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6308 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6313 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6321 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw ਪਤੇ ਲਈ ਅਢੁਕਵੀਂ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਸਪੈਸੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:6435 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:6463 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:6485 msgid "missing boot order attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:6492 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6500 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ਬੂਟ ਤਰਤੀਬ '%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ" #: src/conf/domain_conf.c:6513 #, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6548 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6555 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6577 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6586 #, c-format msgid "invalid dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6612 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6617 msgid "No type specified for device address" msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:6669 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6773 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:6829 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੀਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6858 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6865 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6876 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6884 msgid "usb product needs id" msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6894 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6901 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6909 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6917 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:6922 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6932 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।" #: src/conf/domain_conf.c:6938 msgid "missing vendor" msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:6943 msgid "missing product" msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ" #: src/conf/domain_conf.c:6977 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:7013 src/conf/domain_conf.c:9619 #: src/conf/domain_conf.c:11075 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/domain_conf.c:7026 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7058 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਜਾਬਤਾ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7069 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ ਗੁੰਮ ਸਾਕੇਟ" #: src/conf/domain_conf.c:7076 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7085 msgid "missing name for host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:7144 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ" #: src/conf/domain_conf.c:7153 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਪਤੇ ਲਈ 'ਬਸ', 'ਟਿਕਾਣਾ', ਅਤੇ 'ਇਕਾਈ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/domain_conf.c:7160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "'%s' ਬਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:7167 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "'%s' ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:7173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "'%s' ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:7181 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਅਡਾਪਟਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:7187 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਦਾ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7194 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਦਾ ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7204 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਅਡਾਪਟਰ' ਅਤੇ 'ਪਤਾ' ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/domain_conf.c:7236 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7246 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7251 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7265 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7271 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7299 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7326 msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7333 #, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7342 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7348 msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7357 #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7382 msgid "Missing
element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7388 msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7395 msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7451 src/conf/domain_conf.c:7787 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7457 src/conf/domain_conf.c:7793 msgid "missing source address type" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਡਰੈੱਸ" #: src/conf/domain_conf.c:7463 src/conf/domain_conf.c:7799 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:7470 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "USB ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ-ਨੀਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:7478 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio ਸਿਰਫ਼ scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7484 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ sgio ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7492 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7498 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7507 msgid "'model' attribute in is only supported when type='mdev'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7514 msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7521 #, c-format msgid "unknown hostdev model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7537 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ PCI ਯੰਤਰ ਦਰਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7566 src/conf/domain_conf.c:7833 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:7594 msgid "Missing required address in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7611 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7622 #, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7631 #, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7716 #, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7725 #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7808 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ਭੰਡਾਰਣ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:7816 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:7824 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:7827 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ" #: src/conf/domain_conf.c:7926 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7995 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8014 src/conf/domain_conf.c:8277 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8023 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:8029 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8044 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8064 msgid "security label is missing" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8080 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8139 src/conf/domain_conf.c:8254 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8180 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:8190 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ" #: src/conf/domain_conf.c:8264 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:8301 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:8357 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੁੰਮ 'key' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:8362 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr " ਲੀਜ਼ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:8369 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8417 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'ਪੂਲ' ਕਿਸਮ ਸਰੋਤ ਲਈ 'ਪੂਲ' ਅਤੇ 'ਆਇਤਨ' ਇਕੱਠੇ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:8425 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ਆਇਤਨ ਕਿਸਮ ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8455 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8461 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8468 msgid "missing name for disk source" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਗੁੰਮ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:8479 #, c-format msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8489 src/conf/domain_conf.c:11941 #, c-format msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8505 #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8649 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "invalid disk index '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8716 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8722 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8729 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8735 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8759 #, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8798 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8808 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:8818 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:8828 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:8858 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8868 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8877 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8892 msgid "mirror requires file name" msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:8897 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8908 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਿਰਰ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8916 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:8949 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:8958 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:8968 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8994 #, c-format msgid "unknown secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9019 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9025 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9033 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9039 msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9047 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:9055 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9063 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9070 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9080 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ਡਿਸਕ 'requisite' ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ floppy ਲਈ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9096 msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9118 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9126 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9135 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9143 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9151 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9159 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9167 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ discard ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9184 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9197 src/conf/domain_conf.c:10453 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਾਲਕ ਫਾਰਮੈਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9208 #, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9216 src/conf/domain_conf.c:11394 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦਾ ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9283 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9291 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9316 msgid "an definition already found for the definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9328 msgid "an definition already found for the definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9365 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9375 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9397 msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9423 msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9445 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ 8 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9451 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਕਰੇਤਾ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9460 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ 16 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9466 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ਡਿਸਕ ਉਤਪਾਦ ਕੋਈ ਛਾਪਣਯੋਗ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9517 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9533 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9542 src/conf/snapshot_conf.c:140 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9553 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9562 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9570 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9595 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9602 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:9610 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9635 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9744 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:9753 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:9820 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10002 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10014 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10025 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:10046 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10055 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10076 msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10082 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'queues' ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10088 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10094 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10101 #, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10108 #, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10126 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10141 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10180 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10209 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10217 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10224 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10234 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10241 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10251 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10258 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10268 #, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10275 #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10286 #, c-format msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10294 msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10371 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10382 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10445 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10461 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10484 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ਫਾਈਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਗੁੰਮ 'usage' ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:10489 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:10553 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਤੱਥ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:10558 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10566 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10576 src/conf/domain_conf.c:10863 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10597 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" "<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:10614 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10646 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ id '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/domain_conf.c:10661 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10751 #, c-format msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10763 #, c-format msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10770 msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10851 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10875 msgid "interface host IP" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10913 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10949 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11009 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ਬਹੁਤੇ s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11062 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11091 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "ਕੋਈ 'network' attribute specified with " "ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:11106 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11115 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11120 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11128 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11136 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11153 msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11162 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11172 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "ਕੋਈ 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11186 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "ਕੋਈ 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11192 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11202 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ਕੋਈ 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11216 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11222 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11229 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11241 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "ਕੋਈ 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11252 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "ਕੋਈ 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:11260 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11307 msgid "guest interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11341 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:11354 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11365 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11375 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11384 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11405 #, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11415 #, c-format msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11426 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11436 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11446 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11456 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11466 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11476 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11486 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11499 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11509 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11519 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11529 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11539 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11554 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11592 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11598 msgid "malformed mtu size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11663 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11758 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:11776 #, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11793 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:11803 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: src/conf/domain_conf.c:11810 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:11817 src/conf/domain_conf.c:11857 #: src/conf/storage_conf.c:470 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11836 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11902 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11930 #, c-format msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12021 src/conf/domain_conf.c:12066 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12045 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12105 msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12110 msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12183 msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12193 msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12313 src/conf/domain_conf.c:12475 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12321 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12349 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12371 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ਨੂੰ usb ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਤਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12404 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:12409 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12426 src/conf/domain_conf.c:12455 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12446 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12465 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:12494 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:12503 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12552 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ TPM ਫਰੰਟਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12565 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ TPM ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:12571 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ" #: src/conf/domain_conf.c:12577 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:12583 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ TPM ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12638 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12676 msgid "missing input device type" msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:12682 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12689 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12698 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12704 src/conf/domain_conf.c:12711 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12718 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:12727 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12736 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12743 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12773 src/conf/domain_conf.c:15140 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।" #: src/conf/domain_conf.c:12781 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12820 msgid "missing hub device type" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:12826 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12869 msgid "missing timer name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ" #: src/conf/domain_conf.c:12874 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12886 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12896 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12906 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12916 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:12925 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12938 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ" #: src/conf/domain_conf.c:12947 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ" #: src/conf/domain_conf.c:12956 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13009 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:13028 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13039 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC supports connected='keep' only" #: src/conf/domain_conf.c:13089 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13095 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13105 #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13114 #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13128 #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13143 #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13166 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13177 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13189 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ fromConfig ਮੁੱਲ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13202 #, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13328 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13368 src/qemu/qemu_parse_command.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ vnc ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੀ ਨੀਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13406 src/conf/domain_conf.c:13489 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13441 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:13525 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:13535 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:13550 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13584 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਨਾਂ/ਮੋਡ ਗੁੰਮ" #: src/conf/domain_conf.c:13592 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13600 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13616 msgid "spice image missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13623 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13637 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13644 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13658 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13665 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13679 msgid "spice playback missing compression" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13686 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:13700 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13706 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ" #: src/conf/domain_conf.c:13720 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13727 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13740 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13747 src/conf/domain_conf.c:13769 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13761 msgid "spice gl element missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13785 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13791 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13830 msgid "missing graphics device type" msgstr "ਗੁੰਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:13836 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13890 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13924 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13992 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:13998 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14009 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14048 msgid "missing RNG device model" msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:14053 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14061 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਬਾਈਟਾਂ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:14068 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ RNG ਦਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:14077 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14083 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ਗੁੰਮ RNG ਯੰਤਰ ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ" #: src/conf/domain_conf.c:14089 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ RNG ਬੈਕਐੰਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14101 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ਗੁੰਮ EGD ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ" #: src/conf/domain_conf.c:14111 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd ਲਈ ਅਣਪਛਾਤੀ ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14166 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14172 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14179 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14186 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਅੰਕੜਾ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14263 #, c-format msgid "Unknown shmem model type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14272 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14296 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14307 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14319 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14346 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14376 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ BIOS 'ਮਿਤੀ' ਫਾਰਮੈਟ" #: src/conf/domain_conf.c:14408 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14429 msgid "malformed uuid element" msgstr "ਗਲਤ uuid ਤੱਤ" #: src/conf/domain_conf.c:14436 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰ" #: src/conf/domain_conf.c:14571 msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14616 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14626 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14631 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14803 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14812 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14851 #, c-format msgid "unknown vgaconf value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14915 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14925 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14930 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14938 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14946 msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14951 #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14959 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ qxl ਦੀ ਕਿਸਮ ਲਈ ਸੰਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:14964 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:14972 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:15020 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15040 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ hostdev ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15102 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15113 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15118 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:15190 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15209 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:15215 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s" #: src/conf/domain_conf.c:15226 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:15237 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:15262 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:15267 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:15339 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15359 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/domain_conf.c:15381 msgid "missing perf event name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15387 #, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15393 #, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15399 #, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15405 #, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15465 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15474 msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15509 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15524 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15530 msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15562 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15568 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15576 #, c-format msgid "invalid access mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15592 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15631 msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15636 #, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15646 #, c-format msgid "unknown intremap value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15655 #, c-format msgid "unknown caching_mode value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15663 #, c-format msgid "unknown iotlb value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15672 #, c-format msgid "unknown eim value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15703 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:15721 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15881 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15887 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16394 #, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16398 msgid "multiple matching devices found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16410 #, c-format msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16419 #, c-format msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16426 #, c-format msgid "no device matching MAC address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16430 msgid "no matching device found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16591 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16599 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16606 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16831 #, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17069 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17298 msgid "missing boot device" msgstr "ਗੁੰਮ ਬੂਟ ਜੰਤਰ" #: src/conf/domain_conf.c:17303 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17332 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17358 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:17413 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17425 msgid "You must map the root user of container" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਟੇਨਰ ਦੇ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਮੈਪ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:17458 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17464 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17492 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17514 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17549 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17555 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17568 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ" #: src/conf/domain_conf.c:17574 #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17583 src/conf/domain_conf.c:17646 #: src/conf/domain_conf.c:17690 src/conf/domain_conf.c:18185 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17611 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17617 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17624 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17630 src/conf/domain_conf.c:18107 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17637 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17653 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17681 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17843 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17854 src/conf/numa_conf.c:201 #: src/conf/numa_conf.c:266 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17883 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਵਸੀਲਾ ਵੰਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:17951 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17958 #, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17966 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17993 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18003 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18012 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18018 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18029 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18035 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18072 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18146 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18155 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18168 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18213 msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18221 #, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18230 msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18236 #, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18247 #, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18257 msgid "invalid vcpu order" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18316 msgid "No data supplied for element" msgstr " ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18334 msgid "No name supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18341 #, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18386 msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18395 msgid "Missing acpi table type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18406 #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18445 msgid "Missing cachetune attribute 'id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18450 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18459 msgid "Missing cachetune attribute 'level'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18464 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18473 msgid "Missing cachetune attribute 'type'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18479 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18530 msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18535 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18551 msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18568 msgid "Overlapping vcpus in cachetunes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18662 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:18668 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:18683 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18689 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18755 src/conf/network_conf.c:1624 #: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/conf/domain_conf.c:18762 src/conf/network_conf.c:1630 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188 #: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210 msgid "malformed uuid element" msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ" #: src/conf/domain_conf.c:18772 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:18801 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18809 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਕੋਰ ਡੰਪ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18818 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18828 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18838 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18849 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18855 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18861 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18881 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18889 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18921 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18936 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18971 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ਹਿੱਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18980 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:18987 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ਅਰਸੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 1000000] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:18995 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19003 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune ਕੋਟੇ ਦਾ ਮੁੱਲ [1000, 18446744073709551] ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19011 msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19018 msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19026 msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19034 msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19042 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19050 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਰਸਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 1000000] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_p)" #: src/conf/domain_conf.c:19058 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19066 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune ਇਮੂਲੇਟਰ ਕੋਟਾ ਮੁੱਲ ਦਾ [1000, 18446744073709551] ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ (_q)" #: src/conf/domain_conf.c:19074 msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19082 msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19090 msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19098 msgid "" "Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19114 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19121 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19134 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19146 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19158 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19170 msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19188 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "Number of CPUs in exceeds the count" #: src/conf/domain_conf.c:19195 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19213 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19219 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵਸੀਲਾ ਤੱਤ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19235 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19245 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19267 #, c-format msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19285 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19300 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19315 #, c-format msgid "Unknown driver mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19330 #, c-format msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19357 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:19366 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਗੁੰਮ 'ਹਾਲਾਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/domain_conf.c:19374 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV ਗਿਆਨ ਫ਼ੀਚਰ '%s' ਲਈ ਹਾਲਾਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ" #: src/conf/domain_conf.c:19400 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ" #: src/conf/domain_conf.c:19406 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 4095 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19419 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19426 #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19435 msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19458 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19467 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19475 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19500 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19508 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19564 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19580 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19611 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19624 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19693 src/conf/domain_conf.c:19702 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19719 msgid "No master USB controller specified" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਸਟਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:19726 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19864 msgid "cannot extract console devices" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:19924 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:19983 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20016 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20041 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20061 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ" #: src/conf/domain_conf.c:20096 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ TPM ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20111 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਇਕੱਲਾ nvram ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20137 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20166 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20238 msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20276 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid ਅਤੇ gid ਇਕੱਠੇ ਮੈਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: src/conf/domain_conf.c:20296 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20364 msgid "no domain config" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ" #: src/conf/domain_conf.c:20377 msgid "missing domain state" msgstr "ਗੁੰਮ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ" #: src/conf/domain_conf.c:20382 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20391 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20402 msgid "invalid pid" msgstr "ਗਲਤ pid" #: src/conf/domain_conf.c:20415 src/conf/virnetworkobj.c:942 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/domain_conf.c:20450 src/security/virt-aa-helper.c:614 #: tools/virsh-domain.c:12016 tools/virsh-domain.c:12196 tools/virsh-util.c:257 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:20494 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20527 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20574 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20582 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20590 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20597 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20614 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20627 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ " "ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20642 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:20657 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20671 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" #: src/conf/domain_conf.c:20685 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20698 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20707 #, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20735 #, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20743 #, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20759 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20767 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20775 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20782 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20789 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20798 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20819 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s" #: src/conf/domain_conf.c:20827 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20834 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20842 src/conf/domain_conf.c:20856 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ" #: src/conf/domain_conf.c:20849 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ" #: src/conf/domain_conf.c:20879 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20886 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20910 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਮੈਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20919 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20941 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:20949 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:20972 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20991 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:20999 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21006 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21013 #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21020 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21027 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/conf/domain_conf.c:21035 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21042 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21049 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21072 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21081 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:21111 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21119 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21137 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21155 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21167 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21176 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21187 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21209 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21228 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21247 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21255 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21279 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ RNG ਮਾਡਲ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21302 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21321 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21332 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21358 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21369 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21375 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21381 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21387 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21393 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21428 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21440 src/conf/domain_conf.c:21469 #: src/conf/domain_conf.c:21496 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21455 src/conf/domain_conf.c:21482 #, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21523 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21538 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21549 #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21571 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21597 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21613 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21620 #, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21629 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21636 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21645 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21660 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21666 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21681 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21691 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21700 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21709 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21726 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21735 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21743 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21752 #, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21768 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21776 #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21784 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21792 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21800 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21818 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21829 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21836 #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21863 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21875 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21886 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੋਨ ਨਾਂ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21902 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21910 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21917 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21924 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21931 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21942 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:21960 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਡਿਸਕ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21971 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21984 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:21996 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੈੱਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22008 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਇੰਨਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22020 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਆਵਾਜ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22032 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22044 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22057 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22070 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22083 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਸਮਾਂਤਰ ਪੋਰਟ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22096 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੈਨਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22109 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22122 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਹੱਬ ਯੰਤਰ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22134 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22149 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22163 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਚੌਕਸੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22176 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਬਾਰਾ ਗਿਣਤੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/conf/domain_conf.c:22189 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22200 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22212 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22227 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22234 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22246 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22586 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ %s ਕਾਰਵਾਈ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:22924 src/conf/domain_conf.c:23043 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:22989 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23048 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23053 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23058 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23063 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23068 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਿਸਕ sgio ਮੋਡ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:23331 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23340 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23403 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23499 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23505 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23657 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ pci hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23715 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/conf/domain_conf.c:23758 src/conf/domain_conf.c:23797 #: src/conf/domain_conf.c:25831 src/conf/domain_conf.c:25840 #: src/libxl/libxl_driver.c:3773 src/qemu/qemu_hotplug.c:5076 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23870 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:23913 src/conf/domain_conf.c:24107 #: src/conf/domain_conf.c:25544 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24099 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24393 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24546 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/domain_conf.c:24556 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/conf/domain_conf.c:24591 msgid "Could not format console target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24603 msgid "Could not format serial target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24642 src/conf/domain_conf.c:24661 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24705 src/conf/domain_conf.c:24729 #: src/qemu/qemu_command.c:8775 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24766 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24821 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24856 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24932 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24938 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25227 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25301 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25344 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25360 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25374 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25391 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25554 msgid "missing listen element for graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25654 msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25822 src/conf/domain_conf.c:25847 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25977 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:26510 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:26773 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/domain_conf.c:26806 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d" #: src/conf/domain_conf.c:26853 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %zu" #: src/conf/domain_conf.c:26874 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27406 #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27430 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਨੂਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ USB ਬਸ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:27453 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27479 src/conf/network_conf.c:2620 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482 #: src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:27563 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/domain_conf.c:27848 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਲੜੀ ਫਾਈਲ %s ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/domain_conf.c:27957 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:28268 #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28391 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' ਕਿਸਮ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਅਜੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: src/conf/domain_conf.c:28483 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "ਉਪਨਾਮ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: src/conf/domain_conf.c:28508 src/conf/domain_conf.c:28563 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28541 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:28587 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28694 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28752 src/conf/domain_conf.c:28759 msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28767 src/conf/domain_conf.c:28777 msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29000 msgid "Network device allocation not available" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29013 msgid "Network device notification not available" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29027 msgid "Network device release not available" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29040 msgid "Network device bandwidth change query not available" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29053 msgid "Network device bandwidth update not available" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29150 src/storage/storage_backend_fs.c:179 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਲਈ ਪੂਰੇ 1 ਮੇਜਬਾਨ ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/conf/domain_conf.c:29172 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ iscsi ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:29247 src/vz/vz_sdk.c:4140 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29270 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਾਇਜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ iscsi ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:29296 src/conf/domain_conf.c:29334 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ਸਿਰਫ 'file' ਕਿਸਮ ਆਇਤਨ ਲਈ ਜਾਇਜ ਹੈ" #: src/conf/domain_conf.c:29322 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29380 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:648 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2406 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:128 msgid "interface has no name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/conf/interface_conf.c:146 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:172 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s" #: src/conf/interface_conf.c:206 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s" #: src/conf/interface_conf.c:229 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s" #: src/conf/interface_conf.c:254 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:282 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s" #: src/conf/interface_conf.c:311 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ" #: src/conf/interface_conf.c:463 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:482 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:520 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ" #: src/conf/interface_conf.c:622 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:630 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:638 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:654 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:690 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:712 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/interface_conf.c:718 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/interface_conf.c:737 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:773 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:799 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:857 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:949 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:980 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/interface_conf.c:1065 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ" #: src/conf/interface_conf.c:1082 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1088 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: src/conf/interface_conf.c:1094 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਔਸਤ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "ਲਾਜਮੀ ਔਸਤ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'ਸਿਖ਼ਰ ਅਤੇ 'ਬਰਸਟ' ਨੂੰ 'ਔਸਤ' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸਿਖਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਬਰਸਟ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਨੀਵਾਂ ਮੁੱਲ '%s' ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "ਨੀਵਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "ਫਲੋਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਿਰਫ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' ਸਿਰਫ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "ਗੁੰਮ ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਗ id - ਹਰੇਕ ਦਾ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ ਜਰੂਰੀ ਉੱਪ-ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ vlan ਟੈਗ id ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan ਟੈਗ id %lu ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ (ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ਦੁਹਰਾਈ native vlan ਸੈਟਿੰਗ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ \"nativeMode='%s'\" vlan ਤੱਤ ਵਿੱਚ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - trunk='yes' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ vlan ਟੈਗ ਲਈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ - \"trunk='no'\" ਨੇਟਿਵ vlan id ਨਾਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ \"trunk='%s'\" - ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode ਲਈ ਬੁਰਾ ਮੁੱਲ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ virtualport ਕਿਸਮ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:255 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:365 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:374 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ dhcp ਹੱਦ ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:411 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "MAC ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IPv6 ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ " #: src/conf/network_conf.c:418 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:424 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "mac ਪਤੇ ਦੇ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਦੀ ਆਸ ਸੀ, ਲੱਭਿਆ ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:436 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "ਅੱਖਰ '%c' id '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:445 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ IP ਪਤਾ" #: src/conf/network_conf.c:463 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਾਈ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਨਾਂ, mac, ਜਾਂ ip ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਜਰੂਰ " "ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/network_conf.c:476 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ id ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:483 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਸਥਿਰ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਕੋਈ mac ਜਾਂ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:490 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਪੱਕੀ ਮੇਜਬਾਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:595 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:602 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ IP ਪਤਾ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:639 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ DNS HOST ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ip ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:681 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:688 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:695 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:704 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:712 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:741 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:748 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:764 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:790 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:796 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:802 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ '%s' ਨਾਂ ਵਾਲੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਮੁੱਲ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:809 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ DNS TXT ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:845 #, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:857 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:867 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:890 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:922 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1014 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ULong ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1045 #, c-format msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1056 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s ਪਰਿਵਾਰ ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1063 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' IP ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv4 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1083 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "'ipv6' ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:1095 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਅਗੇਤਰ '%lu' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1101 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1113 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚਲੇ IPv6 ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਤੱਤ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: src/conf/network_conf.c:1162 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "ਪੋਰਟ-ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1175 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1226 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " ਤੱਥ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ 'mode' ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'nat' ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "
ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1240 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ
ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ
ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ
ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1262 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "ipv4 ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਪਤਾ '%s' ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ" #: src/conf/network_conf.c:1269 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "ipv4 ਅੰਤ ਪਤਾ '%s' ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ" #: src/conf/network_conf.c:1281 #, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1288 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1299 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1312 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'start' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1320 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ 'end' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/network_conf.c:1363 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਫਾਰਵਰਡ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1394 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1418 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1436 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ
ਜਾਂ ਉੱਪ-ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ " "%s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:1458 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਦੇ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਣਾ " "ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1503 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1526 #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1540 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਪਤਾ ਕਿਸਮ %s ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1550 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਤੱਤ ਮਨਜੂਰ ਹੈ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1560 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਤੱਤ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:1646 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1659 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1699 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ipv6 ਸੈਟਿੰਗ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਯੋਗ '%s' ਪੁਲ਼ ਮੈਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1728 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "ਅਯੋਗ ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਬਰਿੱਜ mac ਪਤਾ '%s' ਲੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/conf/network_conf.c:1740 #, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1859 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਣਯੋਗ ਸਥਿਰ ਰੂਟ ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:1889 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1897 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਬਹੁਤੇ forwarding interfaces ਦਰਸਾਏ ਗਏ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:1909 #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1923 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਦੀ %s ਮੋਡ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s') ਵਿੱਚ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:1941 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "bridge delay/stp ਚੋਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੂਟ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਰਵਾਨਿਤ ਹੈ, nat, ਅਤੇ isolated ਰੂਪ, %s (ਨੈੱਟਵਰਕ " "'%s') ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" #: src/conf/network_conf.c:1950 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਫਾਰਵਰਡ dev ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੋਵੇਂ " "ਨਹੀਂ (ਨੈੱਟਵਰਕ '%s')" #: src/conf/network_conf.c:1968 #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2006 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2039 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:2076 #, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2087 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2400 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "ਅਣਕਿਆਸੀ hostdev ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਕਿਸਮ %d " #: src/conf/network_conf.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2687 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/network_conf.c:2696 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਮਾਂਡ ਕੋਡ %d" #: src/conf/network_conf.c:2707 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਤੱਤ <%s>, ਆਸ ਹੈ <%s> ਦੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ" #: src/conf/network_conf.c:2766 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤੱਤ " "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:2789 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:2850 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2873 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877 #: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911 #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129 #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162 #: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205 #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212 #: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979 #: tools/virsh-domain.c:12623 tools/virsh-domain.c:12734 #: tools/virsh-domain.c:12752 tools/virsh-domain.c:12766 #: tools/virsh-domain.c:12780 tools/virsh-domain.c:12794 #: tools/virsh-domain.c:12809 tools/virsh-domain.c:12822 #: tools/virsh-domain.c:12835 tools/virsh-domain.c:13158 #: tools/virsh-domain.c:13165 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1026 #: tools/virsh-pool.c:1233 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1250 #: tools/virsh-pool.c:1251 tools/virsh-pool.c:1252 tools/virsh-pool.c:1683 #: tools/virsh-pool.c:1976 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001 #: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428 #: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/conf/network_conf.c:2907 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"<ਮੇਜਬਾਨ mac='%s' ਨਾਂ='%s' " "ip='%s'/>\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:2938 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਮੇਜਬਾਨ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:2985 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp ਹੱਦਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ, ਸਿਰਫ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾਂ ਮਿਟਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ" #: src/conf/network_conf.c:2996 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3020 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦ dhcp ਹੱਦ ਦਰਜ ਹੈ ਜੋ ਕਿ \"\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3041 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਿਲਦੀ-ਜੁਲਦੀ dhcp ਹੱਦ ਐਂਟਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3093 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "ਫਾਰਵਰਡ ਹੋਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3102 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " ਤੱਤ ਵਿੱਚ dev ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/network_conf.c:3119 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ \"" "\" ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3136 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3145 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ। ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ %d ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/conf/network_conf.c:3214 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3222 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ \"\" ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਪੋਰਟਗਰੁੱਪ ਐਂਟਰੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3236 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ portgroup ਐਂਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਦੀ ਹੀ " "ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।" #: src/conf/network_conf.c:3297 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3330 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3345 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3351 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ DNS HOST ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ" #: src/conf/network_conf.c:3392 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3417 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ " "ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3432 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3438 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ DNS SRV ਇੰਦਰਾਜ ਲੱਭੇ ਗਏ ਸੀ" #: src/conf/network_conf.c:3477 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਸੁਧਾਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਸਿਰਫ਼ ਜੋੜੇ ਜਾਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/conf/network_conf.c:3497 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: src/conf/network_conf.c:3512 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ DNS TXT ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/network_conf.c:3545 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਅਣਪਛਾਤੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਤਾ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੇਟਵੇਅ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/networkcommon_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "ਗਲਤ ਗੇਟਵੇਅ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/networkcommon_conf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "ਗੈਰ-IPv4 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪਰਿਵਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "ਗੈਰ-IPv4 ਗੇਟਵੇਅ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ IPv4 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/networkcommon_conf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਪਤੇ '%s' ਲਈ (ਦੋਵੇਂ IPv4 ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ %u ਅਗੇਤਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 32 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਪਰਿਵਾਰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਅਢੁਕਵਾਂ IPv6 ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ " #: src/conf/networkcommon_conf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "ਗੈਰ-IPv6 ਗੇਟਵੇਅ ਪਤੇ '%s' ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ iPv6 ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ %u ਅਗੇਤਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ, 0 - 128 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ '%s' ਪਰਿਵਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਨੈੱਟਮਾਸਕ '%s' ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ " "ਗਲਤੀ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਅਗੇਤਰ %u ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਪਤੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "ਪਤਾ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਅਗੇਤਰ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/conf/networkcommon_conf.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੀਟਰਿਕ ਮੁੱਲ, ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦੀ ਰੂਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ > 0 ਜਰੂਰੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:762 #, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:769 #, c-format msgid "missing devno value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:808 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/conf/node_device_conf.c:827 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:850 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:872 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:873 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:918 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:919 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:961 #, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format msgid "missing rport name for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1051 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1074 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1138 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1157 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1179 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1213 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1214 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1219 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/node_device_conf.c:1220 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1225 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/conf/node_device_conf.c:1226 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1231 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1232 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1283 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1289 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1295 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/node_device_conf.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "iommuGroup ਅੰਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1401 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1464 msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1495 msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1558 #, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1566 #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1601 msgid "Missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1648 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1649 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1654 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1655 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1660 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1661 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1666 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1667 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1672 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1673 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1678 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1705 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1754 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:1760 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/node_device_conf.c:1791 #, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1797 #, c-format msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1799 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1827 msgid "missing capability type" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1833 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1889 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ" #: src/conf/node_device_conf.c:1948 msgid "missing devnode type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1956 #, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1980 #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1988 #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2003 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:2041 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/node_device_conf.c:2071 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:2128 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:2284 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2291 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2297 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA ਲਈ 'parent'ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/conf/node_device_conf.c:2317 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/conf/numa_conf.c:117 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:127 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:134 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:148 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:154 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:162 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:171 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:182 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:192 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/numa_conf.c:233 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/conf/numa_conf.c:246 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:254 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:461 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:515 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:523 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:549 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ " "ਹੈ" #: src/conf/numa_conf.c:729 msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:749 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:759 #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:770 #, c-format msgid "" "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " "id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:779 #, c-format msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:796 #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:865 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/conf/numa_conf.c:881 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:888 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:898 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:905 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ" #: src/conf/numa_conf.c:915 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:927 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:941 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1081 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1092 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1102 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1111 #, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1138 msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1144 msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1211 #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1221 msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1235 #, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1242 #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1265 #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:971 msgid "ipset name is too long" msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:977 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1013 msgid "malformed ipset flags" msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2040 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2438 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2445 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2452 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ਚੇਨ ਦਾ ਨਾਂ %u ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "ਅਯੋਗ ਚੇਨ ਨਾਂ '%s'। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ '%s' ਕਿਹਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ " "ਅਗੇਤਰ:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2623 msgid "filter has no name" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2631 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "'%d' ਤਰਜੀਹ [%d,%d] ਦੀ ਯੋਗ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733 #: src/storage/storage_util.c:495 msgid "unable to generate uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2746 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2772 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3028 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਮੁੱਖਤਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਮਾਂਤਰ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਾਨ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ਹੈਸ਼ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ %u ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਭਾਲ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਿੱਚ NULL ਪਵਾਇੰਟਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ ਲੜ੍ਹੀ ਇੰਡੈਕਸ" #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "ਗਲਤ iterator id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ" #: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:433 msgid "event callback already tracked" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/conf/object_event.c:624 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:907 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/conf/object_event.c:1001 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1049 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:63 msgid "unknown secret usage type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ" #: src/conf/secret_conf.c:69 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/secret_conf.c:83 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ਵਰਤੋਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:101 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ਵਰਤੋਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਟਿਕਾਣਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:110 msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245 #: src/conf/secret_conf.c:273 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/conf/secret_conf.c:134 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/secret_conf.c:158 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: src/conf/secret_conf.c:172 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/conf/secret_conf.c:216 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:131 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:151 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਚਾਲਕ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:168 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:178 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:231 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੁੜ-ਦਰਸਾਏ ਸਨੈੱਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:244 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:256 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:262 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:303 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈਟਿੰਗ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:310 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:317 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:330 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:359 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਡਿਸਕ ਬੇਨਤੀਆਂ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/snapshot_conf.c:366 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764 #: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919 #: tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:465 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:473 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:481 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਸਰੋਤ ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ " "ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:553 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/conf/snapshot_conf.c:574 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:603 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ '%s' ਜਰੂਰ ਵਰਤੇ" #: src/conf/snapshot_conf.c:610 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਜੋ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਹੈ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੂਪ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:812 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1242 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "ਮੂਲ %s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1256 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1274 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਡਿਸਕ-ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਾਲਾਤ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1284 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ uuid %s ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1296 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਈਨ ਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1305 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਵਿੱਚ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਚੈੱਕ-ਪਵਾਇੰਟ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:101 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:112 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:152 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:159 msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:221 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' ਅਤੇ 'wwpn' ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ 'fchost' ਲਈ ਜਰੂਰ ਦਰਸਾਏ ਜਾਣ" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:231 #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:239 #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:263 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:270 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:284 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:301 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:429 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD ਪੂਲ ਲਈ ਤੱਤ 'name' ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:442 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:461 msgid "missing storage pool host name" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:493 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:502 #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:535 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:567 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:576 msgid "root element was not source" msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/conf/storage_conf.c:625 msgid "malformed octal mode" msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "malformed owner element" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:657 msgid "malformed group element" msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632 #: src/test/test_driver.c:4443 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:719 msgid "missing pool source name element" msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:747 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:755 msgid "missing storage pool source path" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:775 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: src/conf/storage_conf.c:793 msgid "missing storage pool target path" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:828 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:855 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:949 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d" #: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1623 msgid "unexpected pool type" msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ" #: src/conf/storage_conf.c:1071 msgid "malformed capacity element" msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:1115 msgid "missing volume name element" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1172 msgid "missing capacity element" msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/conf/storage_conf.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1275 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਤੱਤ <%s>, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/conf/storage_conf.c:1304 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1360 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1579 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਯੰਤਰ '%s' ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ '%s' ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਦੁਆਰਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ '%s' ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ਯੰਤਰ stream mutex ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/conf/virchrdev.c:356 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146 #: src/vmx/vmx.c:2378 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:266 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:272 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:385 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:528 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/virdomainobjlist.c:611 #, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "" #: src/conf/virnetworkobj.c:570 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/virnetworkobj.c:579 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/conf/virnetworkobj.c:593 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/virnetworkobj.c:759 msgid "network is not running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/conf/virnetworkobj.c:766 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ਕਿਸੇ ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virnetworkobj.c:882 msgid "(network status)" msgstr "(ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਾਤ)" #: src/conf/virnetworkobj.c:887 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ 'ਨੈੱਟਵਰਕ' ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/virnetworkobj.c:926 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'floor_sum' ਐਟਰੀਬਿਊਟ: %s" #: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:513 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558 #: src/conf/virnodedeviceobj.c:581 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:603 msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "" #: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652 #: src/qemu/qemu_driver.c:621 src/remote/remote_driver.c:1293 #: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virnwfilterobj.c:201 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ" #: src/conf/virnwfilterobj.c:207 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: src/conf/virnwfilterobj.c:322 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/virnwfilterobj.c:336 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/virnwfilterobj.c:345 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ" #: src/conf/virnwfilterobj.c:511 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/virsavecookie.c:44 msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" msgstr "" #: src/conf/virsavecookie.c:94 msgid "(save cookie)" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:353 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/virsecretobj.c:361 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virsecretobj.c:380 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ" #: src/conf/virsecretobj.c:659 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:751 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/conf/virsecretobj.c:829 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/virsecretobj.c:851 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265 #: src/util/virfile.c:563 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virsecretobj.c:864 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ" #: src/conf/virsecretobj.c:873 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/conf/virsecretobj.c:882 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' ਗਲਤ base64" #: src/conf/virsecretobj.c:964 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: src/conf/virstorageobj.c:1126 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/conf/virstorageobj.c:1173 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1178 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1188 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1295 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/conf/virstorageobj.c:1321 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s" #: src/conf/virstorageobj.c:1487 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/conf/virstorageobj.c:1496 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/conf/virstorageobj.c:1510 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/conf/virstorageobj.c:1906 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ ਦਾ ਪੂਲ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੈ: '%s'" #: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ" #: src/cpu/cpu.c:71 #, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:88 #, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:126 msgid "missing CPU definition" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:180 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:225 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:234 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:281 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:290 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu.c:423 #, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:456 #, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:517 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ" #: src/cpu/cpu.c:522 msgid "No CPUs given" msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/cpu/cpu.c:529 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:534 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:544 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu.c:609 #, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728 #, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:758 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:787 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:789 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:795 msgid "missing CPU data architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:804 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/cpu/cpu.c:917 #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640 msgid "unknown host CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:101 msgid "no callback provided" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:102 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:112 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:383 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:398 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ PVR ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:406 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵੈਂਡਰ ਲੋੜੀਂਦੇ CPU ਵੈਂਡਰ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:612 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698 msgid "unknown host CPU" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:683 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ਨਾਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs ਅਨੁਕੂਲਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/cpu/cpu_s390.c:57 #, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "" #: src/cpu/cpu_s390.c:106 #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:741 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:817 #, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:944 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%zu] ਫੀਚਰ %s ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵੀਂ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1106 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1221 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1243 #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1251 #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1286 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1469 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1480 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1595 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਵਰਜਿਤ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1609 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਕਸ਼ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/cpu/cpu_x86.c:1631 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ CPU ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ CPU ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: ਵਾਧੂ ਨਕਸ਼" #: src/cpu/cpu_x86.c:1728 #, c-format msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1944 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:2082 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/cpu/cpu_x86.c:2743 #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2748 #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2753 #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2762 msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2909 #, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2977 #, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" msgstr "" #: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:8039 src/vz/vz_driver.c:2090 msgid "A different callback was requested" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:8008 #: src/vz/vz_driver.c:2063 msgid "A close callback is already registered" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/driver.c:59 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/driver.c:74 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/driver.c:114 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[] '" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ '%s' ਇੱਕ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਭੰਡਾਰ '%s' ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" #: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4342 src/esx/esx_driver.c:4432 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 #: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 #: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 #: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376 #: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483 #: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658 #: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932 #: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187 #: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385 #: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643 #: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005 #: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157 #: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295 #: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523 #: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218 #: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013 #: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254 #: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298 #: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515 #: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713 #: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936 #: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766 #: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655 msgid "Invalid argument" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Username request failed" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 msgid "Password request failed" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:728 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਡਾਟਾਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨਾ ਪੈਣਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI ਸਕੀਮ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ '%s' ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ, ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਵਾਲੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157 msgid "URI is missing the server part" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/esx/esx_driver.c:951 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1211 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1348 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1428 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:468 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_driver.c:1599 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762 #: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865 #: src/esx/esx_driver.c:2459 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1662 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1705 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1719 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1878 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1944 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2960 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2016 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2072 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2431 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2442 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588 #: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635 #: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2512 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:2526 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2553 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s" #: src/esx/esx_driver.c:2769 src/esx/esx_driver.c:2814 #: src/vmware/vmware_driver.c:1024 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2974 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3066 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3102 src/vmware/vmware_conf.c:402 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:417 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ " "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3125 src/vmware/vmware_conf.c:425 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ " "ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:435 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3199 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3272 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3408 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕੀਤਿਆਂ ਆਮ ਸ੍ਵੈ-ਚਾਲੂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_driver.c:3684 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3696 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3736 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ " "ਉਮੀਦ ਹੈ।" #: src/esx/esx_driver.c:3756 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3841 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3847 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3860 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3866 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸੀ ਸ੍ਰੋਤ ਤੇ ਮੁਕਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕੋ vCenter ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3876 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3911 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3915 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:3937 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ, ਪ੍ਰਵਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4180 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:4197 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/esx/esx_driver.c:4214 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4550 src/qemu/qemu_driver.c:15576 #: src/test/test_driver.c:6235 src/vbox/vbox_common.c:6576 #: src/vz/vz_driver.c:2522 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_driver.c:4694 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4827 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5155 src/esx/esx_vi.c:2951 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਇਨਬਾਊਂਡ ਅਤੇ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ UUID ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "HostVirtualSwitch ਜਿਸਦਾ ਕੋਈ '%s' ਪੋਰਟ ਹੈ ਨੂੰ ਅਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI ਅਡਾਪਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਆਇਤਨ ਲੱਭ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਆਇਤਨ ਸਾਫ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, UUID ਦੁਆਰਾ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '/' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "'%s' uuid ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਆਇਤਨ ਰਾਹ ਫਾਰਮੈਟ: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "'%s' ਚਾਬੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:275 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:357 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:408 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਗੁਣ 'proxy' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'proxy' ਦਾ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੋਰਟ ਮੁੱਲ '%s' (ਹੋਣਾ [1..65535] ਚਾਹੀਦਾ)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[] '" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s " #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL header ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲੰਬਾਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੇ SharedCURL ਤਾਲੇ %d ਦਾ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" "SharedCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "CURL ਮੁੱਠੇ ਦੀ ਗੈਰ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL ਮੁੱਠਾ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਸਾਂਝ)" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL ਜਿਹੜਾ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (ਸਾਂਝ) ਬੇਮੇਲ" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "MultiCURL ਆਬਜੈਕਟ ਜਿਹੜਾ ਅਜੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਵਿਹਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਵਿੱਚ CURL ਹੈਂਡਲ ਦੂਹਰੀ ਵਾਰੀ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "ਬਹੁ-ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ CURL ਹੈਂਡਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1031 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API ਸਰੀਖੇ 'HostAgent' ਜਾਂ 'VirtualCenter' ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ '%s' " "ਮਿਲਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਕੋਈ ਗਣਨਾ ਵਸੀਲਾ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "'%s' ਰਸਤਾ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਮੁੱਕਦਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:1455 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx ਹੁੰਗਾਰਾ ਪੂਰਨ ਕਰੋ)" #: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" #: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਭੇਜੀ, ਉਮੀਦ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ, ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "ਉਮੀਦ '%s' ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ ਪਰ ਮਿਲੀ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1058 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ" #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr " ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦੀ ਉਮੀਦ 'ArrayOf' ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭੀ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ਗਲਤ XML ਤੱਤ ਕਿਸਮ %d" #: src/esx/esx_vi.c:2087 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/esx/esx_vi.c:2094 msgid "Invalid call, no session" msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/esx/esx_vi.c:2138 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਪਿਛਲੇ ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਚਾਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ" #: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ " #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2338 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi.c:2361 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499 #: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: src/esx/esx_vi.c:2642 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ-ਕੰਟੈਂਟ ਕਿਸੇ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:2650 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2676 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/esx/esx_vi.c:2686 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2714 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2850 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:2885 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3024 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3077 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ" #: src/esx/esx_vi.c:3157 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3242 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3311 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3583 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:3590 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ਜੜ੍ਹ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਭਾਲ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:3673 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3780 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4037 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ-ਡੀਫਾਲਟ ਆਬਜੈਕਟ ਬਚਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4180 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4227 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4321 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਕੋਈ ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ " "ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_vi.c:4449 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ " "%s, ਪਰ ਕੋਈ ਮੂਲ ਜਵਾਬ ਦਰਸਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4470 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "ਅਧੂਰੇ ਪਏ ਸਵਾਲ ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਵਾਲ ਹੈ '%s', ਸੰਭਾਵਿਤ ਜਵਾਬ ਹਨ " "%s" #: src/esx/esx_vi.c:4581 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕੰਮ ਇੱਕ ਬਿਨਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਡੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/esx/esx_vi.c:4586 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4720 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:4821 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ" #: src/esx/esx_vi.c:4839 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/esx/esx_vi.c:4857 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:5048 msgid "Target not found" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:5304 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s ਭਾਲ ਵਿੱਚ 'name' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi.c:5338 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi.c:5341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ਆਬਜੈਕਟ ਕੋਲ ਅਯੋਗ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਕਿਸਮ" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਓ ਅਣਕਿਆਸੀ '%s' ਕਿਸਮ ਲਈ, ਉਮੀਦ '%s' ਦੀ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਇਬਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, %s ਮੁੱਲ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "%s ਮੁੱਲ %s ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ '%s' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1035 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1043 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1066 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1082 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1488 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553 #: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1661 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1754 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/esx/esx_vi_types.c:1832 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ 'type' ਗੁਣ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:75 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:81 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:316 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:343 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:535 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:562 msgid "Domain is not active" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:590 msgid "Domain is not paused" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸਾਂਭਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423 msgid "Could not translate keycode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471 msgid "Could not create param" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454 #, c-format msgid "Could not press key %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481 #, c-format msgid "Could not release key %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550 msgid "Could not create params" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586 msgid "Could not set memory" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660 #, c-format msgid "openwsman: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 msgid "The WMI class info list is empty" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79 #, c-format msgid "Could not match WMI class info for version %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਢੁਆਈ ਗਲਤੀ: %s(%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ ਖਾਲੀ ਹੁੰਗਾਰਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s ਦੌਰਾਨ SOAP ਨੁਕਸ: ਕੋਡ '%s', ਉੱਪ-ਕੋਡ '%s', ਕਾਰਣ '%s', ਵੇਰਵਾ '%s' " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226 msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448 msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483 msgid "Could not create simple param" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842 msgid "Could not init options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523 msgid "Could not create WQL filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546 msgid "Could not get SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552 msgid "Could not get response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557 msgid "Could not get response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562 msgid "Could not get EPR items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568 msgid "Could not get EPR address" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575 msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583 msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590 msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597 msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639 #, c-format msgid "Could not add child node %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649 msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655 msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 msgid "Could not add attribute to node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672 msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685 msgid "Could not read type information" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723 msgid "Could not add child to XML node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705 msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738 msgid "Could not create CDATA element" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750 msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800 msgid "Could not create XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807 msgid "Could not get root of XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833 msgid "Unknown parameter type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859 #, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878 #, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925 msgid "Unknown invocation state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931 #, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਤੇ ਮਿਲੀ ਗਲਤੀ: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356 msgid "Could not initialize options" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016 msgid "Could not create filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP ਧੜ ਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "pull ਹੁੰਗਾਰਾ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੜੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176 msgid "Completed with no error" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਤੋਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215 msgid "Not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗਣ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਅੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209 #: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12678 msgid "Failed" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224 msgid "Invalid parameter" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194 msgid "In use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197 msgid "Transition started" msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200 msgid "Invalid state transition" msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206 msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝਿਆ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212 msgid "Access denied" msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218 msgid "Status is unknown" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221 msgid "Timeout" msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227 msgid "System is in use" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233 msgid "Incorrect data type" msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236 msgid "System is not available" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434 #: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1555 tools/virsh-snapshot.c:438 #: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972 msgid "Out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242 msgid "Unknown return code" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਗਲਤੀ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s ਦੇ ਬੁਲਾਵੇ ਦੀ ਠੋਸ ਜੌਬ ਅਣਜਾਣੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:97 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:114 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:141 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:176 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1220 msgid "interface state driver is not active" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:183 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1227 #, c-format msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:190 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1234 #, c-format msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:398 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:493 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:678 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:758 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:763 #: src/interface/interface_backend_udev.c:450 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1005 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1137 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:332 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:364 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:454 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:640 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:472 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:660 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:798 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 #: src/interface/interface_backend_udev.c:502 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:811 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:862 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:924 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:966 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:154 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:207 #: src/interface/interface_backend_udev.c:336 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਉੱਤੇ %s ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:485 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' MAC ਪਤੇ ਵਾਲੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:510 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "'%s' MAC ਪਤਾ ਬਹੁਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:606 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:611 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/downdelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:620 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:625 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/updelay' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:634 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:639 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/miimon' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:648 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_interval' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:673 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:684 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/mode' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:703 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਅਢੁਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:708 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੁੱਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/arp_validate' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:724 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:729 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bonding/use_carrier' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:749 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bonding/arp_ip_target' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:762 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ਬਾਂਡ '%s' ਦੇ ਸਲੇਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਇਨਸਲੇਵਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਬਾਂਡ '%s' ਲਈ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:789 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਾਂਡ '%s' ਵਿੱਚ ਇਨਸਲੇਵਡ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:830 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/forward_delay' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:841 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:847 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ 'bridge/stp_state' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:860 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ %d STP ਹਾਲਾਤ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ। ਲਾਜਮੀ -1, 0, ਜਾਂ 1 ਹੋਵੇ।" #: src/interface/interface_backend_udev.c:879 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:895 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਜੋ ਕਿ ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਹੈ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:938 #: src/interface/interface_backend_udev.c:947 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN ਯੰਤਰ '%s' ਲਈ VID ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:954 #: src/interface/interface_backend_udev.c:962 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1022 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1174 #: src/node_device/node_device_udev.c:1851 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev ਕੰਟੈਕਸਟ ਬਣਾਉਲ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1316 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲਕ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/internal.h:286 src/internal.h:308 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: src/internal.h:333 src/internal.h:357 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:383 src/internal.h:405 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:481 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:127 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:142 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:157 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:273 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" #: src/libvirt-domain.c:384 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919 msgid "could not build absolute output file path" msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108 #: src/libvirt-domain.c:1181 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt-domain.c:1097 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਕੋਰ ਫ਼ਾਈਲ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt-domain.c:1324 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503 #: src/libvirt-domain.c:9567 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1803 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903 #: src/libvirt-domain.c:1966 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2582 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2762 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178 #: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1046 #: src/qemu/qemu_migration.c:4572 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libvirt-domain.c:3303 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3334 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3351 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ" #: src/libvirt-domain.c:3383 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716 #: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723 #: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਵੱਲੋਂ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760 #: src/libvirt-domain.c:3924 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766 #: src/libvirt-domain.c:3893 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797 #: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/libvirt-domain.c:3887 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr " ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ virDomainMigrateToURI3 ਵਰਤੋ" #: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "ਵੱਧਣਯੋਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪ੍ਰਵਾਸ API-ਆਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪਰ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੇ " "ਗਏ ਸੀ" #: src/libvirt-domain.c:4032 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4040 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640 #: src/libvirt-domain.c:4922 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:6841 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:7953 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9134 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9143 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9375 msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10104 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10422 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/libvirt-domain.c:10428 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10763 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10777 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ਇੰਪੁਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11566 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11586 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:12071 #, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:12077 #, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:488 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ਵਿੱਚ cpuNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/libvirt-host.c:575 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਸਿਰਫ਼ %d ਨੂੰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899 #: src/security/security_selinux.c:1110 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "error calling security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux ਲਈ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:264 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ %s ਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s ਵਿੱਚ uuidstr ਇੱਕ ਯੋਗ UUID ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/libvirt-network.c:1052 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825 #: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ eventID ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/libvirt-nodedev.c:815 #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s ਵਿੱਚ pid_value ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-secret.c:750 #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2143 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਵਿੱਤ 'delta' ਜਾਂ 'shrink' ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਿਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-storage.c:2282 #, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777 msgid "send handler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:748 msgid "send holeHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:760 msgid "send skipHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025 msgid "recv handler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:1010 msgid "recv holeHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:355 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:528 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:554 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:580 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:606 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:632 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:658 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/libvirt.c:773 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s ਹਾਲਾਤ ਚਾਲਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s" #: src/libvirt.c:948 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:980 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1077 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ਚਾਲਕ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਉਸਾਰਿਆ ਗਿਆ" #: src/libvirt.c:1319 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/libvirt.c:1328 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'" #: src/libvirt.c:1334 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:221 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4314 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:267 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:395 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1569 #: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2992 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:166 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s' ਦਾ ਪੱਕਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:174 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_conf.c:193 msgid "unknown chrdev type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5043 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:321 #, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360 #: src/qemu/qemu_command.c:6167 src/xenconfig/xen_common.c:1706 #: src/xenconfig/xen_common.c:1718 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/libxl/libxl_conf.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_conf.c:527 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:557 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:580 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:658 src/libxl/libxl_conf.c:2292 #: src/libxl/libxl_driver.c:4284 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info failed" #: src/libxl/libxl_conf.c:696 #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:766 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:796 src/xenconfig/xen_xl.c:1363 #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:803 src/qemu/qemu_command.c:964 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1370 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD ਸਰੋਤ ਆਇਤਨ ਨਾਂ '%s' ਵਿੱਚ ':' ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ" #: src/libxl/libxl_conf.c:902 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:942 src/libxl/libxl_conf.c:970 #: src/libxl/libxl_conf.c:979 src/libxl/libxl_conf.c:990 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਦਾ ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1000 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1025 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1035 src/libxl/libxl_conf.c:1228 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1124 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1151 msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1217 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1615 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1623 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1628 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1634 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1644 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1848 msgid "channel target type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1864 msgid "channel source type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1870 msgid "channel target name missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1947 msgid "unsupported usb model" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2080 #, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2226 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2232 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2243 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2249 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2260 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2268 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2298 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124 #: src/qemu/qemu_domain.c:5492 src/vz/vz_utils.c:649 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127 #: src/qemu/qemu_domain.c:5509 src/vz/vz_utils.c:652 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124 #: src/qemu/qemu_domain.c:3965 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:541 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:595 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤਸਵੀਰ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:654 msgid "failed to read libxl header" msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6466 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6493 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:672 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:680 msgid "failed to read XML" msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:892 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:939 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7029 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨੂੰ, ਫਾਈਲ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਡੋਮੇਨ '%s' uuid %s ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1314 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1318 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_domain.c:1350 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "userdata ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ libxenlight ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:89 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:586 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:740 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:706 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:713 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:727 #, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:750 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:856 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1185 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1241 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1304 src/libxl/libxl_driver.c:1319 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1370 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1413 src/libxl/libxl_driver.c:1764 #: src/libxl/libxl_driver.c:1973 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1508 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1550 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:2404 #: src/uml/uml_driver.c:1849 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1585 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1646 src/libxl/libxl_driver.c:5016 #: src/libxl/libxl_driver.c:5158 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1710 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ libxenlight ਇਸਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1718 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1733 msgid "Failed to write save file header" msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1739 msgid "Failed to write xml description" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1750 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1775 src/libxl/libxl_driver.c:1903 msgid "cannot close file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1799 src/libxl/libxl_driver.c:1865 #: src/test/test_driver.c:2031 src/test/test_driver.c:2139 #: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਅਸਮਰਥਿਤ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1949 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1964 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1992 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, libxenlight ਨਾਲ ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2043 src/qemu/qemu_driver.c:3611 #: src/test/test_driver.c:5955 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2174 src/libxl/libxl_driver.c:2329 #: src/xen/xen_driver.c:1347 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2179 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2200 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2206 src/xen/xend_internal.c:1764 #: src/xen/xm_internal.c:683 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2215 src/xen/xend_internal.c:1769 #: src/xen/xm_internal.c:693 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2249 src/libxl/libxl_driver.c:2260 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2343 msgid "domain is transient" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2409 #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2417 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2520 src/libxl/libxl_driver.c:5056 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਲਈ vcpus ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2629 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:7513 #: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7538 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:7544 #: src/test/test_driver.c:3032 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ save image ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਗੈਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਹੋ ਰਿਹਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:7859 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/qemu/qemu_hotplug.c:276 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2954 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2988 src/lxc/lxc_driver.c:3857 #: src/qemu/qemu_driver.c:7993 src/uml/uml_driver.c:2170 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2994 src/uml/uml_driver.c:2177 msgid "disk source path is missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3012 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_hotplug.c:776 #: src/uml/uml_driver.c:2247 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3033 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3059 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3078 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3113 src/libxl/libxl_driver.c:3644 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:525 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_hotplug.c:540 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3140 msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3194 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3213 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/libxl/libxl_driver.c:3757 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3261 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/lxc/lxc_driver.c:4399 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4711 src/uml/uml_driver.c:2301 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3298 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3313 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3319 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3357 src/libxl/libxl_driver.c:3495 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3388 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3444 src/lxc/lxc_driver.c:4370 #: src/uml/uml_driver.c:2252 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3467 src/lxc/lxc_driver.c:3533 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_driver.c:8046 #: src/qemu/qemu_driver.c:8066 msgid "Target already exists" msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3518 src/lxc/lxc_driver.c:3555 #: src/qemu/qemu_driver.c:8017 src/qemu/qemu_driver.c:8115 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/lxc/lxc_driver.c:3566 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3583 src/qemu/qemu_hotplug.c:5040 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" #: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_hotplug.c:4882 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:3603 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3653 src/qemu/qemu_hotplug.c:4811 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3665 msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3702 src/libxl/libxl_driver.c:3720 #, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3727 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach USB device Busnum: " "%3x, Devnum: %3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3814 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3869 src/lxc/lxc_driver.c:4764 #: src/xen/xm_internal.c:1371 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3892 src/lxc/lxc_driver.c:3627 #: src/qemu/qemu_driver.c:8184 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3903 src/libxl/libxl_driver.c:3923 #: src/lxc/lxc_driver.c:3648 src/qemu/qemu_driver.c:8203 #: src/qemu/qemu_driver.c:8227 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3933 src/lxc/lxc_driver.c:3659 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3957 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3964 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3984 src/openvz/openvz_driver.c:2039 #: src/qemu/qemu_driver.c:8362 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3989 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4002 src/lxc/lxc_driver.c:3603 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4321 src/util/virhostmem.c:633 #: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776 #: src/util/virhostmem.c:823 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4446 src/lxc/lxc_driver.c:2962 #: src/qemu/qemu_driver.c:8880 src/uml/uml_driver.c:2471 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4516 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4564 src/libxl/libxl_driver.c:4644 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4570 src/libxl/libxl_driver.c:4650 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler ਗੁਣ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4666 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ਦੇ ਨਾਲ '%d' ਡੋਮੇਨ ਲਈ scheduler id ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4728 src/qemu/qemu_driver.c:16477 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4735 src/lxc/lxc_driver.c:3236 #: src/qemu/qemu_driver.c:16484 src/uml/uml_driver.c:2625 #: src/xen/xen_driver.c:2537 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4748 src/qemu/qemu_driver.c:16497 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਕੰਸੋਲ ਸੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4853 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ਰਿਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/libxl/libxl_driver.c:4863 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ਨੋਡ %zu ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5375 msgid "cannot find device number" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5390 msgid "cannot open bus path" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5399 src/uml/uml_driver.c:2554 #: tools/virsh-volume.c:702 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5432 msgid "platform unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5448 src/lxc/lxc_driver.c:2398 #: src/lxc/lxc_driver.c:2486 src/qemu/qemu_driver.c:10858 #: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/test/test_driver.c:3223 #: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4016 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:5459 #, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5467 #, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5722 src/qemu/qemu_driver.c:12946 #: src/xen/xen_driver.c:2334 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_driver.c:5766 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5899 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6126 src/openvz/openvz_driver.c:2465 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6219 src/qemu/qemu_driver.c:20549 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6329 #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6390 msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1357 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_migration.c:190 msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1095 #: src/vz/vz_driver.c:2885 msgid "missing name element in migration data" msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1110 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_migration.c:217 msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/libxl/libxl_migration.c:376 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:390 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2302 #: src/qemu/qemu_migration.c:3222 msgid "no domain XML passed" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/libxl/libxl_migration.c:504 #, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2326 #: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਸਥਾਨਕ ਮੇਜਬਾਨ ਨੂੰ ਧਾਰਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ FQDN ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2342 #: src/qemu/qemu_migration.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "ਗੁੰਮ ਮੇਜਬਾਨ ਪ੍ਰਵਾਸ URI ਵਿੱਚ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:760 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:863 msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:884 msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:926 msgid "Unable to make pipes" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:938 msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4834 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "ਦੁਰੇਡੇ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:1171 msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1275 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1284 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259 #: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253 #: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691 #: src/util/virobject.c:277 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233 #, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:270 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ defaultLockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:280 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:286 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ Lockspace ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260 #: src/logging/log_daemon.c:273 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:314 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ਫਾਈਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰਵਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371 #: src/remote/remote_daemon.c:197 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n" #: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541 #, c-format msgid "Unknown UNIX socket %s passed in" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "ਕਲਾਈਂਟ %llu uid %llu ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:818 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:823 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerPid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:829 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerId ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:834 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerName ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚੋਂ ownerUUID ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon.c:870 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:875 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerPid ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:880 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerId ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:885 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerName ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:891 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ownerUUID ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਜਾਦੂਈ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "ਹਾਲਾਤ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863 msgid "Unable to restart self" msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁੜ=ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_daemon.c:1115 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1132 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1149 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969 #: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110 #: src/remote/remote_daemon.c:1097 src/security/virt-aa-helper.c:1297 #: src/util/iohelper.c:207 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999 #: src/remote/remote_daemon.c:1134 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034 #: src/remote/remote_daemon.c:1177 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043 #: src/remote/remote_daemon.c:1186 msgid "Can't determine config path" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051 #: src/remote/remote_daemon.c:1194 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057 #: src/remote/remote_daemon.c:1211 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066 #: src/remote/remote_daemon.c:1227 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074 #: src/remote/remote_daemon.c:1237 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094 #: src/remote/remote_daemon.c:1277 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106 #: src/remote/remote_daemon.c:1288 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132 #: src/remote/remote_daemon.c:1249 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138 #: src/remote/remote_daemon.c:1255 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273 #: src/remote/remote_daemon.c:1142 src/remote/remote_daemon.c:1150 #: src/remote/remote_daemon.c:1270 msgid "Can't allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਪਰਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ਤਾਲਾ ਮਾਲਕ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਰਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "ਮੂਲ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "ਰਾਹ %s ਲਈ ਲਾਕਸਪੇਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ID ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਗੁੰਮ UUID ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਆਬਜੈਕਟ ਕਿਸਮ %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ਇਸ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਈ ਆਫਸੈੱਟ ਲਾਜਮੀ ਸਿਫਰ ਹੋਵੇ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ਲੀਜ਼ ਵਸੀਲੇ ਲਈ ਗੁੰਮ ਲਾਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਰਾਹ" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ, ਉਚੇਚੀ ਵਰਤੋਂ, ਡਿਸਕਾਂ ਮੌਜੂਦ ਸਨ, ਪਰ ਕੋਈ ਲੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈ ਗਈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110 #, c-format msgid "sanlock error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ਲਾੱਕਸਪੇਸ ਰਾਹ '%s' %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280 #: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151 #: src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' ਨੂੰ 0660 ਵਿੱਚ chmod ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਡਿਸਕ ਰੂਪ ਯੋਗ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਕੋਈ ਮੇਜਬਾਨ ID ਪੱਕੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਨਾਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਲੀਜ਼ ਰਾਹ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਾੱਕਸਪੇਸ %d ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਵੱਧਦੀ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ %s sanlock ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਰਾਹ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock ਸਹਾਇਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %d ਨਾਲੋੋਂ ਲੰਬੇ ਹਨ: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock ਤਾਲਾ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਦਰਜ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068 #, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 msgid "Failed to restrict process" msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143 #, c-format msgid "Failed to release lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148 msgid "Failed to release lock" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਚਾਲਕ ਵਿੱਚ '%s' ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਚਿੰਨ੍ਹ 'virLockDriverImpl' ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ਇਸ ਮੰਚ ਵਿੱਚੋਂ dlopen ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid ਕਾਰਵਾਈ\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "ਅਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਅਸਫਲਤਾ ਕਾਰਵਾਈ: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:881 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:898 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:915 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:166 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:230 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:236 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:244 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:257 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/logging/log_handler.c:310 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:316 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:385 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:393 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:467 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6549 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6554 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਹਿੱਸਾ '%s' ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ਦੀ ਨਕਲ fd %d ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:623 #: tools/virt-login-shell.c:278 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:459 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid ਜਾਂ setgid ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:512 msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:599 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:607 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਰੂਟ '%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:635 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:647 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:678 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੂਪ ਯੰਤਰ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ" #: src/lxc/lxc_container.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰੂਟ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:725 msgid "Failed to make root private" msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754 #: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474 #: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10258 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:743 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:762 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:770 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_container.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ chdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:788 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:854 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:881 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1035 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s ਨੂੰ /proc/meminfo ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1065 msgid "Cannot create /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s ਨੂੰ /dev ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s ਨੂੰ /dev/pts ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1137 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1181 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1187 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1204 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1211 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1220 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1256 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1262 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1283 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/lxc/lxc_container.c:1287 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127 #: src/util/virfdstream.c:483 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1395 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/lxc/lxc_container.c:1419 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1442 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_container.c:1487 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:1545 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/lxc/lxc_container.c:1593 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1598 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2031 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2063 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2078 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2134 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2144 #, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2152 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2184 msgid "Failed to set hostname" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2221 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_container.c:2227 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2236 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_container.c:2272 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2288 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਜੜ੍ਹ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ init ਰਾਹ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:2313 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709 msgid "Unable to become session leader" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719 #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2452 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "ਕਰਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਥਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/lxc/lxc_container.c:2467 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2494 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_container.c:2514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ %u:%u ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "daemon ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "ਆਸ %zu veths ਦੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "Unsupported net type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:419 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "ਆਸ %zu ਕੰਸੋਲਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਮਿਲੇ %zu tty ਫਾਈਲ ਨਜਿੱਠਣ ਵਾਲੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਜਮੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD ਯੰਤਰ %s pid ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:622 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:648 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:676 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:699 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ ਮੋਡ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:713 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਚਾਲਕ %s ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1009 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1170 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1228 msgid "Unable to read container pty" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1256 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/lxc/lxc_controller.c:1315 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1325 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।" #: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9665 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647 #: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883 #: src/lxc/lxc_driver.c:3863 src/lxc/lxc_driver.c:4077 #: src/lxc/lxc_driver.c:4146 src/lxc/lxc_driver.c:4218 #: src/qemu/qemu_domain.c:10563 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ਤੇ ਦਖਲ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4083 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ਸਰੋਤ %s ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3688 #: src/qemu/qemu_domain.c:9594 src/qemu/qemu_domain.c:10404 #: src/qemu/qemu_process.c:3440 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672 #: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911 #: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/qemu/qemu_domain.c:10440 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709 msgid "Missing storage host block path" msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਮੇਜਬਾਨ ਬਲਾਕ ਰਾਹ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1654 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1733 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813 #: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4333 #: src/lxc/lxc_driver.c:4735 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਮੋਡ %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3851 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ਗੈਰ-ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਲਈ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3845 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1889 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਅੱਖਰ/ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2022 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2156 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2163 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "ਕਰਨਲ ਨਿੱਜੀ devpts ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2336 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2342 msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2412 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2418 msgid "error receiving signal from container" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2689 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_controller.c:2703 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2568 #: src/test/test_driver.c:230 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_domain.c:239 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:254 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:182 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "ਅਚਾਨਕ LXC URI ਮਾਰਗ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:190 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:262 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:600 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:722 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:754 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965 #: src/qemu/qemu_driver.c:9509 src/qemu/qemu_driver.c:9649 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9539 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6184 #: src/qemu/qemu_driver.c:6232 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3305 #: src/lxc/lxc_driver.c:5111 src/lxc/lxc_process.c:405 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ਅਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6303 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6313 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:425 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1857 src/lxc/lxc_driver.c:1985 #: src/lxc/lxc_driver.c:2122 src/qemu/qemu_driver.c:8943 #: src/qemu/qemu_driver.c:10320 src/qemu/qemu_driver.c:10728 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2243 src/qemu/qemu_driver.c:9032 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/qemu/qemu_driver.c:9055 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2272 src/qemu/qemu_driver.c:9061 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2313 src/qemu/qemu_driver.c:9104 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2382 src/lxc/lxc_driver.c:2468 #: src/lxc/lxc_driver.c:2606 src/lxc/lxc_driver.c:2812 #: src/qemu/qemu_driver.c:9198 src/qemu/qemu_driver.c:9413 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2404 src/lxc/lxc_driver.c:2492 #: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11934 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:266 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2480 src/lxc/lxc_driver.c:2503 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2697 src/qemu/qemu_driver.c:9290 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2932 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2955 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3101 msgid "Suspend operation failed" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:1924 #: src/qemu/qemu_driver.c:7354 msgid "domain is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3161 msgid "Resume operation failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3229 src/uml/uml_driver.c:2618 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3230 src/uml/uml_driver.c:2619 msgid "default" msgstr "ਮੂਲ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3268 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum ਮੁੱਲ %d ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3299 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "ਸਿਰਫ਼ init ਕਾਰਵਾਈ ਹੀ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3315 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ %d ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3391 src/lxc/lxc_driver.c:3474 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init ਕਾਰਵਾਈ ID ਅਜੇ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3406 src/lxc/lxc_driver.c:3489 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਕੋਈ initctl ਪਾਈਪ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਂਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/lxc/lxc_driver.c:3502 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM ਨੂੰ init pid %llu ਤੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3735 src/vz/vz_sdk.c:1746 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3793 src/qemu/qemu_domain.c:10719 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/lxc/lxc_driver.c:3935 #: src/lxc/lxc_driver.c:4391 src/lxc/lxc_driver.c:4585 #: src/lxc/lxc_driver.c:4635 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3838 src/lxc/lxc_driver.c:4320 #: src/lxc/lxc_driver.c:4411 src/lxc/lxc_driver.c:4540 #: src/lxc/lxc_driver.c:4600 src/lxc/lxc_driver.c:4650 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ਯੰਤਰ cgroup ਮਾਂਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3869 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3961 src/lxc/lxc_process.c:568 msgid "No bridge name specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3984 msgid "Network device type is not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4063 msgid "host USB device already exists" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ USB ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4134 src/lxc/lxc_driver.c:4206 msgid "Missing storage block path" msgstr "ਗੁੰਮ ਭੰਡਾਰਣ ਬਲਾਕ ਰਾਹ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4140 src/lxc/lxc_driver.c:4212 msgid "host device already exists" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4153 src/lxc/lxc_driver.c:4225 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ਸਰੋਤ %s ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4277 src/lxc/lxc_driver.c:4298 #: src/lxc/lxc_driver.c:4686 src/lxc/lxc_driver.c:4706 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4314 src/lxc/lxc_driver.c:4722 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ init PID ਮਲੂਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ hostdev ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4484 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ਸਿਰਫ ਬਰਿੱਜ ਕੀਤੇ ਹੋਏ veth ਯੰਤਰ ਹੀ ਨੱਥੀ ਤੋ ਹਟਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4529 msgid "usb device not found" msgstr "usb ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4593 src/lxc/lxc_driver.c:4643 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4946 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_driver.c:5193 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5441 src/qemu/qemu_driver.c:18693 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10285 #: src/qemu/qemu_domain.c:10292 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ hostdev ਮੋਡ %s" #: src/lxc/lxc_native.c:207 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:231 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:243 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:290 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_native.c:1058 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:259 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:342 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:356 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:456 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:467 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:593 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9551 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s ਨੂੰ stat ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_process.c:870 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:876 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:890 msgid "Some processes refused to die" msgstr "ਕੁੱਝ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ" #: src/lxc/lxc_process.c:898 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1059 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲਤਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:1080 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਥਾਂ ਦੀ ਥੁੜ ਹੋਈ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1095 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/lxc/lxc_process.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1216 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1230 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/lxc/lxc_process.c:1251 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280 msgid "Unable to create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1442 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453 #: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1456 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1468 msgid "could not close handshake fd" msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ %s ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ cgroup ਨਹੀਂ" #: src/lxc/lxc_process.c:1560 msgid "could not close logfile" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/network/bridge_driver.c:201 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725 #: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660 #: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:282 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver.c:626 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:895 msgid "network state driver is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:902 #, c-format msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:909 #, c-format msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1077 #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1256 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਤਾ %s ਵਰਜਿਤ ਹੈ। dnsmasq ਦਾ ਇਸ (%d.%d) ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ " "ਸੰਸਕਰਣ bind-dynamic ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਜਾਂ ਸੁਣਦੀਆਂ ਸਾਕੇਟਾਂ ਤੇ SO_BINDTODEVICE ਨਹੀਂ " "ਵਰਤਦਾ, ਜਿਹਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਤੇ ਰਾਹ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਸਬ-ਨੈੱਟ (ਵੇਖੋ CVE-2012-3411) ਦੀ " "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ dnsmasq ਲਾਜਮੀ ਅਪਗਰੇਡ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਲਈ ਨਿੱਜੀ/ਸਥਾਨਕ ਸਬ-ਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਵਰਤੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ RFC1918/RFC3484/RFC4193 ਵਿੱਚ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ " "ਗਿਆ)।" #: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1365 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: src/network/bridge_driver.c:1378 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "dnsmasq ਦਾ ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ (%d.%d) ਉੱਤੇ ਸੰਸਕਰਣ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ IPv6 dhcp ਹੱਦ ਜਾਂ dhcp ਮੇਜਬਾਨ " "ਨਿਰਧਾਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। %d.%d ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਂ ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:1391 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 ਲਈ, ਬਹੁਤੀਆਂ DHCP ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।" #: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਅਯੋਗ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:1585 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1916 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:1958 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ - ਸੰਭਾਵਿਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪੰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2223 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:2277 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ਪੁੱਲ '%s' ਕੋਲ ਨਜਾਇਜ netmask ਜਾਂ IP ਪਤਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2324 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਰਾਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਜਾਂ IP ਪਤਾ" #: src/network/bridge_driver.c:2394 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2495 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/network/bridge_driver.c:2688 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/network/bridge_driver.c:2745 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2809 msgid "network is already active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3305 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402 #: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034 #: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512 #: src/test/test_driver.c:3342 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3228 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3254 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:3307 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:3323 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:3331 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:3339 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3370 #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3385 #, c-format msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3400 #, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3417 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3433 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv4 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv4 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3446 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "ਬਹੁਤੇ IPv6 dhcp ਹਿੱਸੇ ਲੱਭੇ -- dhcp ਹਰੇਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇਕੱਲੇ IPv6 ਪਤੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3491 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਮੂਲ ਤੱਤ (%s ਅਤੇ %s) ਹਨ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੂਲ ਨੂੰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:3503 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡ ਮੋਡ='%s' ਨਾਲ" #: src/network/bridge_driver.c:3526 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " ਤੱਤ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ, ਜਿਸਦੀ ਕਿਸਮ vlan ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/network/bridge_driver.c:3536 #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3680 msgid "can't undefine transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410 #: src/network/bridge_driver.c:4825 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3709 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/network/bridge_driver.c:4080 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:4097 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99 #: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4215 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4225 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4242 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4512 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਚੇਚਾ ਦਖਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:4562 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ ਮੁੱਲ %d ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/network/bridge_driver.c:4586 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿ PCI ਪਾਸਥਰੂਅ ਦੁਆਰਾ " "ਇੱਕ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4637 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਕਿ macvtap ਯੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4650 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਅਗਲੇਰਾ dev ਅਤੇ interface pool ਕੋਲ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:4729 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ " "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4735 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "'%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਹ ਸਮਰਥਿਤ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4749 msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4878 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct ਜਾਂ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ " "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ ਸਿੱਧਾ ਰੂਪ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸਰੋਤ dev ਕੋਲ ਨਹੀਂ" #: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4924 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਹੈ ਕਿ dev='%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੱਕ hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ hostdev ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ PCI ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ %04x:%02x:%02x.%x ਡੋਮੇਨ ਵੱਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:4970 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾਅਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ PCI ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ=%d bus=%d slot=%d function=%d ਉੱਤੇ " "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:5057 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਇੱਕ direct/hostdev ਮੋਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਫਾਰਵਰਡ dev ਅਤੇ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ " "ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver.c:5188 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" #: src/network/bridge_driver.c:5212 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'peak' ਨੂੰ ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ " "ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/network/bridge_driver.c:5223 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਉੱਤੇ 'average' ਨੂੰ " "ਵਾਅਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/network/bridge_driver.c:5283 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver.c:5347 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "'%s' ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d ਉੱਤੇ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:142 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230 #: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:239 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:71 msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:78 #, c-format msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:85 #, c-format msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:154 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5352 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5446 msgid "no parent for this device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/node_device/node_device_driver.c:453 msgid "Could not get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/node_device/node_device_driver.c:539 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5671 #, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:625 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ, ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ HAL ਚਾਲਕ: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:634 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new returned NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:640 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "" "libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ" #: src/node_device/node_device_hal.c:672 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023 #: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525 #: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589 #: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921 #: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:179 #: src/node_device/node_device_udev.c:198 #: src/node_device/node_device_udev.c:250 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:289 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:419 #, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:659 #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:770 #, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:791 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1083 #, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:231 #, c-format msgid "failed to resolve '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1130 #, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1329 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1471 msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1493 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev ਜੰਤਰ ਸਕੈਨਿੰਗ ਦਾ ਨਤੀਜਾ %d ਹੈ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1581 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1611 msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1629 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1697 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/node_device/node_device_udev.c:1808 msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1864 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1881 msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1908 msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "virNWFilterSnoopReqNew ਅਯੋਗ ਚਾਬੀ \"%s\" (%zu) ਨਾਲ ਬੁਲਾਈ ਗਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel ਅਸਫਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1113 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1140 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1175 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1486 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1540 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਮੁਹੱਈਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਗੁੰਮੇ ਹੋਏ ਸੰਦਾਂ ਕਰ ਕੇ IP ਪਤੇ ਨੂੰ ਟੋਹਣਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules ਅਸਫਲ - spoofing ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ਤੇ ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਚਾਬੀ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ifkey \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1707 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "snoop ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲਤਾ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1714 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1722 #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1800 msgid "lease file write failed" msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1913 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1918 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 src/qemu/qemu_driver.c:3287 #: src/qemu/qemu_driver.c:4098 src/vbox/vbox_common.c:7545 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1938 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1968 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1977 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ਲੀਜ਼ ਫਾਈਲ ਲੀਕ %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1994 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add ਇੰਟਰਫੇਸ \"%s\" ਤੇ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2002 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "line %d ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2165 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" ਕੋਲ ਕੋਈ req ਨਹੀਂ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2246 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ libpcap ਨਾਲ ਅਤੇ \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus ਮੇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜੇ ਸਕਦੇ। nwfilter ਚਾਲਕ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394 #, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441 #, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਛਾਪਣ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫ਼ਰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327 #, c-format msgid "Cannot print data type %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "MAC ਪਤਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ %s ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ STP ਫ਼ਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523 msgid "unexpected protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM ਲਈ ip%stables ਛਾਣਨੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'echo 1 > %s' ਕਰੋ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "ਸਤਰ %s ਤੋਂ ਕਰਨਲ ਸੰਸਕਰਣ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "ਪਰਵਰਤਨਸ਼ੀਲ 'MAC' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:673 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਸਿੱਖਣ ਮੁੱਲ '%s' ਅਯੋਗ।" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:736 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "ਪੱਕੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਅਣ-ਉਪਲੱਬਧ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਾ ਨਮੂਨੀਕਰਣ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:779 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:971 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:997 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1022 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1102 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਅਸਫਲਤਾ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਬਫ਼ਰ ਜਿਆਦਾ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP ਗੁਣ ਲਾਜਮੀ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਕਿਉਂਕਿ libvirt ਨੂੰ IP ਪਤਾ ਸਿੱਖਣ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:216 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:244 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 msgid "Too long network device name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:279 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:287 msgid "Too long bridge device name" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:304 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:309 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:314 msgid "Wrong MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:353 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:368 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441 #: src/openvz/openvz_conf.c:463 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:402 msgid "Unable to parse quota" msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:448 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101 #: src/openvz/openvz_driver.c:1955 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/openvz/openvz_conf.c:557 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_conf.c:568 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_conf.c:962 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "ਗਲਤ uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:156 msgid "Container is not defined" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/openvz/openvz_driver.c:181 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not copy default config" msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:213 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:260 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ਸਖਤ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਰਮ ਹੱਦ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441 #: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563 #: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647 #: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753 #: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264 #: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2240 #: src/openvz/openvz_driver.c:2404 src/openvz/openvz_driver.c:2514 #: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875 #: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956 #: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121 #: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440 #: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286 #: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410 #: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540 #: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633 #: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130 #: src/vmware/vmware_driver.c:1168 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:301 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:454 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763 #: src/openvz/openvz_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:476 #: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646 msgid "domain is not in running state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:839 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:868 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:879 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:951 msgid "Could not configure network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:962 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107 msgid "Could not set disk quota" msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1920 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1045 msgid "Could not set memory size" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1166 msgid "no domain with matching id" msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1299 msgid "Could not read container config" msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ >= 1 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1455 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1468 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638 msgid "failed to close file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1760 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1791 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1565 #: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797 #: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221 #: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588 #: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473 #: src/vz/vz_utils.h:47 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2051 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਕੋਟਾ ਹੀ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2061 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:2476 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181 #: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218 #: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 ਸਾਕੇਟ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:445 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/phyp/phyp_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:811 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:983 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1001 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1021 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1152 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1181 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1188 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606 #: src/phyp/phyp_driver.c:1773 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1611 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1832 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ " "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:1959 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259 #: src/phyp/phyp_driver.c:2692 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2038 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2044 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2053 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2058 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2230 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2240 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2252 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:2447 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2475 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "ਸਿਰਫ 'scsi_host' ਅਡਾਪਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2491 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3275 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3280 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3288 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3293 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3498 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3505 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਤੱਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3518 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "XML ਡੋਮੇਨ ਫਾਈਲ ਉੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ। " #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3541 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3643 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "ਤੁਸੀਂ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3668 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ " "ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330 #: src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:860 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:855 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:210 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:389 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:396 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਸਾਕੇਟ ਵਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:415 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ JSON ਉੱਤਰ '%s' ਇੱਕ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:435 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "%zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]] ਕਾਰਵਾਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:482 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:488 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:569 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:614 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:652 msgid "End of file from agent monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:732 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ਮੌਨੀਟਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਵਰਨਣਕਰਤਾ" #: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:738 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:766 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:824 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:841 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:942 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:915 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:919 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ਏਜੰਟ ਮੌਨੀਟਰ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138 #: src/qemu/qemu_agent.c:1172 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1099 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377 #: src/qemu/qemu_agent.c:1769 msgid "malformed return value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1429 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ '%d' ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ '%d' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1493 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1499 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1514 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1521 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'logical-id' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1527 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1534 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'can-offline' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1618 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1695 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਵੱਲੋਂ ਅਢੁਕਵਾਂ ਡਾਟਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1712 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ cpu ਦੱਸਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1719 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "ਕਾਫੀ CPU-ਆਂ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1814 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1865 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1871 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1891 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1903 #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1911 #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1918 #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1924 #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'online' ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1930 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1952 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1960 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1969 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1978 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2061 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2067 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2081 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2089 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2151 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2158 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2167 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2175 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2185 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:647 msgid "disk does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:685 msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:729 msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:524 #, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:599 msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:705 msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:811 #, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:859 msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960 msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:740 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1396 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "ਇਸ qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਈ libvirt ਦਾ yajl ਨਾਲ ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1505 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1516 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1520 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1548 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2035 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, ਹਵਾਲਾ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2089 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲੀ QEMU ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਸਤਰ, '=' ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2210 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2839 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd ਲਈ ਟੋਹ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3358 #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3635 msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3643 msgid "invalid migratability value for host CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3664 msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3672 msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3689 #, c-format msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3700 #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3714 #, c-format msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3762 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785 #, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3792 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3803 msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3816 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3906 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3914 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3921 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3935 src/qemu/qemu_domain.c:2382 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3943 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3949 src/qemu/qemu_domain.c:2395 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3959 src/qemu/qemu_capabilities.c:3965 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3972 msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3996 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4011 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4022 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046 msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4077 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4083 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4093 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4099 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4331 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4577 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ QEMU ਢਾਂਚਾ %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4744 msgid "malformed query string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5025 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5249 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5277 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5288 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5300 #, c-format msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5301 src/util/virdbus.c:1570 #: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309 msgid "unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5540 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:452 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ Block I/O tuning ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:805 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੱਕ cgroups ਨੂੰ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437 #: src/qemu/qemu_process.c:5204 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ਅਨੁਸੂਚਕ ਸੁਰ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ cgroup cpu ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:326 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:352 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:362 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ function=0 ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:368 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:435 msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:445 msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:463 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar ਅਤੇ romfile ਸਿਰਫ਼ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:502 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:631 msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:726 msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:900 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸਾਕੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd '%s' ਆਵਾਜਾਈ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:941 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:955 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1006 msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1011 msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1017 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1125 msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1144 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18215 #: src/qemu/qemu_driver.c:18400 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1163 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18233 msgid "" "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1181 msgid "" "there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " "with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749 #: src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1216 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ide ਅਤੇ scsi ਡਿਸਕ wwn ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:1224 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "ਸਿਰਫ scsi ਡਿਸਕ ਵਿਤਰਕ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1233 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1241 msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1251 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1256 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1266 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:1275 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1283 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:1289 msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1297 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:1303 msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1309 msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1314 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ fdc ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1329 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1335 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1350 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1362 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1371 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1378 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ 'unsafe' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1385 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1392 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1399 msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1406 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1556 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1557 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਟਰੇਅ ਹਾਲਾਤ 'open' ਅਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_command.c:1576 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:1857 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1873 #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1881 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1957 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "ਇਹ QEMU lun ਪਾਸਥਰੂਅ ਲਈ scsi-block ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:1966 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ wwn ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:1977 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਵਿਤਰਕ ਜਾਂ ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2006 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2019 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "ਇਹ QEMU 7 ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:2027 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "ਇਹ QEMU ਸਿਰਫ਼ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦੋਵੇਂ bus ਅਤੇ unit ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2044 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide ਨਿਯੰਤਰਕ ਲਈ bus ਦਾ 0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2113 msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2132 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2137 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2150 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2195 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2380 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2386 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2405 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਾਸਥਰੂਅ ਦਖਲ ਮੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2428 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2454 msgid "can only passthrough directories" msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:2494 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2560 msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2569 src/qemu/qemu_command.c:4165 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:2580 #, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:4166 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2679 src/qemu/qemu_domain.c:4172 #: src/vbox/vbox_common.c:421 #, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2746 #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2787 msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2792 #, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2803 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2944 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_command.c:3045 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3197 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3203 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3277 src/qemu/qemu_conf.c:1806 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3306 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3425 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3501 msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3509 msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3518 msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3728 msgid "missing watchdog model" msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:3779 msgid "invalid watchdog action" msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3804 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3821 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "memballoon ਪਤਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨਾਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3833 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3865 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram ਪਤਾ ਕਿਸਮ ਲਾਜਮੀ spaprvio ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_command.c:3891 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3906 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ਯੰਤਰ ਸਿਰਫ PPC64 ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:3928 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3937 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3945 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3953 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3961 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4004 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4096 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4105 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4116 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4260 src/qemu/qemu_command.c:4336 #, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4465 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_command.c:4499 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4508 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4549 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4585 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4592 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4692 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4772 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਲਾਜਮੀ 0 ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4779 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਲਈ ਇਕਾਈ ਲਾਜਮੀ 70 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੇ ਇਸਦਾ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਡਲ 'lsilogic' ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:4930 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5024 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5034 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5051 msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5119 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਸਿਰਫ PCI, USB ਅਤੇ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5129 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "VFIO ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ PCI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟਿੰਗ ਇਸ qemu ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5137 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5146 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ USB ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5154 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ SCSI ਯੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣਾ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5181 src/qemu/qemu_command.c:5307 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ VFIO PCI ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5254 src/qemu/qemu_command.c:5264 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 src/qemu/qemu_hotplug.c:2474 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI ਪਾਸਥਰੂਅ qemu ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5378 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5388 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5407 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5451 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਯੰਤਰਾਂ ਨਾਲ slcp ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5510 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5525 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ਇਹ qemu rng-egd ਬੈਕਐੰਡ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5543 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5589 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ਇਹ qemu RNG ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5651 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5904 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:5922 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' sysinfo ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:5945 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5987 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:5992 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6079 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6103 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6194 src/qemu/qemu_command.c:6205 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6233 src/qemu/qemu_command.c:6248 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6270 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6319 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:6336 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_command.c:6370 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "hypervisor ਵਿੱਚ deviceboot ਨਕਸ਼ ਘੱਟਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6418 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6431 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6474 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:6513 msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6520 msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6527 msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6534 msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6550 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6557 src/qemu/qemu_command.c:7276 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6621 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6628 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6634 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6671 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6690 #, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6707 #, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6958 #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7003 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kqemu ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:7011 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ kvm ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:7018 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/qemu/qemu_command.c:7038 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:7229 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7152 src/qemu/qemu_command.c:7238 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7161 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7169 msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7198 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7210 msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7258 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7292 src/qemu/qemu_domain.c:8269 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7303 msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7311 msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7331 msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7339 msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7442 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7496 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7555 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7564 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7590 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7613 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7632 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ਟੁੱਟਵੀਆਂ NUMA cpu ਹੱਦਾਂ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7677 msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7756 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7762 src/qemu/qemu_command.c:7891 #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324 msgid "missing listen element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7798 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC WebSockets ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_command.c:7817 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc ਸਾਂਝਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੀਤੀ ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7885 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7899 msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7920 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "spice TLS ਪੋਰਟ XML ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਹੈ, ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:7987 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7997 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8015 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8027 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8062 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8072 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8084 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8130 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8165 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8191 src/qemu/qemu_hotplug.c:962 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8218 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8226 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8251 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8309 src/qemu/qemu_hotplug.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "Multiqueue ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਸ ਲਈ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8321 src/qemu/qemu_hotplug.c:873 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8329 #, c-format msgid "" "filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8341 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8696 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8706 src/qemu/qemu_command.c:8717 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਮੇਜਬਾਨ ਰੂਪ ਸਮਰਥਨ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8727 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8738 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8752 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ਇਹ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਬਹੁ-ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਾਂਘਾ ਰੂਪ ਦੀ ਘਾਟ ਰੱਖਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:8797 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8847 #, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8944 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8949 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8956 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9119 src/qemu/qemu_command.c:10189 #, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9246 msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9267 msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9305 src/qemu/qemu_command.c:10306 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9326 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9333 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9344 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9382 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਬੂਟਿੰਗ QEMU ਦੇ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9509 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:9559 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9606 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ %s TPM ਬੈਕਐੰਡ ਕਿਸਮ %s ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:9679 msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9704 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9711 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9723 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9730 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9742 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9749 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9758 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9776 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9818 src/qemu/qemu_driver.c:9495 #: src/qemu/qemu_driver.c:9628 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9824 src/qemu/qemu_driver.c:9185 #: src/qemu/qemu_driver.c:9392 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9834 src/qemu/qemu_driver.c:8929 #: src/qemu/qemu_driver.c:10297 src/qemu/qemu_driver.c:10716 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9859 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ਹਰ ਇੱਕ ਕਿਸਮ (sdl, vnc, spice) ਦਾ ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਯੰਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_command.c:9868 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:9879 src/qemu/qemu_hotplug.c:704 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ" #: src/qemu/qemu_command.c:10133 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp sandboxes ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_command.c:10203 msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_conf.c:612 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: ਪੋਰਟ ਲਾਜਮੀ ਹੀ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_conf.c:623 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:631 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਲਾਜਮੀ ਵੱਡਾ ਨਾ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: ਪੋਰਟ ਦਾ %d ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:654 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ਪੋਰਟ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪੋਰਟ ਅਤੇ %d ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:662 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: min ਪੋਰਟ ਦਾ max ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:671 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:681 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:710 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:785 #, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:807 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:833 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:846 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:885 #, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:892 msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:898 #, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236 #, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:944 #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:958 #, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:966 #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:974 #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:982 #, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:990 #, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1145 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "ਛੋਟੇ ਯੰਤਰ '%s' ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1240 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ 'pool=%s' 'volume=%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1246 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ '%s' ਦਾ sgio ਹੋਰ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1596 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1640 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1720 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1738 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:742 msgid "invalid path for master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:775 msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:781 msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:843 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:859 msgid "unable to read domain master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:865 #, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1351 msgid "encrypted secrets are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1383 #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1848 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ਚਾਲਕ mutexes ਨੂੰ init ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1938 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਅਜੇ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਕਾਰਜਸ਼ੀਲ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1942 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ QEMU ਏਜੰਟ ਡੋਮੇਨ ਮਿਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਅਜੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2185 #, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2190 #, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2283 #, c-format msgid "invalid allowReboot value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2318 msgid "no monitor path" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2342 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2355 #, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2416 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2429 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2440 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2451 msgid "failed to parse list of disks marked for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2475 src/qemu/qemu_domain.c:2487 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2589 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2615 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2620 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2625 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦਾ ਕਿਸੇ ਅੱਖਰ ਜਾਂ underscore ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2630 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "ਨਾਜਾਇਜ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨਾਂ, ਇਹਦੇ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ-ਅੰਕ ਜਾਂ underscore ਹੋਣੇ ਲਾਜਮੀ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2851 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2874 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3072 msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3077 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3082 msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3098 msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3107 msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3116 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3140 #, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3150 #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3160 #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3169 src/qemu/qemu_domain.c:3178 #, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3253 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3259 msgid "missing machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3345 src/qemu/qemu_domain.c:3358 #: src/qemu/qemu_domain.c:3371 #, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3418 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3428 msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3438 msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3449 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3458 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3464 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3482 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3490 #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3501 #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3508 #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3556 msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3666 #, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3677 #, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3703 #, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3741 msgid "parallel ports are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3769 #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3823 #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3833 #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3842 #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3848 #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3872 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3882 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3889 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3897 msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3905 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3913 msgid "prefix too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3920 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3929 msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3934 msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3942 #, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3949 #, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3984 #, c-format msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4000 #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4008 msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4015 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4021 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' ਲਈ ਮੁੱਲ ਲਾਜਮੀ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4028 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4035 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4045 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' ਦਾ ਮੁੱਲ '%u' ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਰੂਰ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4061 #, c-format msgid "" "shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4068 src/qemu/qemu_driver.c:14084 #, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4085 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' ਸਿਰਫ virtio-scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4090 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4095 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4100 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4105 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4130 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ਇਹ QEMU ਇਸ LSI 53C895A SCSI ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4138 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ਇਹ QEMU virtio scsi ਨਿਯੰਤਰਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4149 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4157 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4197 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4201 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4227 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4235 #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4301 #, c-format msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4319 #, c-format msgid "autogenerated %s options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4327 #, c-format msgid "unknown %s modelName value %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4339 msgid "autogenerated pci-bridge options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4345 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4353 msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4363 msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4369 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4377 msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4387 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4395 msgid "" "the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4405 msgid "autogenerated pcie-root-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4412 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4421 msgid "" "the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4429 msgid "" "the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4439 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4447 msgid "" "the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported " "in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4457 msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4464 #, c-format msgid "" "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4472 msgid "" "The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not " "supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4483 msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4489 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4497 msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4507 msgid "autogenerated pci-root options not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4517 #, c-format msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4525 msgid "" "the spapr-pci-host-bridge controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4533 msgid "" "the spapr-pci-host-bridge controller doesn't support numa_node in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4561 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4631 #, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4842 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4850 #, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4857 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4865 #, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4945 #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4954 #, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4978 msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4985 msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4999 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5488 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5499 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5504 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:5562 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:5653 src/qemu/qemu_domain.c:5720 #: src/qemu/qemu_driver.c:3224 msgid "domain is no longer running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:6318 src/qemu/qemu_domain.c:6491 #: src/uml/uml_driver.c:1081 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:6323 src/qemu/qemu_domain.c:6346 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:6334 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_domain.c:6341 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6353 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6384 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6389 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6436 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6545 src/storage/storage_util.c:2359 msgid "unable to find qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6574 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:6635 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_domain.c:7333 src/qemu/qemu_domain.c:7343 #: src/qemu/qemu_domain.c:7406 src/qemu/qemu_domain.c:7413 #: src/qemu/qemu_domain.c:7420 src/qemu/qemu_domain.c:7427 #: src/qemu/qemu_domain.c:7450 src/qemu/qemu_domain.c:7458 #: src/qemu/qemu_domain.c:7472 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7495 src/qemu/qemu_domain.c:7503 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7625 #, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7638 #, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7746 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੀ ਵਜ੍ਹਾ ਕਰ ਕੇ QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:7755 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7761 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:7819 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7833 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7840 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7852 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7908 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:8104 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8113 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8132 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8140 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8149 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8208 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8223 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8231 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8262 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8275 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8627 #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8633 #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8887 msgid "No device found for specified path" msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਰਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_domain.c:8910 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਜਾਬਤਾ='%s' ਦੇ ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:8917 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ='lun' ਬਲਾਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਹੀ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain.c:9541 src/qemu/qemu_domain.c:10550 #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9611 src/qemu/qemu_domain.c:10583 #, c-format msgid "unable to resolve symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9622 #, c-format msgid "unable to create symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9682 src/qemu/qemu_domain.c:10467 #, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9694 src/qemu/qemu_domain.c:10474 #, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9703 src/qemu/qemu_domain.c:10483 #, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9713 #, c-format msgid "Failed to copy ACLs on device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9722 src/qemu/qemu_domain.c:10623 #, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9733 src/qemu/qemu_domain.c:10504 #, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10197 msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10247 src/qemu/qemu_domain.c:10278 #, c-format msgid "Unable to stat: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10417 #, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10424 #, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10455 #, c-format msgid "Unable to umount %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10493 #, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10615 #, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10687 src/util/virprocess.c:107 #: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11176 #, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11189 #, c-format msgid "failed to find disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11439 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11445 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11452 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:70 #, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:118 #, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:209 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1311 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1359 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1448 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1468 msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1526 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI ਪਤਾ 0:0:2.0 ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ, QEMU ਨੂੰ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਵੀਡੀਓ ਲਈ ਇਸ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1542 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1595 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1713 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1729 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2015 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2456 #, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2544 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2571 #, c-format msgid "No usable target index found for %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2590 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2759 msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:232 src/test/test_driver.c:6020 #: src/vz/vz_driver.c:2175 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:267 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:456 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:485 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:497 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/qemu/qemu_driver.c:518 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:523 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:530 src/test/test_driver.c:878 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕਸਾਰ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:657 #, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:662 #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:667 #, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:672 src/qemu/qemu_driver.c:677 #, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:682 #, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:687 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:697 #, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:715 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:734 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:762 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/qemu/qemu_driver.c:776 #: src/qemu/qemu_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:790 #: src/qemu/qemu_driver.c:801 src/qemu/qemu_driver.c:810 #: src/qemu/qemu_driver.c:817 src/qemu/qemu_driver.c:824 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:863 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:879 #, c-format msgid "unable to create memory backing path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1149 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1156 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1165 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1172 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1365 #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1375 #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1472 src/qemu/qemu_driver.c:5042 #: src/qemu/qemu_process.c:5220 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1498 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1537 src/uml/uml_driver.c:1645 #: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801 #: src/vbox/vbox_common.c:2941 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1862 src/qemu/qemu_driver.c:1920 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1934 src/qemu/qemu_migration.c:5450 #: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6258 msgid "resume operation failed" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2119 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2125 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2359 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2369 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2377 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2418 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਦੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੇਰੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2487 src/qemu/qemu_driver.c:2511 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2498 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਸਮੂਹ ਅਰਸਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2593 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%u ਕੋਡਸੈੱਟ ਦੇ %s ਕੀ-ਕੋਡ ਨੂੰ rfb ਕੀ-ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2658 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2664 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2671 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2677 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2928 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2944 src/qemu/qemu_driver.c:2991 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2951 #, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2959 #, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2966 #, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3008 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3142 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3144 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3174 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਖੁੱਲਣ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_process.c:4028 #: src/storage/storage_util.c:446 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_process.c:4019 #: src/storage/storage_backend_fs.c:795 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420 #: src/util/virstoragefile.c:1091 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3257 src/qemu/qemu_driver.c:3852 #: src/qemu/qemu_driver.c:6429 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3342 src/qemu/qemu_driver.c:3357 #: src/qemu/qemu_driver.c:3971 src/qemu/qemu_driver.c:14026 #: src/qemu/qemu_driver.c:14933 src/qemu/qemu_driver.c:15923 #: src/qemu/qemu_driver.c:15990 src/qemu/qemu_hotplug.c:629 #: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890 #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617 #: src/qemu/qemu_process.c:541 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3390 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3495 #, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3505 #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3705 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3746 #, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3750 msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3776 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3800 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3900 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4073 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "ਹਾਲੇ ਸਿਰਫ ਸਕਰੀਨ ID 0 ਦੇ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4082 src/qemu/qemu_driver.c:11659 #: src/vbox/vbox_common.c:7495 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4104 src/vbox/vbox_common.c:7554 msgid "unable to open stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4184 src/qemu/qemu_driver.c:4222 msgid "Dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4192 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4886 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4929 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4945 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5048 tools/virsh-domain.c:6826 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5139 msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5146 tools/virsh-domain.c:6830 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:5275 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "pinning ਲਈ ਖਾਲੀ cpu ਸੂਚੀ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5287 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5417 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5461 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5528 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/qemu/qemu_driver.c:6053 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5733 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5743 src/qemu/qemu_process.c:2262 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5762 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5793 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5863 src/qemu/qemu_driver.c:5945 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5880 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5982 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5999 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6007 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6017 #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6119 src/qemu/qemu_driver.c:6151 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6453 src/qemu/qemu_driver.c:6474 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6460 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6470 msgid "save image is incomplete" msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6500 #, c-format msgid "invalid header data length: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6516 msgid "failed to read domain XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6526 msgid "failed to read cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6626 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6652 msgid "failed to resume domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6873 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6881 #, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6920 src/qemu/qemu_driver.c:6960 msgid "domain does not have managed save image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7273 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7425 src/qemu/qemu_driver.c:15776 #: src/qemu/qemu_migration.c:1144 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7496 msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7521 src/test/test_driver.c:3045 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7556 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7562 msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7729 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7763 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' ਨਿਯੰਤਰਕ ਨੂੰ ਹੌਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/qemu/qemu_driver.c:7828 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7877 msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7964 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦਾ ਜੀਵੰਤ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8029 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8079 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8092 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8126 src/qemu/qemu_hotplug.c:2754 msgid "domain already has a watchdog" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8150 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8215 src/qemu/qemu_hotplug.c:5416 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8249 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8260 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8271 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8283 src/qemu/qemu_hotplug.c:5213 msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8293 msgid "matching shmem device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8304 msgid "domain has no watchdog" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 src/qemu/qemu_hotplug.c:6238 msgid "matching input device not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8333 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਗੈਰ-ਨੱਥੀ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8431 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ਯੰਤਰ ਦੀ ਅਟਲ ਅੱਪਡੇਟ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9695 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9789 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9800 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9816 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9822 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9830 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10232 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੁੱਲ [%lld, %lld] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10824 src/vz/vz_driver.c:3992 msgid "empty path" msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10832 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "ਆਕਾਰ %llu ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਜਰੂਰੀ ਹੋਵੇ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10969 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11235 #, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11515 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11580 #, c-format msgid "invalid disk or path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11586 msgid "peeking is supported only for RAW disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11598 #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11640 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11684 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11735 src/storage/storage_util.c:1618 #: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096 #: src/util/virstoragefile.c:1231 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11745 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11842 src/storage/storage_backend_fs.c:809 #: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112 #: src/util/virstoragefile.c:1254 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11907 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:11913 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11950 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12124 src/qemu/qemu_driver.c:12567 #: src/qemu/qemu_driver.c:12620 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12130 src/qemu/qemu_driver.c:12189 #: src/qemu/qemu_driver.c:12239 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ %s ਪ੍ਰਵਾਸ v2 ਜਾਬਤੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12179 src/qemu/qemu_driver.c:12428 #: src/qemu/qemu_driver.c:12517 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12797 src/qemu/qemu_driver.c:12845 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12997 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13006 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13014 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13021 src/xen/xen_driver.c:2367 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਾਲਕ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13251 #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13295 msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13445 src/vz/vz_sdk.c:283 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13451 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਇਸਦੀ ਬਜਾਏ virDomainDestroy ਵਰਤੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13461 msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13562 msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13610 src/qemu/qemu_driver.c:13661 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ਸੁੰਗਾੜਿਆ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਵਾਸ QEMU ਬਾਈਨਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13704 src/qemu/qemu_driver.c:16777 #: src/qemu/qemu_driver.c:17065 src/qemu/qemu_driver.c:17406 #: src/qemu/qemu_driver.c:17596 src/qemu/qemu_migration.c:958 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਦਾ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:13798 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13805 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13935 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਟੋਹ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14065 src/qemu/qemu_driver.c:15026 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14122 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14134 src/qemu/qemu_driver.c:14150 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14170 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14199 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14212 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14253 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14258 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14264 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14315 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14327 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14354 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14372 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "ਸਰਗਰਮ qemu ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ; ਡਿਸਕ %s ਨੇ ਅੰਦਰਲੇ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14385 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14400 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14424 msgid "unexpected code path" msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14432 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14441 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14449 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "ਸਿਰਫ਼-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡਿਸਕ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14461 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14478 msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14493 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਦਾ ਅਟਾਮਿਕ ਲਾਈਵ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:14695 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14766 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15104 src/qemu/qemu_migration.c:1137 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15110 src/test/test_driver.c:6420 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15126 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ ਵਿੱਚ '/' ਸਮਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15134 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ '%s': ਨਾਂ '.' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15147 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਸਿਰਫ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂਆਂ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15164 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15172 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15222 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15310 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15606 src/test/test_driver.c:6261 #: src/vz/vz_driver.c:2557 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15793 src/test/test_driver.c:6664 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੁਕੋ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15800 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15807 src/test/test_driver.c:6672 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ '%s' ਦੀ ਰੋਲਬੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15817 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ qemu ਨੂੰ respawn ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16078 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16086 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16217 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਅਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16242 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16362 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16367 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ pid %u ਲਈ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16551 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "ਚੈਨਲ %s ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16558 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "ਚੈਨਲ %s ਕੋਈ UNIX ਸਾਕੇਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16571 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਚੈਨਲ ਸਟਰੀਮ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16598 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਦੀ ਧੁਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਕਲ ਜੌਬ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16622 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਅਜੇ ਧੁਰੀ ਬਣਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16632 msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16719 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16755 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16767 src/qemu/qemu_driver.c:17694 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16861 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16961 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17005 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17124 msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17131 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਗੁੰਮ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17138 #, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17150 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਈਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17158 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17204 msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17210 #, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17241 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17251 msgid "domain is not transient" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਅਸਥਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17264 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17274 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17300 msgid "failed to create copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17348 msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17418 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17484 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17492 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17588 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17611 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਕੋਲ ਪੱਕੀ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17630 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17636 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17642 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17649 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "ਸਿਖਰਲੇ '%s' ਲੜੀ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17664 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' ਆਧਾਰ '%s' ਵਿੱਚ '%s' ਲਈ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕਦਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17684 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17808 src/qemu/qemu_driver.c:17879 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17822 src/qemu/qemu_driver.c:17893 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "ਸਿਰਫ਼ VNC ਜਾਂ SPICE ਗਰਾਫਿਕਸ ਬੈਕਐਂਡ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ, %s ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18118 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18176 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18184 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18192 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18200 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18225 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18242 msgid "" "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18263 #, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18268 #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18276 #, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18324 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18443 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18729 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "ਅਰਸਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੁਣ ਲਈ 0 ਵਰਤੋ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18737 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18763 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18773 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S3 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18780 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ S4 ਹਾਲਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18830 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "ਲਾਪਤਾ system_wakeup ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਕਰ ਕੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:18980 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_driver.c:19148 src/test/test_driver.c:5924 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19245 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19340 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19446 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19466 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19484 #, c-format msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20238 src/vz/vz_driver.c:3833 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20521 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20723 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20777 src/test/test_driver.c:2677 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20783 src/test/test_driver.c:2683 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20789 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20795 src/test/test_driver.c:2689 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20801 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20845 #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20952 src/qemu/qemu_driver.c:21039 msgid "unsupported state value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20985 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20998 #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21048 msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21067 #, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21076 #, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21129 msgid "this qemu does not support setting device threshold" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21142 #, c-format msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21226 msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " "option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:217 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:227 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:235 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:341 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 msgid "timed out waiting for disk tray status update" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:649 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:727 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:754 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:981 #, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ਨੈੱਟ ਯੰਤਰ ਹੌਟ-ਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਤ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਲਿੰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292 #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਕਰਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2573 #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2604 #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2639 #, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2770 #, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2829 #, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2916 src/qemu/qemu_interface.c:525 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2925 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2949 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2981 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2998 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫਿਲਟਰ ਨਿਯਮ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ- ਪੁਰਾਣੇ ਨਿਯਮ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3019 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3070 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3093 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3102 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ mac ਪਤਾ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3129 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਚਾਲਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3152 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਟੈਪ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3170 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ PCI ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ rom bar ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3189 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ rom ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਬੂਟ ਇੰਡੈਕਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3210 msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3227 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3281 src/qemu/qemu_hotplug.c:3366 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3508 #, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3515 #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3526 #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3545 #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555 #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3574 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3579 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ਗਰਾਫ਼ਿਕਸ ਉੱਤੇ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3620 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3626 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "ਸਪਾਈਸ ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਕੀ-ਮੈਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3670 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4110 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4508 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ਪਤਾ ਨਹੀਂ %s ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4585 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4626 src/qemu/qemu_hotplug.c:4837 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5266 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4726 src/uml/uml_driver.c:2366 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4823 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4830 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4844 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4908 src/qemu/qemu_hotplug.c:4932 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4957 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੰਤਰ ਉਪਨਾਮ ਦੇ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4997 #, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5029 #, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5047 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "host usb device %03d.%03d not found" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5060 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5066 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5104 #, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5119 #, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5157 msgid "watchdog device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5168 #, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5176 #, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5221 msgid "alias not set for redirdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5341 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸਿਰਫ਼ VNC ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5367 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5441 #, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5490 #, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5500 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5535 #, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5545 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5647 #, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5668 msgid "vcpu unplug request timed out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5810 src/qemu/qemu_hotplug.c:5837 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5848 msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5986 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5994 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6076 #, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6082 #, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6098 #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6106 #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6138 msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6157 #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6182 msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6196 msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6248 #, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:335 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:375 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:652 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_interface.c:664 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_interface.c:682 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇੱਕ interface ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:195 msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:310 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:411 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:491 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:537 msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:550 #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715 #: src/qemu/qemu_migration.c:797 #, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719 #: src/qemu/qemu_migration.c:801 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031 #: src/qemu/qemu_migration.c:1596 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI" #: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532 #: src/qemu/qemu_migration.c:3896 msgid "canceled by client" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1075 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੇ ਗੈਰ-USB ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੇ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1116 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1127 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਵਾਲੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1171 msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1185 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1194 msgid "migration with shmem device is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1255 msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != " "directsync" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1346 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1351 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1479 msgid "migration out job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "domain save job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1483 msgid "domain core dump job" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1485 msgid "undefined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1487 msgid "migration in job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1489 msgid "snapshot job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1491 msgid "start job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1494 msgid "job" msgstr "ਕੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1521 msgid "is not active" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1527 msgid "unexpectedly failed" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1590 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ ਕਰ ਕੇ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ tlsPort ਅੰਕ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1882 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1892 msgid "unknown migration protocol" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2088 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2096 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2102 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਗੈਰ-ਸਾਂਝਾ ਭੰਡਾਰਣ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਾਜਮੀ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਅਟਲ ਫਲੈਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ਟਨਲ ਕੀਤੇ ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੀ ਕੋਈ ਤੁੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਦੀ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2324 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2329 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2510 msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2827 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3018 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3115 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3488 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚ poll ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3506 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3528 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3577 msgid "Unable to make pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3593 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3615 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3671 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3767 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਕੀ ਸਮਰਥਨ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:4146 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4806 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4813 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4820 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4867 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5157 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P ਪ੍ਰਵਾਸ ਨਾਲ ਅਣਕਿਆਸੀ ਕੁਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5171 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri" #: src/qemu/qemu_migration.c:5214 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5624 msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5658 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5841 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਜਾਬਤਾ ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:5874 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5876 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: src/qemu/qemu_migration.c:5966 #, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5973 #, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6008 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6015 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ OVS ਪੋਰਟ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431 msgid "Network migration data already present" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884 msgid "missing interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ vporttype ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:936 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:955 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ nbd ਪੋਰਟ '%s'" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1100 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1116 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਕੁਕੀ ਡਾਟੇ ਕੋਲ ਅਣਕਿਆਸੀ UUID ਸੀ %s ਬਨਾਮ %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1125 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1130 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1147 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਮੇਜਬਾਨ %s ਉੱਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1142 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1163 msgid "missing feature name" msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1169 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1177 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1196 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1208 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1272 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1385 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1392 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜਬਾਨ ਤਾਲਾ ਚਾਲਕ %s ਟਿਕਾਣਾ %s ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:133 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:140 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:369 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:442 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:543 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:592 #, c-format msgid "No complete monitor response found in %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:723 msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:753 msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:829 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "ਗਲਤੀ ਸੂਚਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1085 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "ਬੈਲੂਨ ਯੰਤਰ ਰਾਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਚਾਲਕ ਤੇ 'guest-stats-polling-interval' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1293 msgid "Unable to unescape command" msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2322 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2400 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ਦਾ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu ਕੋਈ unix ਸਾਕੇਟ ਮੌਨੀਟਰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, fd %s ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd ਅਤੇ fdset ਲਾਜਮੀ ਢੁਕਵੇਂ ਹੋਣ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2996 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ AddNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON ਮੌਨੀਟਰ RemoveNetdev ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568 msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:589 #, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1156 msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163 #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1170 msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1176 msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖੀ ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1649 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1658 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1697 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1928 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1961 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2006 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2078 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2135 msgid "query-blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2166 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵਾਪਸੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2892 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2946 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2953 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2960 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3016 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3035 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-size' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'bytes' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'pages' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3062 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'cache-miss' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ਸਰਗਰਮ ਹੈ, ਪਰ 'overflow' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3236 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3245 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3408 msgid "incomplete return information" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਵਾਪਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3530 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3550 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3557 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3564 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3580 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3603 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3614 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3745 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3763 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3769 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4280 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4368 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "ਕੀਅ-ਕੋਡ %zu ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4460 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4476 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'type' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4490 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'speed' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਵਿੱਚ 'offset' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4530 msgid "reply was missing return data" msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4536 msgid "unable to determine array size" msgstr "ਐਰੇ ਅਕਾਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4547 msgid "missing array element" msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4578 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4900 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4581 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4584 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4903 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4587 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4737 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle ਖੇਤਰ '%s' qemu ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਾਪਤਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4754 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4772 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4783 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4817 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4907 #, c-format msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946 msgid "Unexpected error" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5009 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'qemu' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5015 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਵੱਡਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5020 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਛੋਟਾ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5025 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਮਾਇਕਰੋ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5033 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਪੈਕੇਜ' ਸੰਸਕਰਣ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5074 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5094 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5104 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਮੂਲ ਹੈ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5111 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਉਪਨਾਮ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5120 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'cpu-max' ਡਾਟਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5179 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5198 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5214 msgid "" "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5235 msgid "unexpected value in unavailable-features array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5385 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5404 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5410 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5467 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5481 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5532 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events ਵਾਪਿਸੀ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5606 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5615 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5626 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਚੋਣ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5647 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5719 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm ਨੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਡਾਟਾ ਦਿੱਤਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5757 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5771 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5819 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7002 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5839 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5849 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'ਕਿਸਮ' ਡਾਟਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5938 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5946 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸੀ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6001 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਬਜੈਕਟ ਗੁਣ ਕਿਸਮ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6058 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟਾ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6072 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties ਜਵਾਬ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ 'ਨਾਂ' ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6114 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਢਾਂਚਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6159 msgid "missing migration capabilities" msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6172 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਇੰਦਰਾਜ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6178 msgid "missing migration capability name" msgstr "ਗੁੰਮ ਪ੍ਰਵਾਸ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6303 msgid "missing GIC capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6324 msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6330 msgid "missing GIC version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6336 msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6342 msgid "missing emulated GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6528 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s ਐਰੇਅ ਤੱਤ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਉਂਦੇ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6713 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6717 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ char ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6768 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ pty ਰਾਹ ਗੁੰਮ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6862 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6867 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6874 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6890 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6908 msgid "invalid array of CPUID features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7069 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7135 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7150 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7165 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7173 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7224 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7234 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7246 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7253 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7263 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7277 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7285 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7561 msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7618 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7627 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7633 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7650 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7715 msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7753 msgid "malformed QMP schema" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਖ ਲਈ ਗਈ, ਪਰ ਕੋਈ ਸੰਚਾਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "ਇਨਫੋ ਸਟੇਟਸ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਰਿਪਲਾਈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473 msgid "device name rejected" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੈਲੂਨ ਜਾਣਕਾਰੀ '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ '%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 msgid "open disk image file failed" msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965 msgid "Incorrect disk format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਮੁਕਰੱਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੇ ਡਾਟੇ ਦਾ " "ਰਿਸਾਓ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ ਸਨੈਪ-ਸ਼ਾਟ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਆਵਾਜਾਈ/ਤਰਕੀਬ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ %s ਆਵਾਜਾਈ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:106 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:230 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:447 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:537 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:544 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:605 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "ਗੁੰਮ vnc ਸਾਂਝ ਨੀਤੀ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167 #, c-format msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:763 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:827 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:833 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:842 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:851 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:861 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:883 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:897 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:908 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:955 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:989 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "sndbuf ਅਕਾਰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock ਨਕਸ਼ ਦਾ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲਾ ਘਟਣ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ HyperV ਗਿਆਨ ਫੀਚਰ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV ਫੀਚਰ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "ਗੁੰਮ HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570 msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse memory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671 #, c-format msgid "cannot parse memory value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676 #, c-format msgid "cannot scale memory: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687 #, c-format msgid "cannot parse slots value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861 msgid "no emulator path found" msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਪਤਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "ਰੀ-ਬੂਟ ਸਮਾਂ-ਹੱਦ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram ਦੇ ਪਤੇ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ rbd disk ਦੇ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "VPS ID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ rbd ਮੇਜਬਾਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s ਨੂੰ pid %u ਲਈ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:222 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:245 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:365 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/qemu/qemu_process.c:384 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ " #: src/qemu/qemu_process.c:412 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:452 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/qemu/qemu_process.c:603 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1781 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1825 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/qemu/qemu_process.c:1975 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:2130 msgid "Unable to convert time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2244 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2295 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟਅਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:2374 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2382 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:2391 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2640 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:3448 #, c-format msgid "Unable to label %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3641 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "ਸਪਾਈਸ TLS ਪੋਰਟ ਦੀ ਸ੍ਵੈ-ਵੰਡ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਪਰ qemu.conf ਵਿੱਚ TLS ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ " "ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:3671 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3677 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਮਸ਼ੀਨ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_process.c:3727 #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3756 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3779 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4011 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4039 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4046 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4360 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4384 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_process.c:4428 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4620 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ਕੱਚੀ I/O ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/qemu/qemu_process.c:4666 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4744 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4783 #, c-format msgid "this QEMU does not support '%s' video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4793 #, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4813 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4825 msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4845 #, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4872 msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4881 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4943 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ਡੈਮੇਨ ਨੂੰ KVM ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਵਿੱਚ ਮੇਜਬਾਨ BIOS ਯੋਗ ਕੀਤੀ " "ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਜਬਾਨ ਸੰਰਚਨਾ kvm ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੈ।" #: src/qemu/qemu_process.c:5021 src/qemu/qemu_process.c:6825 #: src/uml/uml_driver.c:1047 msgid "VM is already active" msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:5135 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ %04x:%02x:%02x.%x ਤੋਂ ਵੰਡਿਆ PCI ਯੰ%s ਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾ " "ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/qemu/qemu_process.c:5304 #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5310 #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5322 #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5333 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5479 #, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5833 src/qemu/qemu_process.c:6849 #: src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:5841 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:5848 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/qemu/qemu_process.c:5934 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:6037 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:6090 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/qemu/qemu_process.c:7538 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "ਥਰੈੱਡ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। QEMU ਸ਼ੁਰੂਆਤੀਕਰਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3226 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3265 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3391 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3658 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3693 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3727 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4116 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2128 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:395 #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:455 #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:515 #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:575 #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:635 #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:695 #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1071 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1115 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1133 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1177 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1195 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1239 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1257 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2990 #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5090 #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5138 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5158 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5202 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5222 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6221 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6240 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6425 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6445 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:7196 #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:7244 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7263 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:191 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n" #: src/remote/remote_daemon.c:393 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:398 src/remote/remote_daemon.c:403 #: src/remote/remote_daemon.c:408 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "'%s' ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/remote/remote_daemon.c:497 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:502 msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:507 msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:556 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ਇਹ libvirtd ਉਸਾਰੀ TLS ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: src/remote/remote_daemon.c:688 msgid "additional privileges are required" msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon.c:694 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "ਘਟਾਏ ਅਧਿਕਾਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/remote/remote_daemon.c:837 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ ਹੋਈ" #: src/remote/remote_daemon.c:940 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/remote/remote_daemon.c:972 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:978 #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:983 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s" #: src/remote/remote_daemon.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" " %s [options]\n" "\n" "ਚੋਣਾਂ:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੈਮਨ:\n" #: src/remote/remote_daemon.c:1014 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:1041 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " ਮੂਲ ਰਾਹ:\n" "\n" " ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ -f ਦੁਆਰਾ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਜਾਂਦੀ):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " ਸਾਕੇਟਾਂ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " ਸਰਵਰ ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID ਫਾਈਲ:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: src/remote/remote_daemon.c:1201 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon.c:1206 msgid "Can't setup host uuid" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:1218 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ਦਖਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/remote/remote_daemon_config.c:68 #, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796 msgid "connection already open" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4800 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4859 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4993 msgid "nparams too large" msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292 msgid "failed to copy security label" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2316 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137 #: src/util/virpolkit.c:304 src/util/virpolkit.c:327 msgid "authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ਵਿਚਾਰਿਆ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl ਪਗ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4863 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4934 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5199 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5255 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5316 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5386 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5446 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5503 src/remote/remote_driver.c:6972 #: src/remote/remote_driver.c:7040 src/remote/remote_driver.c:7124 #: src/remote/remote_driver.c:7214 src/remote/remote_driver.c:7288 #: src/remote/remote_driver.c:7362 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5559 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5712 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5785 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5834 #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5906 #, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5955 #, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6027 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6148 #, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6076 #, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6265 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6344 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6468 src/remote/remote_driver.c:7626 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6549 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6658 src/remote/remote_driver.c:7829 #, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6683 #, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6750 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6774 src/remote/remote_driver.c:7926 #: src/remote/remote_driver.c:7953 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252 #: src/remote/remote_driver.c:1732 src/remote/remote_driver.c:1746 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504 #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588 #, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756 #, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759 #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416 #, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:245 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:248 msgid "stream had I/O failure" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:639 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:679 src/rpc/virnetclientstream.c:441 msgid "Unexpected stream hole" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:750 #, c-format msgid "Unexpected message type: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:763 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/remote/remote_driver.c:782 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" #: src/remote/remote_driver.c:803 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:921 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:946 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "ਇਸ ਉਸਾਰੀ ਵਿੱਚ GNUTLS ਸਮਰਥਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:971 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ libssh2 ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1008 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1087 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਬਿਨਾਂ ਸਾਕੇਟ ਰਾਹ ਤੋਂ ਜੁੜਨਾ ssh ਸੰਪਰਕ ਚਾਲਕ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1129 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1578 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1642 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7518 #: src/remote/remote_driver.c:7774 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1776 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "ਵਾਪਸ ਆਈਆਂ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੱਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:1824 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170 #: src/remote/remote_driver.c:2235 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190 #: src/remote/remote_driver.c:2258 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2386 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2431 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2503 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2512 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2599 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "ਕਾਲ-ਕਰਤਾ cookie ਜਾਂ cookielen ਅਣਵੇਖਿਆ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6173 #: src/remote/remote_driver.c:7077 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "ਕਾਲ ਕਰਤਾ uri_out ਨੂੰ ਅਣਦੇਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2712 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2756 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:2808 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2953 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2959 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2984 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ" #: src/remote/remote_driver.c:3683 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s" #: src/remote/remote_driver.c:3692 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:3729 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/remote/remote_driver.c:4016 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:4027 msgid "No authentication callback available" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/remote/remote_driver.c:4139 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:4169 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ" #: src/remote/remote_driver.c:4268 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/remote/remote_driver.c:5567 msgid "no internalFlags support" msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" #: src/remote/remote_driver.c:6105 src/remote/remote_driver.c:6164 #: src/remote/remote_driver.c:6249 src/remote/remote_driver.c:6310 #: src/remote/remote_driver.c:6369 src/remote/remote_driver.c:6996 #: src/remote/remote_driver.c:7068 src/remote/remote_driver.c:7170 #: src/remote/remote_driver.c:7244 src/remote/remote_driver.c:7319 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "ਬੁਲਾਉਣ ਵਾਲਾ cookieout ਜਾਂ cookieoutlen ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:6455 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6577 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "ਕਾਲਰ keepalive ਜਾਬਤੇ ਨੂੰ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ; ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/remote/remote_driver.c:7708 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive ਅੰਤਰਾਲ %d ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:670 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:688 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ keepalives ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetclient.c:974 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:979 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/rpc/virnetclient.c:1122 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetclient.c:1294 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d" #: src/rpc/virnetclient.c:1675 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll on socket failed" #: src/rpc/virnetclient.c:1702 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:1756 msgid "received hangup event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1762 msgid "received error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601 msgid "failed to wait on condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetclient.c:2043 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/rpc/virnetclient.c:2050 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਕਰੋਨਸ ਉੱਤਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਾ-ਡੱਕਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclient.c:2125 msgid "client socket is closed" msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:390 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:384 #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 msgid "No message in the queue" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:429 #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:449 msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:605 msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:652 msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:673 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731 msgid "no stream callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:251 msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:307 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:316 msgid "No default server names provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:331 #, c-format msgid "Server count %zd should be positive" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:336 #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:573 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetdaemon.c:574 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "ਆਭਾਸੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:643 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:660 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d" #: src/rpc/virnetdaemon.c:676 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:685 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetdaemon.c:812 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:826 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਦਰਜ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172 msgid "failed to initialize libssh" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222 msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਈ !!!: ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' ਦੀ ਪਹਿਚਾਣ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ " "ਪਹਿਚਾਣ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਮਲੇ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਨਵੀਂ " "ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ । ਚਾਬੀ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹੈ।" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਸੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ '%s' ਹੈਸ਼ ਨਾਲ ਮੇਜਬਾਨ '%s:%d' (%s/%s) ਲਈ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ?" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) ਲਈ SSH ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਵਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408 msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "ਕੋਈ ਯੂਜਰ ਗੱਲਬਾਤ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ: ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768 msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਲਬੈਕ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467 msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500 #, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509 #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550 #, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564 #, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734 msgid "failed to retrieve password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756 #: src/util/virerror.c:1139 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739 msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775 msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842 #, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871 #, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899 #, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕੇ ਸਰਵਰ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ " "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924 #, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856 #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਜਬਾਨ ਚਾਬੀ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070 msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214 msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252 msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "ਦੁਰੇਡਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਕੋਡ ਦੇ ਕੇ: %d" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:132 msgid "Unable to decode message length" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetmessage.c:189 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ len ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 msgid "Unable to decode message header" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393 #: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498 msgid "Unable to encode message length" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:251 msgid "Unable to encode message header" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:262 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ FDs, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/rpc/virnetmessage.c:293 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:325 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: src/rpc/virnetmessage.c:367 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:421 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetmessage.c:448 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "ਧਾਰਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ (%zu ਬਾਈਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ, %zu ਬਾਈਟਾਂ ਉਪਲੱਬਧ)" #: src/rpc/virnetmessage.c:547 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਰਜ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਪਰ virError ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/rpc/virnetmessage.c:561 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "ਸਲਾਟ %zu ਤੇ ਕੋਈ FD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ TLS whitelist ਨਿਯਮਿਤ ਲਹਿਜਾ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ਨਾਖਤ '%s' whitelist ਵਿੱਚ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "ਅਸਾਮੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇਜਾਜਤ ਵਾਲੀਆਂ ਅਸਾਮੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ SASL ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288 msgid "no client username was found" msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d (%s) ਕੁਨੈੱਕਸ਼ਨ ਤੇ SASL ssf ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404 msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ %zu ਬਹੁਤ ਹੀ ਲੰਬੀ, ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)" #: src/rpc/virnetserver.c:426 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:431 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:448 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:456 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:468 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾਵਾਂ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:506 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:523 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:530 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:539 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਕਲਾਈਂਟ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserver.c:581 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ min_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:587 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:593 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ priority_workers ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:598 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ max_clients ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:604 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:609 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveInterval ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ keepaliveCount ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ mdnsGroupName ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserver.c:1062 #, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1082 msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:457 msgid "failed to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:498 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ auth ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:507 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:516 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:523 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ readonly ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:529 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ nrequests_client_max ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:535 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ sock ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:545 msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:555 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:583 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ privateData ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1180 src/rpc/virnetserverclient.c:1361 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1689 msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1698 msgid "No identity information available for client" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ਈਵੈਂਟ %d ਲਈ ਵਾਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1374 msgid "Unable to get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ %lld ਨਾਲ ਟਾਈਮਰ ਜੋੜਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "MDNS ਕਲਾਂਈਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "build time ਸਮੇਂ ਤੇ avahi ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:333 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:399 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਧੀ: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:412 msgid "authentication required" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON ਹਾਲਾਤ ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ socks ਖੇਤਰ ਇੱਕ ਐਰੇਅ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsocket.c:175 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:202 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:218 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:241 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:246 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:270 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576 msgid "Unable to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ IPv6 ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416 #: src/rpc/virnetsocket.c:422 msgid "Unable to bind to port" msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530 #: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731 #: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250 #: src/rpc/virnetsocket.c:2109 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691 msgid "Failed to create socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ %s ਰਾਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:480 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:491 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:593 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:606 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi" #: src/rpc/virnetsocket.c:653 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "daemon ਦੇ Auto-spawn ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਬਾਇਨਰੀ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:680 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:685 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:714 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788 msgid "unable to create socket pair" msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi" #: src/rpc/virnetsocket.c:826 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067 msgid "Failed to parse port number" msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:1034 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਸਮਰਥਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1171 msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1218 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ fd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1224 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ pid ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ errfd ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1235 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ isClient ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕੇਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1268 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "ਜਦੋਂ SASL ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1275 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "ਜਦੋਂ TLS ਸੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਕੇਟ ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1297 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "ਸਾਕੇਟ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1304 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "ਪਾਈਪ %d ਤੇ close-on-exec ਫਲੈਗ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1389 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1507 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1513 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1541 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1562 msgid "Client socket identity not available" msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1583 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "ਪੀਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1791 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1794 msgid "Cannot recv data" msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1805 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 msgid "End of file while reading data" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1853 msgid "Cannot write data" msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: src/rpc/virnetsocket.c:1858 msgid "End of file while writing data" msgstr "ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫ਼ਾਈਲ ਦਾ ਅੰਤ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2011 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2022 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2045 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2055 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2072 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/rpc/virnetsocket.c:2103 msgid "Unable to accept client" msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "USB ਡਿਸਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਨੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ਏਜੰਟ ਦੁਆਰਾ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਨਾਖਤਾਂ ਨਾਂਮਨਜੂਰ ਹੋਈਆਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "ਚਾਬੀ ਪਾਸਫਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "ਚਾਬੀ '%s' ਲਈ ਪਾਸਫਰੇਜ਼" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "keyboard-interactive ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਮੁਹੱਈਆ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਈ ਗਈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ੀਅਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁਕਵਾਂ ਢੰਗ ਨਹੀਂ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਤਰੀਕਾ ਸੂਚੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚਾਬੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਉੱਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਚਾਬੀ ਫਾਈਲ ਰਾਹ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਸਾਮੀ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਮਜਬੂਰੀਆਂ CA ਨਹੀਂ ਵਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:233 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:243 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:342 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ %s ਮੰਤਵ ਕਿਸੇ TLS ਅਸਾਮੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ਕਲਾਈਂਟ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਈਂਟ " "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਖੇਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ " "ਜਾਂ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਇਹ daemon ਚਲਾਓ। " #: src/rpc/virnettlscontext.c:414 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 msgid "Invalid certificate" msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:557 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:635 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:653 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:678 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:748 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸਮਰਥਿਤ ਹਨ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate has no peers" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 msgid "Unable to load certificate" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1204 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1218 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1359 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1391 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ" #: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ" #: src/secret/secret_driver.c:188 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/secret/secret_driver.c:373 msgid "secret is private" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ" #: src/secret/secret_driver.c:541 msgid "secret state driver is not active" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:548 #, c-format msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:555 #, c-format msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:99 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/security_apparmor.c:148 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/security_apparmor.c:257 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:753 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:444 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour ਨਾਲ ਬੁਨਿਆਦੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:471 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:528 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:537 msgid "error copying profile name" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/security/security_apparmor.c:585 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655 #: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569 #: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632 #: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ " "'%s' ਹੈ।" #: src/security/security_apparmor.c:623 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/security/security_apparmor.c:740 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_apparmor.c:789 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'" #: src/security/security_dac.c:292 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:331 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:397 src/security/security_selinux.c:709 msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:463 src/security/security_selinux.c:1019 msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:474 src/security/security_selinux.c:1030 msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:506 msgid "No transaction is set" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:512 src/security/security_selinux.c:1065 msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:590 src/security/security_dac.c:642 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:617 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:1866 src/security/security_selinux.c:752 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1874 src/security/security_selinux.c:759 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1884 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_dac.c:1896 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: src/security/security_dac.c:1907 src/security/security_selinux.c:837 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/security/security_dac.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_dac.c:1997 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/security/security_driver.c:93 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/security/security_manager.c:185 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਚਾਲਕ \"none\" ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_manager.c:679 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ਇਸ ਮੇਜਬਾਨ ਤੇ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/security_manager.c:774 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:275 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "ਵਰਗ ਹੱਦ c%d-c%d ਬਹੁਤ ਹੀ ਛੋਟੀ" #: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386 #: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409 #: src/security/security_selinux.c:416 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:395 msgid "No category range available" msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/security/security_selinux.c:445 msgid "unable to allocate security context" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੰਡਣ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ" #: src/security/security_selinux.c:451 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ '%s' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ" #: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:498 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:506 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/security/security_selinux.c:515 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:568 #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:578 #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:588 #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:616 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ LXC ਕੰਟੈਕਸਟ ਰਾਹ ਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:641 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'" #: src/security/security_selinux.c:664 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/security_selinux.c:770 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/security_selinux.c:776 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਹੱਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ %s ਲਈ MCS ਪੱਧਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ" #: src/security/security_selinux.c:1181 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:1192 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "'%s' ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ। virt_use_nfs ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚਾਰੋ" #: src/security/security_selinux.c:1252 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d" #: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d" #: src/security/security_selinux.c:2548 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s" #: src/security/security_selinux.c:2579 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2641 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2727 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/security_selinux.c:2917 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2923 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2933 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2946 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:121 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ libvirtd ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:141 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:147 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 msgid "invalid flag" msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ" #: src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 msgid "profile does not exist" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:189 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/security/virt-aa-helper.c:191 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser ਅਸ਼ੁੱਧੀ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356 msgid "invalid length for new profile" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:252 msgid "failed to create include file" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "failed to write to profile" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1345 msgid "profile exists" msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:312 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:317 msgid "template does not exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:322 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332 msgid "no replacement string in template" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਸਤਰ੍ਹ ਨਹੀਂ" #: src/security/virt-aa-helper.c:338 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to create profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:532 msgid "bad pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ" #: src/security/virt-aa-helper.c:547 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ, ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਂਚ ਛੱਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:574 msgid "Invalid context" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ" #: src/security/virt-aa-helper.c:580 msgid "Could not find " msgstr " ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:587 msgid "Could not find " msgstr " ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:620 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ" #: src/security/virt-aa-helper.c:630 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:635 msgid "os.type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:675 src/security/virt-aa-helper.c:697 #: src/security/virt-aa-helper.c:712 src/security/virt-aa-helper.c:842 #: src/security/virt-aa-helper.c:851 src/security/virt-aa-helper.c:927 #: src/security/virt-aa-helper.c:1327 src/security/virt-aa-helper.c:1331 #: src/security/virt-aa-helper.c:1399 msgid "could not allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:681 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML config ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/util/virerror.c:972 msgid "unknown OS type" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ" #: src/security/virt-aa-helper.c:702 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:722 msgid "could not parse XML" msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:727 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:732 msgid "bad name" msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "non-absolute ਰਾਹ ਛੱਡਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ realpath ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:797 msgid "skipped restricted file" msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਫਾਈਲ ਛੱਡੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:932 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "ਜੋ uuid ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ XML uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1169 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1218 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1233 src/security/virt-aa-helper.c:1253 msgid "invalid UUID" msgstr "ਗਲਤ UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1236 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1245 msgid "unsupported option" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 msgid "bad command" msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1263 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1267 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 msgid "invalid VM definition" msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1309 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1313 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1323 msgid "could not parse arguments" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/security/virt-aa-helper.c:1375 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "nepodařilo se alokovat buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:1410 msgid "could not create profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n" #: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: src/storage/storage_backend.c:103 #, c-format msgid "failed to load storage backend module '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:169 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:189 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:107 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:148 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:155 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:407 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:453 #: src/storage/storage_backend_disk.c:476 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:602 msgid "Invalid partition type" msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:611 msgid "extended partition already exists" msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:636 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:643 msgid "unknown partition type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:725 msgid "no large enough free extent" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:793 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:808 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:819 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।" #: src/storage/storage_backend_disk.c:833 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:959 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:78 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:84 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4462 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:197 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:523 #, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:229 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 msgid "missing source host" msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:239 msgid "missing source path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348 msgid "missing source device" msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:249 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:311 #: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:541 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਫਾਇਲਸਸਿਟਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:556 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ mkfs ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s' ਕਿਸਮ ਦਾ ਫ਼ਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ '%s' ਯੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ " "ਅਸਫਲ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:586 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "'%s' ਪੂਲ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈੱਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਰੋਤ ਯੰਤਰ ਹੋਂਦ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 #, c-format msgid "cannot seek into '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:827 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:86 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:93 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:133 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:141 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:173 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:380 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:396 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:402 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:617 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:634 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:659 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:774 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:788 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi ਪੂਲ ਸਿਰਫ 'chap' auth ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:170 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:214 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:240 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:355 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:609 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:661 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:691 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1003 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1012 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209 #: src/storage/storage_util.c:296 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1027 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1080 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:183 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:64 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:95 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੌਨੀਟਰ ਮਿਲਿਆ, XML ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂਚੋ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:190 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:214 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਪੂਲ '%s' ਵਜੂਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:324 #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:559 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:571 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:582 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:634 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:750 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:760 #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:766 #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:857 #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:920 #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:930 #, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218 #, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017 #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230 #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262 #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:206 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' ਨਾਲ SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:239 #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:273 #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:286 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:153 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:159 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:415 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:119 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d" #: src/storage/storage_driver.c:128 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:143 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/storage/storage_driver.c:405 msgid "storage state driver is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:412 #, c-format msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:419 #, c-format msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4229 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022 #: src/test/test_driver.c:4168 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4472 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073 #: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:893 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s" #: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198 #: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435 #: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497 #: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867 #: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036 #: src/test/test_driver.c:4186 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4877 msgid "pool has no config file" msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788 #: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4963 #: src/test/test_driver.c:5182 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1567 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਚਾਬੀ %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਭੰਡਾਰਣ vol ਨਹੀਂ" #: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613 #: src/test/test_driver.c:5086 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1655 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1711 #, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1734 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378 #: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089 #: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385 #: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/storage/storage_driver.c:1891 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1897 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2063 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: src/storage/storage_driver.c:2082 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:2210 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2251 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726 #: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2344 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2392 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2478 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੁੰਗੇੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2486 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2496 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2502 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_driver.c:2544 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_driver.c:2573 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:120 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_util.c:148 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:166 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:190 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_util.c:245 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ਬਲਾਕ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140 #: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674 #: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_util.c:349 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:374 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:411 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "ਕੱਚੇ ਆਇਤਨਾਂ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:418 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:461 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:466 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:506 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:531 msgid "secrets already defined" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:652 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:665 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_util.c:705 #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:712 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:719 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:740 msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:902 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_util.c:951 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ" #: src/storage/storage_util.c:968 msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:973 msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:978 msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:984 #, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:998 msgid "missing input volume target path" msgstr "ਗੁੰਮ ਇੰਨਪੁਟ ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ" #: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_util.c:1031 msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1040 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਬੈਕਿੰਗ ਭੰਡਾਰ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:1053 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/storage/storage_util.c:1059 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/storage/storage_util.c:1076 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s" #: src/storage/storage_util.c:1213 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr " ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_util.c:1218 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_util.c:1223 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਫੀਚਰ ਸਿਰਫ qcow2 ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ" #: src/storage/storage_util.c:1230 msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322 msgid "missing encryption description" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1242 msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1335 msgid "failed to open luks secret file for write" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1346 msgid "failed to write luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1356 msgid "failed to chown luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1392 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/storage/storage_util.c:1555 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:1567 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:1629 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1637 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1702 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1712 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1718 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1731 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ" #: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:1953 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:2028 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:2090 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:2096 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2139 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2150 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ਆਇਤਨ ਟਿਕਾਣਾ ਰਾਹ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:2171 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:2246 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:2261 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਇਤਨ ਹਟਾਉਣਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ: %s" #: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "ਪਹਿਲ-ਵੰਡ ਸਿਰਫ ਕੱਚੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਆਇਤਨ ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:2525 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2566 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2605 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:2613 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:2642 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2650 #, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2666 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_util.c:2678 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/storage/storage_util.c:2707 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:2714 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/storage/storage_util.c:2749 msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2800 msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2815 #, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2820 #, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2889 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:2953 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_util.c:2977 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2991 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3004 msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3059 msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3219 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:3241 #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3247 #, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3257 #, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3266 #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3272 #, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3280 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3414 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3421 #, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3429 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3438 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3443 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3449 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3499 #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3579 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/storage/storage_util.c:3745 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:3752 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:3763 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:3864 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3987 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/storage/storage_util.c:4091 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:4103 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/storage/storage_util.c:4115 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/storage/storage_util.c:4155 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:266 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:275 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:283 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:289 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:294 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:612 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:720 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:756 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ" #: src/test/test_driver.c:765 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:774 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:783 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:795 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:803 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:823 msgid "invalid node memory value" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ" #: src/test/test_driver.c:868 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1205 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1229 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:1341 msgid "(test driver)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1383 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1401 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1409 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1444 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default" #: src/test/test_driver.c:1812 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:1843 src/test/test_driver.c:1876 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:1978 src/test/test_driver.c:2502 #: src/test/test_driver.c:3229 src/test/test_driver.c:3273 msgid "getting time of day" msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2050 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" #: src/test/test_driver.c:2057 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed" #: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2070 #: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2083 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed" #: src/test/test_driver.c:2145 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2151 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ" #: src/test/test_driver.c:2157 msgid "mismatched header magic" msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ" #: src/test/test_driver.c:2162 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/test/test_driver.c:2168 msgid "length of metadata out of range" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2175 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2251 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s" #: src/test/test_driver.c:2257 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/test/test_driver.c:2263 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/test/test_driver.c:2271 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2418 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2431 src/test/test_driver.c:2440 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2494 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2570 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/test/test_driver.c:2577 #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2868 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:2987 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3208 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3552 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3628 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:3781 #, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3884 #, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3931 msgid "there is another transaction running." msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/test/test_driver.c:3960 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ, ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ।" #: src/test/test_driver.c:3990 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ਕੋਈ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਿਛਾਂਹ ਰਿੜ੍ਹਨ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ।" #: src/test/test_driver.c:4206 #, c-format msgid "storage pool '%s' is active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4695 msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4942 msgid "storage pool is not active" msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:5042 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ" #: src/test/test_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:5175 msgid "storage vol already exists" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:5190 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/test/test_driver.c:6682 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:181 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:188 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:198 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:203 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:218 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/uml/uml_conf.c:248 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "direct networking type not supported" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:258 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:267 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:321 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/uml/uml_conf.c:358 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/uml/uml_driver.c:540 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:554 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:583 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: out of memory" #: src/uml/uml_driver.c:839 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "failed to read pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:860 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:891 msgid "cannot open socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot bind socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:955 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:961 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:968 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:981 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:987 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s" #: src/uml/uml_driver.c:1053 msgid "no kernel specified" msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1062 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/uml/uml_driver.c:1090 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1655 msgid "shutdown operation failed" msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/uml/uml_driver.c:1806 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:1843 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2230 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390 #: src/vbox/vbox_common.c:4425 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2350 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/uml/uml_driver.c:2527 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ" #: src/uml/uml_driver.c:2534 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400 #: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035 #: src/util/virhostmem.c:301 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/iohelper.c:83 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT ਪੜ੍ਹਤ ਲਈ ਪੂਰੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/iohelper.c:96 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT ਲਿਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਲੱਭਣਯੋਗ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/iohelper.c:104 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:147 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:164 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s ਨੂੰ fsync ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/iohelper.c:174 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/util/iohelper.c:188 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: ਜਿਆਦਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ --help ਵਰਤੋ" #: src/util/iohelper.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:217 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s" #: src/util/iohelper.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "" "%s: failure with %s\n" ": %s" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਡੈਕਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੋਂ - %zu ਗਿਣੋ %zu ਉੱਤੇ %zu ਜੋੜੋ" #: src/util/viraudit.c:70 msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:72 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ" #: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "ਆਈਟਮ 'credentials' ਲਾਪਤਾ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "ਸਮੂਹ 'credentials-%s' ਲਾਪਤਾ '%s' ਸਮੂਹ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ" #: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:1174 #, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:347 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:186 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:221 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664 #: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213 #: src/util/virnetdevtap.c:443 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:428 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup ਮਾਊਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ '/' ਨਿਖੇੜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ" #: src/util/vircgroup.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ਨੂੰ stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125 #: src/util/virstoragefile.c:1325 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'" #: src/util/vircgroup.c:689 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ '%s' ਸਹਿ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:714 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇੱਕ cgroup ਨਿਯੰਤਰਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:736 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਦਖਲ ਦੇ ਹੋਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:769 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:801 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325 #: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircgroup.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "ਸਮੂਹ ਲਈ ਨਿਯੰਤਰਕ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ %d ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: src/util/vircgroup.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ" #: src/util/vircgroup.c:1350 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "ਹਿੱਸਾ ਰਾਹ '%s' ਲਾਜਮੀ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:1499 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1850 msgid "No controllers are mounted" msgstr "ਕੋਈ ਨਿਯੰਤਰਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ਹਨ" #: src/util/vircgroup.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "ਨਿਯੰਤਰਕ '%s' ਸਮੂਹ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:1938 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1948 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2038 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2045 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2053 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2067 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645 #: src/util/vircgroup.c:2704 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ '%llu' ਲਾਜਮੀ %llu ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255 msgid "cpuacct parse error" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircgroup.c:3234 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ" #: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:3381 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' ਲਾਜਮੀ (1000, 1000000) ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:3426 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' ਲਾਜਮੀ (1000, %llu)ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #: src/util/vircgroup.c:3457 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:3479 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:3596 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਖੇੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:3813 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਨਿਯੰਤਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircgroup.c:3861 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys stat '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3879 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ ਦੇ HZ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:3939 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:3968 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' ਨੂੰ '%s'ਉੱਤੇ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircgroup.c:3984 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152 #: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174 #: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198 #: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220 #: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256 #: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285 #: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306 #: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333 #: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353 #: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374 #: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394 #: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414 #: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434 #: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493 #: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513 #: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533 #: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553 #: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573 #: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593 #: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633 #: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658 #: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680 #: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720 #: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738 #: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758 #: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777 #: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819 #: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839 #: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872 #: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਸਮੂਹ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ %p ਨਾਲ ਦਰਜ ਹੈ" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ" #: src/util/virclosecallbacks.c:172 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬੇਮੇਲ ਕਾਲਬੈਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:264 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:314 msgid "cannot block signals" msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:684 msgid "cannot fork child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:382 msgid "cannot unblock signals" msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:438 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:451 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ libvirtd ਜੁਆਬ ਦੇ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:456 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "ਮੂਲ ਤੋਂ ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਹਾਮੀ ਭਰਦਾ ਕੋਡ '%c'" #: src/util/vircommand.c:486 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:522 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:540 msgid "cannot create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:547 src/util/vircommand.c:574 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:567 msgid "Failed to create pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:633 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "failed to setup stdin file handle" #: src/util/vircommand.c:645 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "failed to setup stdout file handle" #: src/util/vircommand.c:650 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "failed to setup stderr file handle" #: src/util/vircommand.c:671 msgid "cannot become session leader" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:677 msgid "cannot change to root directory" msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:692 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:711 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircommand.c:738 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:767 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/vircommand.c:790 src/util/vircommand.c:2200 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:851 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:863 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:1987 src/util/vircommand.c:1999 #: src/util/vircommand.c:2190 src/util/vircommand.c:2251 #: src/util/vircommand.c:2402 src/util/vircommand.c:2548 #: src/util/vircommand.c:2701 src/util/vircommand.c:2767 msgid "invalid use of command API" msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "unable to poll on child" msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:2117 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:2118 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/vircommand.c:2147 msgid "unable to write to child input" msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ " #: src/util/vircommand.c:2213 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2273 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2279 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ daemon ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2415 msgid "unable to open pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vircommand.c:2425 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "ਲੜੀ I/O ਦਾ asynchronous command ਨਾਲ ਰਲੇਵਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2431 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2438 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "daemonized ਕਮਾਂਡ virCommandRunAsync ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2443 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ" #: src/util/vircommand.c:2449 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ਫ਼ਈਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ daemonized ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2503 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/vircommand.c:2562 msgid "command is not yet running" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: src/util/vircommand.c:2579 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦੇ IO ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircommand.c:2598 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2707 src/util/vircommand.c:2773 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/util/vircommand.c:2715 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:2718 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਛੱਡ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:2738 msgid "No error message from child failure" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/vircommand.c:2779 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:3112 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/vircommand.c:3142 msgid "read error on pipe" msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ" #: src/util/vircommand.c:3171 src/util/vircommand.c:3182 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/util/virconf.c:116 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:358 msgid "unterminated number" msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ" #: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424 msgid "unterminated string" msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ" #: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531 msgid "expecting a value" msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ" #: src/util/virconf.c:474 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:495 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:517 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:524 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virconf.c:565 msgid "expecting a name" msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:628 msgid "expecting a separator" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #: src/util/virconf.c:904 #, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997 #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:996 #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1040 #, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1047 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299 #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1096 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339 #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1144 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1193 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1293 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1472 msgid "failed to open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/virconf.c:1482 msgid "failed to save content" msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/vircrypto.c:67 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:75 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:182 #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:194 #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:242 #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:249 #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288 #, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:316 #, c-format msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:325 msgid "failed to generate byte stream" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus ਸੈਸ਼ਨ ਬਸ ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਲਾਜਮੀ ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੋਵੇ" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "ਦਸਤਖਤ '%s' ਵਿੱਚ Dict ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਆਕਾਰ ਦਾ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "ਅਣਕਿਆਸਿਆ ਦਸਤਖਤ '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾਈ ਵਿੱਚ ਨੈੱਸਟ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus ਕਿਸਮ ਸਟੈਕ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: src/util/virdbus.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਕਿਸਮ %s ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "ਕੰਟੇਨਰ ਦਾ iterator ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "ਗੁੰਮ ਵੈਰੀਐਂਟ ਕਿਸਮ ਦਸਤਖਤ" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਖੇਤਰ ਕਾਫੀ ਨਹੀਂ" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੇਤਰ" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "ਦਸਤਖਤ %s ਲਈ ਕੋਈ args ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ config ਫਾਈਲਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ਬਾਇਨਰੀ %s ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/virerror.c:187 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ, ਪਰ ਕਾਰਣ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:616 msgid "warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116 msgid "error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:788 msgid "No error message provided" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virerror.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:887 msgid "internal error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404 msgid "out of memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ" #: src/util/virerror.c:894 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:900 msgid "no connection driver available" msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:906 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:912 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ" #: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912 msgid "invalid argument" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "operation failed" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:930 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:932 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:938 msgid "POST operation failed" msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:941 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s" #: src/util/virerror.c:947 msgid "unknown host" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:953 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:957 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:959 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:963 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:965 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/util/virerror.c:977 msgid "missing kernel information" msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:981 msgid "missing root device information" msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:983 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:987 msgid "missing source information for device" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:989 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:993 msgid "missing target information for device" msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:995 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:999 msgid "missing name information" msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1001 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1005 msgid "missing operating system information" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1007 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1011 msgid "missing devices information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1013 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1017 msgid "too many drivers registered" msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:1019 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:1023 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1025 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1029 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1031 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1035 msgid "this domain exists already" msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1037 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1041 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਜਿਤ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1043 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1047 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1049 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:1053 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:1055 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:1059 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:1061 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/util/virerror.c:1065 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1067 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1071 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1073 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" #: src/util/virerror.c:1077 msgid "parser error" msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1083 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1085 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1089 msgid "this network exists already" msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1091 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1095 msgid "system call error" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1101 msgid "RPC error" msgstr "RPC ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1107 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1113 msgid "Failed to find the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1115 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1119 msgid "Domain not found" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1121 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1125 msgid "Network not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1127 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1131 msgid "invalid MAC address" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: src/util/virerror.c:1133 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s" #: src/util/virerror.c:1143 msgid "authentication cancelled" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1145 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1149 msgid "authentication unavailable" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1151 #, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1155 msgid "Storage pool not found" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1157 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1161 msgid "Storage volume not found" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1163 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1167 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1169 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1173 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1175 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1179 msgid "Storage pool already built" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1181 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1185 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1187 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1191 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1193 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1197 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1199 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1203 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1205 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1209 msgid "invalid node device pointer" msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ" #: src/util/virerror.c:1211 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ" #: src/util/virerror.c:1215 msgid "Node device not found" msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1217 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1221 msgid "Security model not found" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1223 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1227 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1229 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1233 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1235 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356 #: src/util/virnetdevtap.c:832 msgid "Interface not found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1241 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1245 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1247 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ" #: src/util/virerror.c:1253 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s" #: src/util/virerror.c:1257 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1259 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1263 msgid "Invalid secret" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ" #: src/util/virerror.c:1265 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s" #: src/util/virerror.c:1269 msgid "Secret not found" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1271 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1275 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:1277 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:1281 msgid "Invalid network filter" msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1283 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s" #: src/util/virerror.c:1287 msgid "Network filter not found" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1289 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1293 msgid "Error while building firewall" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1295 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1299 msgid "unsupported configuration" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: src/util/virerror.c:1301 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s" #: src/util/virerror.c:1305 msgid "Timed out during operation" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ" #: src/util/virerror.c:1307 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1311 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virerror.c:1313 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virerror.c:1317 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:1319 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:1323 msgid "Invalid snapshot" msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ" #: src/util/virerror.c:1325 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s" #: src/util/virerror.c:1329 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1331 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1335 msgid "invalid stream pointer" msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1337 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1341 msgid "argument unsupported" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1343 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ਦਲੀਲ ਅਸਮਰਥਿਤ: %s" #: src/util/virerror.c:1347 msgid "revert requires force" msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਲਈ ਧੱਕੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1349 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert requires force: %s" #: src/util/virerror.c:1353 msgid "operation aborted" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: src/util/virerror.c:1355 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s" #: src/util/virerror.c:1359 msgid "metadata not found" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virerror.c:1361 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s" #: src/util/virerror.c:1365 msgid "Unsafe migration" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: src/util/virerror.c:1367 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s" #: src/util/virerror.c:1371 msgid "numerical overflow" msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ" #: src/util/virerror.c:1373 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ਸੰਖਿਆਤਮਕ ਹੜ੍ਹ: %s" #: src/util/virerror.c:1377 msgid "block copy still active" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/util/virerror.c:1379 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1383 msgid "Operation not supported" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/util/virerror.c:1385 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1389 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ਆਵਾਜਾਈ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1391 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1395 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ" #: src/util/virerror.c:1397 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਹੁੰਗਾਰਾ ਨਹੀਂ ਭਰ ਰਿਹਾ: %s" #: src/util/virerror.c:1401 msgid "resource busy" msgstr "ਵਸੀਲਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ" #: src/util/virerror.c:1403 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1407 msgid "access denied" msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/util/virerror.c:1409 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "ਦਖਲ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ: %s" #: src/util/virerror.c:1413 msgid "error from service" msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ" #: src/util/virerror.c:1415 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "ਸੇਵਾ ਵੱਲੋਂ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virerror.c:1419 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1421 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1425 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s" #: src/util/virerror.c:1430 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1434 msgid "Server not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1436 #, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1440 msgid "Client not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1442 #, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1446 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1448 #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1452 msgid "libssh transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1454 #, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1458 msgid "device not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1460 #, c-format msgid "device not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:82 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:93 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:104 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:115 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:126 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/util/virerror.h:137 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:148 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਸਿਫ਼ਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788 #: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880 #: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966 #: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274 #: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 #: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 #: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfdstream.c:161 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:187 #, c-format msgid "Unable to read from %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274 #: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779 #: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882 #: src/util/virfdstream.c:983 msgid "stream is not open" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/util/virfdstream.c:365 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ" #: src/util/virfdstream.c:375 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549 #, c-format msgid "unable to seek in %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:541 msgid "unexpected stream hole" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:556 #, c-format msgid "unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:730 msgid "Unable to close" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:773 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802 #: src/util/virfdstream.c:831 msgid "cannot write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfdstream.c:853 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/util/virfdstream.c:905 msgid "unexpected message type" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:937 msgid "cannot read from stream" msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfdstream.c:991 msgid "Invalid stream hole" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1009 msgid "unable to seek" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1015 msgid "unable to truncate" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1101 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1164 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virfdstream.c:1209 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfdstream.c:1241 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virfdstream.c:1249 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virfdstream.c:1257 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virfdstream.c:1273 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੇ ਝੰਡਿਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ " #: src/util/virfdstream.c:1333 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਰੂਪ ਦਰਸਾਇਆਂ %s ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: src/util/virfdstream.c:1375 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/virfile.c:218 msgid "invalid use with no flags" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ" #: src/util/virfile.c:231 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfile.c:241 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:254 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:288 msgid "unable to close pipe" msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: src/util/virfile.c:310 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:470 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:476 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:488 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:558 msgid "invalid mode" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ" #: src/util/virfile.c:576 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:607 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:613 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:675 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virfile.c:687 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virfile.c:744 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:751 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:829 msgid "No free NBD devices" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਹਲੇ NBD ਯੰਤਰ ਨਹੀਂ" #: src/util/virfile.c:841 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:850 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:877 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH ਵਿੱਚ 'qemu-nbd' ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virfile.c:924 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:936 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD ਯੰਤਰ ਨਾਲ ਫਾਈਲ %s ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virfile.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:1427 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:1568 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1999 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2204 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2231 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfile.c:2243 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2255 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virfile.c:2310 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2586 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2731 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ" #: src/util/virfile.c:2750 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:2797 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virfile.c:2810 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: src/util/virfile.c:2821 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2840 #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2918 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3337 msgid "Could not write to stream" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virfile.c:3397 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'" #: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virfile.c:3462 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3487 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3501 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ਨੂੰ %s ਕਿਸਮ %s (%s) ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virfile.c:3649 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3666 #, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692 msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virfile.c:3702 msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virfile.c:3870 msgid "Unable to get current position in file" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3888 msgid "Unable to seek to data" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3899 msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3922 msgid "unable to seek to hole" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3936 msgid "unable to restore position in file" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3951 msgid "sparse files not supported" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3995 #, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:4045 #, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:4096 #, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfilecache.c:115 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfilecache.c:157 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:708 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:918 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:79 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:111 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "ਰਟਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੈਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:130 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d" #: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virhook.c:283 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr " %s ਲਈ Hook, #%d ਕਾਰਵਾਈ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virhostcpu.c:78 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 #: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ" #: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 #: src/util/virhostmem.c:127 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:362 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:416 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ਸਾਕੇਟ ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਬਦਲ ਗਈ ਹੈ" #: src/util/virhostcpu.c:430 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:581 #, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:764 msgid "no CPUs found" msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virhostcpu.c:769 msgid "no sockets found" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virhostcpu.c:774 msgid "no threads found" msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virhostcpu.c:938 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU ਫ੍ਰੀਕਵੈਂਸੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virhostcpu.c:1015 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/util/virhostcpu.c:1047 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/util/virhostcpu.c:1062 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostcpu.c:1088 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1104 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1241 msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:105 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "The device at %s has no network device name" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:396 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "ਆਭਾਸੀ-ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ %s ਹਾਲੇ hostdev ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ hostdev ਹਾਲੇ SR-IOV ਆਭਾਸੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:496 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "%s ਮੋਡ ਵਰਤ ਰਹੇ hostdev ਯੰਤਰਾਂ ਲਈ vlan ਟੈਗ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:701 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:708 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:798 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:978 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI ਯੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਿਯਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1058 #, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1102 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virhostdev.c:1380 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1386 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:1470 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬੱਸ:%u ਯੰਤਰ:%u ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostdev.c:1475 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "ਬਹੁਤੇ USB ਯੰਤਰ %x:%x ਲਈ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ
ਵਰਤੋ" #: src/util/virhostdev.c:1589 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ਮੇਜਬਾਨ ਯੰਤਰ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨੋਡਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: src/util/virhostdev.c:1665 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1766 #, c-format msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:2208 msgid "no host device manager defined" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ nparams ਦਾ %d ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virhostmem.c:210 msgid "no prefix found" msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virhostmem.c:229 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/util/virhostmem.c:243 msgid "no available memory line found" msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਤਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/util/virhostmem.c:287 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ਵਿੱਚ cellNum ਦਾ %d ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virhostmem.c:315 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virhostmem.c:375 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virhostmem.c:422 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ਨੋਡ ਸੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/util/virhostmem.c:617 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ਨੋਡ ਗੈੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ" #: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659 #: src/util/virhostmem.c:671 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virhostmem.c:797 msgid "no suitable info found" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਨਾਖਤ ਲਈ ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "ਥਰੈੱਡ ਸਥਾਨਕ ਸ਼ਨਾਖਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux ਕਾਰਵਾਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ਸ਼ਨਾਖਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੈੱਟ ਹੈ" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init ਨਿਯੰਤਰਣ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables ਨਾਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਜਾਂ IPv6 ਪਤੇ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "'%s' ਨੂੰ NAT ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। NAT ਸਿਰਫ IPv4 ਲਈ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ।" #: src/util/viriptables.c:724 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਹੁੰਚ ਹੱਦ '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:100 #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:130 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/viriscsi.c:145 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:157 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ" #: src/util/viriscsi.c:174 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "ਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ" #: src/util/viriscsi.c:231 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/viriscsi.c:250 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/viriscsi.c:481 #, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:488 #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "'%s' ਦੇ ਨੋਡ ਮੋਡ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਲਈ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virjson.c:128 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:276 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ" #: src/util/virjson.c:1759 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virjson.c:1787 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virjson.c:1796 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1807 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1922 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virjson.c:1952 src/util/virjson.c:1962 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virjson.c:2022 #, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:2037 #, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:2051 msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlease.c:83 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:263 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲ੍ਹਣ/ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ '%s' ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' ਤੇ ਤਾਲਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "ਵਸੀਲਾ %s ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ mutex ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਟਿਕਾਣਾ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲੇ ਦਾ ਨਾਂ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਿਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ fd ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ lockHeld ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਫਲੈਗ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਵਸੀਲਾ ਮਾਲਕ ਗੁੰਮ" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕਾਂ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ਲਾਕ-ਸਪੇਸ ਵਸੀਲਾ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "ਮਾਲਕ %lld ਕੋਲ ਵਸੀਲਾ ਤਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virlog.c:335 #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #: src/util/virlog.c:766 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1363 msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1415 #, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1586 #, c-format msgid "Malformed format for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702 #, c-format msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1600 #, c-format msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1610 #, c-format msgid "" "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1618 msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1695 #, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1716 #, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:172 #, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:185 msgid "Missing domain" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:191 msgid "Missing macs" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:90 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:127 #, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:134 #, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:181 msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:226 #, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:329 #, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:426 #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691 #: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286 #: src/util/virnetdevtap.c:352 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:157 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:178 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:208 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:222 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:345 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'" #: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:608 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:623 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਤੋਂ ਮੁੜ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:873 #, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:887 #, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014 msgid "Unable to open control socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s" #: src/util/virnetdev.c:927 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:947 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:995 msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1027 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1044 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1089 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1122 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:1177 #, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1307 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI ਸੰਰਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਸਤਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdev.c:1312 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015 #, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1564 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1572 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1582 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1591 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1601 msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1611 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdev.c:1621 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1737 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231 #: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503 #: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495 #: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631 msgid "malformed netlink response message" msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222 #: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507 #: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148 #: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 #: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500 #: src/util/virnetlink.c:589 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:1792 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ IFLA_VF_INFO " #: src/util/virnetdev.c:1803 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdev.c:1828 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਹੁੰਗਾਰੇ ਵਿੱਚ VF %d ਲਈ IFLA_VF_INFO ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdev.c:1964 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2019 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2157 #, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2172 #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2188 #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2315 #, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2322 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan ਸਿਰਫ਼ SR-IOV VFs ਲਈ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਲਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ %s ਇੱਕ VF ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdev.c:2331 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/util/virnetdev.c:2338 #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2355 #, c-format msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2475 msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2489 msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2503 msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569 #: src/util/virnetdev.c:2607 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2679 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2728 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2749 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2758 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2769 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2798 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3072 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3455 #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570 #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:216 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:223 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:576 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਕੋਲ ਕੋਈ QoS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ '%s' ਉੱਤੇ 'floor' ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 #: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:366 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:388 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:483 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:533 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698 #: src/util/virnetdevbridge.c:709 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768 #: src/util/virnetdevbridge.c:779 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ STP ਅੰਤਰਾਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:938 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:956 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1022 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1032 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevbridge.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevip.c:194 #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:219 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "MAC ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #: src/util/virnetdevip.c:485 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:644 msgid "Failed to loop over IPv6 routes" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:667 #, c-format msgid "" "Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " "accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:823 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:861 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:907 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:938 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:982 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:1100 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:1117 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:134 #, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:145 #, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:153 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:182 #, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:196 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:389 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:476 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:526 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:535 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273 #: src/util/virnetdevtap.c:389 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ਬਹੁ-ਕਤਾਰੀ ਯੰਤਰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:561 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088 #, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375 msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395 msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492 #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:294 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:310 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:359 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:365 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevtap.c:402 msgid "Unable to create tap device" msgstr "tap ਯੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "tap ਯੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:494 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:501 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnetdevtap.c:647 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "MAC ਪਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਰਾਖਵਾਂ ਮੁੱਲ 0xFE - '%s' - " #: src/util/virnetdevtap.c:708 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virnetdevtap.c:784 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:844 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "%s ਲਾਪਤਾ ਵਿੱਚ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ ਕਿਸਮਾਂ (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ managerids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeids (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ typeidversions (%d ਅਤੇ %d) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids (%s ਅਤੇ %s) ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ instanceids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "virtualports ਨੂੰ ਬੇਮੇਲ profileids ('%s' ਅਤੇ '%s') ਨਾਲ ਰਲਗੱਡ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "port-profile setlink ਦੌਰਾਨ %d ਗਲਤੀ interface %s (%d) ਉੱਪਰ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:141 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "netlink ਲਈ nlhandle ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetlink.c:182 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virnetlink.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetlink.c:194 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:803 #: src/util/virnetlink.c:853 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d" #: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:879 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:885 msgid "cannot add netlink membership" msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:266 msgid "error in poll call" msgstr "ਪੋਲ ਬੁਲਾਵੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetlink.c:269 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ" #: src/util/virnetlink.c:318 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:322 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virnetlink.c:468 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/util/virnetlink.c:563 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:700 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਵਾਪਿਸ ਆਇਆ" #: src/util/virnetlink.c:826 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink ਈਵੈਂਟ ਸੇਵਾ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ" #: src/util/virnetlink.c:891 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:900 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnetlink.c:958 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:1064 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl ਉਸਾਰੀ ਸਮੇਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/util/virnetlink.c:1066 src/util/virpci.c:3089 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virnetlink.c:1115 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virnodesuspend.c:80 #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:183 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/virnodesuspend.c:191 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:199 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:207 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:214 msgid "Invalid suspend target" msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virnodesuspend.c:336 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' ਰੂਪ ਵਿੱਚ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਸਿਰਫ਼ ਇਕਹਿਰੀ ਨੋਡ ਦਾ ਹੀ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:760 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:851 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:899 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:966 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "ਕੋਈ PCI ਬਸਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/util/virobject.c:178 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%zu ਅਬਜੈਕਟ ਆਕਾਰ %s ਦਾ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਸ਼੍ਰੇਣੀ %zu ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/util/virobject.c:190 msgid "too many object classes defined" msgstr "" #: src/util/virobject.c:267 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "%s ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਲਾਜਮੀ virObjectLockable ਤੋਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ" #: src/util/virobject.c:293 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "" #: src/util/virobject.c:303 msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "" #: src/util/virpci.c:274 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ ਫਾਈਲ %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:280 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਚਾਲਕ symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virpci.c:311 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:397 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:944 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #: src/util/virpci.c:952 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:1000 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/util/virpci.c:1003 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" #: src/util/virpci.c:1025 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1056 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI stub ਮੌਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virpci.c:1091 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1121 #, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1153 #, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1223 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1250 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1356 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1387 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1400 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1429 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:1554 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:1580 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ" #: src/util/virpci.c:1776 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name ਬਫ਼ਰ overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1786 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/util/virpci.c:1796 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virpci.c:1805 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %s %s" #: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:2215 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਲੱਭਿਆ '%s' ਵਿੱਚ" #: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virpci.c:2375 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ਯੰਤਰ %s iommu_group symlink %s ਕੋਲ ਅਢੁਕਵਾਂ ਸਮੂਹ ਅੰਕ %s ਹੈ" #: src/util/virpci.c:2405 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਯੰਤਰ %s iommu_group file %s ਕੋਈ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virpci.c:2544 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/util/virpci.c:2631 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ਲਿੰਕ '%s' ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virpci.c:2642 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpci.c:2719 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2735 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2807 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦੇ '%s' virtual_functions ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/util/virpci.c:2943 #, c-format msgid "" "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3234 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3274 #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "" #: src/util/virperf.c:191 msgid "failed to get rdt event type" msgstr "" #: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262 #, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:237 msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "" #: src/util/virperf.c:255 #, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:287 #, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:314 msgid "Unable to read cache data" msgstr "" #: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364 msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:131 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:233 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:325 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:343 msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:166 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:176 msgid "Unable to open test socket" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਣ ਸਾਕੇਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virportallocator.c:186 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:195 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "ਪੋਰਟ %zu ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virportallocator.c:254 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:278 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "ਪੋਰਟ %d ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virportallocator.c:303 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ %d" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "ਘਾਤਕ ਇਸ਼ਾਰਾ %d" #: src/util/virprocess.c:138 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d" #: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virprocess.c:276 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਕਾਰਵਾਈ (%lld) ਅਣਕਿਆਸਿਆ %s" #: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਨੂੰ SIG%s ਨਾਲ ਰੋਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virprocess.c:698 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/util/virprocess.c:713 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਮਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virprocess.c:762 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:769 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ %llu ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:807 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:813 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:858 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:865 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਉਪ-ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:906 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:913 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ %lld ਦੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %u ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:943 #, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:950 #, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007 #: src/util/virprocess.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:1054 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੁੱਛ ਗਿੱਛ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virprocess.c:1092 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1098 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1134 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1158 #, c-format msgid "child reported: %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1180 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virprocess.c:1186 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virprocess.c:1369 #, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1380 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1387 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1394 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1404 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1423 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:154 msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:180 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:208 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:216 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ virt_type ਦਾ NULL ਨਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/util/virrandom.c:233 msgid "Unsupported virt type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ" #: src/util/virresctrl.c:305 msgid "Cannot open resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:310 msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:331 msgid "resctrl not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:350 msgid "Cannot close resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:354 msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:456 msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:468 msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:494 #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:502 msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261 msgid "Cache tune not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:571 #, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:791 #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:849 msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:936 #, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:949 #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005 #, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1091 msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551 msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1232 #, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1301 #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1309 #, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1317 #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1327 #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1335 #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1374 #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1476 #, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1491 #, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1521 msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1560 #, c-format msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1581 #, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1590 #, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1614 msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1626 #, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4819 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:591 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "'%s' ਅਡਾਪਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virscsi.c:228 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI ਯੰਤਰ '%s': %s ਤੇ ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ" #: src/util/virscsi.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virscsihost.c:68 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI ਪੂਲ ਲਈ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ '%s' ਅਢੁਕਵਾਂ" #: src/util/virscsihost.c:248 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:91 #, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309 #: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613 #: src/util/virsysinfo.c:626 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virscsivhost.c:267 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:75 msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:81 msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:88 #, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d" #: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378 msgid "Missing address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/util/virsocketaddr.c:120 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:150 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/util/virsocketaddr.c:402 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:719 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:730 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:744 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:754 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:764 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:776 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:791 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:799 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:813 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:833 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:844 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:864 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:871 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:162 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ" #: src/util/virstorageencryption.c:168 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:200 msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:207 #, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:214 msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:235 msgid "missing ivgen info name string" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:259 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/util/virstorageencryption.c:266 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:300 msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:327 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ" #: src/util/virstorageencryption.c:355 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ" #: src/util/virstorageencryption.c:395 msgid "unexpected encryption format" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/util/virstorageencryption.c:428 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstorageencryption.c:439 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:986 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1004 #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1107 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1333 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ-ਵੰਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1345 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1350 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virstoragefile.c:1431 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1481 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virstoragefile.c:1556 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1680 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1686 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1691 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1695 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1825 msgid "missing username for auth" msgstr "auth ਲਈ ਗੁੰਮ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: src/util/virstoragefile.c:1839 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s" #: src/util/virstoragefile.c:1847 msgid "Missing element in auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2391 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2407 src/util/virstoragefile.c:2721 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2415 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2439 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2446 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2658 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2664 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2678 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2711 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ" #: src/util/virstoragefile.c:2741 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2755 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2782 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2805 #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2825 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2842 src/util/virstoragefile.c:2876 msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2852 msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2883 msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2902 msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2911 #, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2939 msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2955 msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3006 msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3014 msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3020 msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3058 msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3112 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3120 msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3151 msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3206 msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3259 msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3326 #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3334 #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3347 #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3491 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3508 #, c-format msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3572 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virstoragefile.c:3611 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/util/virstoragefile.c:3792 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3925 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3960 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਵਿੱਚ ਵਰਜਿਤ ਅੱਖਰ" #: src/util/virstoragefile.c:4381 src/util/virstoragefile.c:4416 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4387 #, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4422 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4508 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4513 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4520 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4524 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4570 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:57 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:90 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:95 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1125 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1132 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1488 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1494 #, c-format msgid "port '%s' out of range" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virsysinfo.c:1203 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virsysinfo.c:1453 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1491 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virsysinfo.c:1508 src/util/virsysinfo.c:1533 #: src/util/virsysinfo.c:1618 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virsysinfo.c:1561 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1589 msgid "Target chassis does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1624 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ sysinfo %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: src/util/virsysinfo.c:1638 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:208 msgid "Failed to create thread" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 msgid "Unable to format time" msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virtime.c:346 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:353 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:363 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:67 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ %s ਅਢੁਕਵਾਂ ਹੈ" #: src/util/virtpm.c:71 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ਗੁੰਮ TPM ਯੰਤਰ ਰਾਹ" #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ NULL ਮੁੱਲ" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: int ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned int ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: unsigned long long ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮੁੱਲ: double ਦੀ ਆਸ ਸੀ" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "'%s' ਖੇਤਰ ਲਈ ਅਯੋਗ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "ਅਢੁਕਵੀਂ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਅਸਲ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/viruri.c:335 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਆਸ 'alias=uri://host/path' ਦੀ " "ਕੀਤੀ ਸੀ" #: src/util/viruri.c:343 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ 'uri_aliases' config ਇੰਦਰਾਜ '%s', ਉਪਨਾਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 'a-Z, 0-9, _, " "-' ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virusb.c:232 #, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" msgstr "" #: src/util/virusb.c:270 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: src/util/virusb.c:311 #, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:342 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->ਨਾਂ ਬਫਰ ਉਪਰੋਂ ਵਗਿਆ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:365 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ਬਫ਼ਰ overflow: %d %d" #: src/util/virutil.c:194 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ਸਾਕੇਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virutil.c:240 msgid "Unknown poll response." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ" #: src/util/virutil.c:272 msgid "poll error" msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ" #: src/util/virutil.c:314 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu" #: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'" #: src/util/virutil.c:361 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s" #: src/util/virutil.c:635 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:694 msgid "failed to determine host name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virutil.c:1044 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1124 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ਸਮੂਹ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' ਲਈ ਸਮੂਹ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1196 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "ਸਮੂਹ '%u' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1204 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "ਅਨੁਬੰਧਿਤ ਸਮੂਹਾਂ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid ਨੂੰ '%u' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1319 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385 msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virutil.c:1376 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1394 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1403 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1412 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1422 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1431 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1441 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1453 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1523 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਸਕਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/util/virutil.c:1552 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "KEEPCAPS ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ prctl ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virutil.c:1661 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ: %s" #: src/util/virutil.c:1710 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ਯੰਤਰ ID '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ਇਸ ਕਰਨਲ ਦੁਆਰਾ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virutil.c:1782 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ uid ਅਤੇ gid ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/util/virutil.c:1997 #, c-format msgid "Unable to get address of FD %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2002 #, c-format msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2023 msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virvhba.c:268 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)" #: src/util/virvhba.c:284 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਮੇਜਬਾਨ%d ਲਈ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util/virvhba.c:304 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/util/virxml.c:73 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:97 #, c-format msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:150 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:179 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:446 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:489 #, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "" #: src/util/virxml.c:572 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:609 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:649 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ" #: src/util/virxml.c:664 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:758 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:766 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:826 msgid "missing root element" msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/util/virxml.c:850 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virxml.c:985 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1095 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1158 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1164 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/util/virxml.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/util/virxml.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਸ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/util/virxml.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਕਿਆਸੀ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "ਪੰਜੀਕਰਣ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "ਸੈਸ਼ਨ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:183 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:200 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:206 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:235 msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:385 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:414 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:443 #, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:458 #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:470 #, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)" #: src/vbox/vbox_common.c:713 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:755 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875 #: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260 #: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805 #: src/vbox/vbox_common.c:7814 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1092 msgid "Missing disk source file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1115 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1155 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1186 #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1195 #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1231 #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1913 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1925 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1934 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 #: src/vbox/vbox_common.c:1957 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 #: src/vbox/vbox_common.c:1957 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: src/vbox/vbox_common.c:1946 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1955 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2012 #, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2070 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "could not delete the domain, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2204 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess ਅਸਫਲ, ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2253 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2290 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਬੰਦ|ਸੰਭਾਲੀ|ਰੁਕਵਾਈ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2493 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2499 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:2544 msgid "error while resuming the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2550 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2589 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694 msgid "machine already powered down" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:2655 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/vbox/vbox_common.c:2758 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ਜਦ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:2776 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ: %lu Kb ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2934 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2945 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419 msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3196 #, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284 #, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3292 #, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3302 #, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3310 #, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3316 #, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3322 #, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3328 #, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3337 #, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3346 msgid "Could not set disk source" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3353 #, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6154 #, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4224 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4284 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4376 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4390 src/vbox/vbox_common.c:4507 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4495 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੱਥੀ ਤੋਂ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4553 src/vbox/vbox_common.c:4752 #: src/vbox/vbox_common.c:4860 src/vbox/vbox_common.c:5122 #: src/vbox/vbox_common.c:5155 src/vbox/vbox_common.c:5272 #: src/vbox/vbox_common.c:5428 src/vbox/vbox_common.c:7054 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4560 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4571 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4578 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4587 src/vbox/vbox_common.c:4808 #: src/vbox/vbox_common.c:4910 src/vbox/vbox_common.c:5240 #: src/vbox/vbox_common.c:5435 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4673 src/vbox/vbox_common.c:6973 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4682 src/vbox/vbox_common.c:6982 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4692 src/vbox/vbox_common.c:6991 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4700 src/vbox/vbox_common.c:6997 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4718 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4729 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4762 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4771 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4801 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4845 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4870 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4879 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4891 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4899 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4933 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4946 src/vbox/vbox_common.c:7246 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4966 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4978 src/vbox/vbox_common.c:7268 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4987 src/vbox/vbox_common.c:7276 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5011 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5080 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5167 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5184 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5195 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5207 src/vbox/vbox_common.c:5351 #: src/vbox/vbox_common.c:7135 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5221 src/vbox/vbox_common.c:5362 #: src/vbox/vbox_common.c:7146 src/vbox/vbox_common.c:7188 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5282 src/vbox/vbox_common.c:7062 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5301 src/vbox/vbox_common.c:7081 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5315 src/vbox/vbox_common.c:7096 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5331 src/vbox/vbox_common.c:7112 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5380 src/vbox/vbox_common.c:7164 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5395 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5400 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5446 src/vbox/vbox_common.c:7318 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5454 src/vbox/vbox_common.c:7326 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5462 src/vbox/vbox_common.c:7334 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5536 src/vbox/vbox_common.c:6800 #: src/vbox/vbox_common.c:7386 src/vbox/vbox_tmpl.c:339 msgid "could not get domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_common.c:5550 src/vbox/vbox_common.c:7422 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:357 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5572 src/vbox/vbox_common.c:5580 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5587 src/vbox/vbox_common.c:6792 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5622 src/vbox/vbox_common.c:6378 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5636 src/vbox/vbox_common.c:6429 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5649 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5657 src/vbox/vbox_common.c:6889 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5666 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5711 src/vbox/vbox_common.c:6449 msgid "could not get snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:5726 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:5774 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5783 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5791 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5803 src/vbox/vbox_common.c:6035 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5845 src/vbox/vbox_common.c:6073 msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5855 msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5862 src/vbox/vbox_common.c:6092 msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5870 msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5877 src/vbox/vbox_common.c:6098 msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5884 msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5892 src/vbox/vbox_common.c:6111 msgid "Cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5915 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5923 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5936 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6012 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6023 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6084 msgid "Cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6104 msgid "Cannot get device slot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6132 msgid "Cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6144 msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6176 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6276 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6293 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6303 src/vbox/vbox_common.c:6570 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6311 src/vbox/vbox_common.c:6584 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6784 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6526 src/vbox/vbox_common.c:6629 #: src/vbox/vbox_common.c:6691 msgid "could not get current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6635 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:6642 src/vbox/vbox_common.c:6702 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:6806 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:6843 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:6851 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:6854 src/vbox/vbox_common.c:6863 msgid "could not delete snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_common.c:6954 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6964 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7004 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7037 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7042 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7177 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7213 src/vbox/vbox_common.c:7230 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7218 src/vbox/vbox_common.c:7235 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7297 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7307 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7398 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7403 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7413 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:7469 msgid "unable to get monitor count" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/vbox/vbox_common.c:7476 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਮੌਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ (%d) ਤੋਂ ਉਚੇਰੀ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_common.c:7523 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/vbox/vbox_common.c:7533 msgid "failed to take screenshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_common.c:7539 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/vbox/vbox_common.c:7624 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7663 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_common.c:7899 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7918 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7927 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7936 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7946 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7961 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:89 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/vbox/vbox_network.c:628 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743 #: src/vbox/vbox_storage.c:826 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:332 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:346 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:371 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651 #, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:235 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:241 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:247 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:253 msgid "version parsing error" msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr " '%s' ਰਾਹ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/vmware/vmware_conf.c:458 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmware/vmware_conf.c:470 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vmware/vmware_conf.c:507 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/vmware/vmware_conf.c:513 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr " vmware ਲਾਗ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ pid ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ" #: src/vmware/vmware_conf.c:523 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "libvirt ਦੀ ਰੋਕੋ/ਫਿਰ ਚਲਾਓ (vmware ਠਹਿਰਾਓ/ਚਲਾਓ) ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ vmplayer ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ " "ਕਰਦਾ " #: src/vmware/vmware_driver.c:597 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:698 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "%s encoding ਨੂੰ libxml2 ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:707 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791 #: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:841 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:892 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:914 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vmx/vmx.c:930 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:953 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'sd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:969 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:988 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'devices/disk/target' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'dev' ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'fd' ਨਾਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਿਆਸ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1004 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਕ੍ਰਮ-ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸਡ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1039 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vmx/vmx.c:1047 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ ਪਤਾ %d:%d:%d ਟਿਕਾਣਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" #: src/vmx/vmx.c:1077 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE controller index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC controller index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1105 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC bus index %d out of [0] range" #: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range" #: src/vmx/vmx.c:1118 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1154 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1167 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ " #: src/vmx/vmx.c:1254 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI ਨਿਗਰਾਨ %d ਉੱਪਰ ਡਿਸਕਾਂ ਦੇ ਨਿਗਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਅਸਮਾਨੰਤਰ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਨੂੰ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਭਾਂਪਿਆ " "ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1328 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext ਦਾ ਕੋਈ parseFileName ਕਾਰਜ ਪੱਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1375 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" #: src/vmx/vmx.c:1388 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1407 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1421 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'annotation' ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਬਚਾਅ ਤਰਤੀਬ ਸਮਾਈ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1433 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'memsize' ਦੀ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕ(4 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ " "ਮਿਲਿਆ %lld" #: src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld " "ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX ਪ੍ਰਵੇਸ਼ 'sched.cpu.affinity' ਦੀ ਇੱਕ ਅਲਪਵਿਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ " "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਮਿਲਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1517 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:1547 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ " "ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ" #: src/vmx/vmx.c:1572 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.shares' ਦੇ ਇੱਕ ਅਸੰਕੇਤਿਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਜਾਂ 'low', 'normal' ਜਾਂ 'high' " "ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1978 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2220 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2385 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ MAC ਪਤਾ ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2627 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX ਮੁੱਲ '%s' ਦੇ 'generated' ਜਾਂ 'static' ਜਾਂ 'vpx' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਪਰ " "ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2645 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2688 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ਅਜੇ ਤੱਕ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਗਿਆ '%s' ਮੁੱਲ VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2707 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ" #: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2855 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਸਮਾਇਆ ਹੁੰਦਾ" #: src/vmx/vmx.c:2886 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2897 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2903 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ " "'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3015 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3106 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" #: src/vmx/vmx.c:3114 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ਕਿਸਮ ਦੇ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3137 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'os/type' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'arch' ਦੇ 'i686' ਜਾਂ 'x86_64' ਹੋਣ ਦੀ ਆਸ ਸੀ ਪਰ ਲੱਭਿਆ " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:3151 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3214 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦੇ ਗੁਣ 'current' ਲਈ ਕੋਈ ਸਮਰਥਨ ਨਹੀਂ" #: src/vmx/vmx.c:3221 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3242 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "'vcpu' ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਡੋਮੇਨ XML ਗੁਣ 'cpuset' ਦੇ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %d CPU(s) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾ " "ਰਹੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3291 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3349 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3388 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: src/vmx/vmx.c:3523 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3551 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3575 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3591 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3630 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ '%s' ਦੇ ਕੋਲ ਅਸਮਰਥਿਤ ਕੈਚੇ ਰੂਪ '%s' ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3689 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "'%s' floppy ਦੀ ਕਿਸਮ '%s' ਅਸਮਰਥਿਤ ਹੈ, ਆਸ '%s' ਜਾਂ '%s' ਦੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3707 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/vmx/vmx.c:3752 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3923 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:4015 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:4028 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/vz/vz_driver.c:384 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:851 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ OS ਕਿਸਮ: %s" #: src/vz/vz_driver.c:877 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:997 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/vz/vz_driver.c:1497 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1504 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2660 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2666 msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2686 msgid "can't find created snapshot" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2795 msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2851 msgid "Invalid migration cookie" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2856 msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2864 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2876 msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2927 msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2966 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3101 #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3108 #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3152 msgid "migrate uri is not set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:4152 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:4191 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ਵਿੱਚ prlctl ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:253 msgid "Operation cancelled by client" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:753 #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:761 #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:766 #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:771 #, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1121 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1693 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1710 #, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1716 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1735 #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1800 msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1825 #, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1883 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2493 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/vz/vz_sdk.c:2508 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2514 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2521 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2528 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ 1Mb ਦਾ ਗੁਣਜ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/vz/vz_sdk.c:2539 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2546 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਦਾ maxvcpus ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/vz/vz_sdk.c:2552 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2563 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2573 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2588 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2598 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2615 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2630 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647 msgid "unsupported OS parameters" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2654 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2662 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2672 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2679 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2690 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2706 msgid "unsupported input device configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2711 msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2818 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/vz/vz_sdk.c:2825 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2835 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2842 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2849 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2861 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2868 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2881 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2888 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2895 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2903 #, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2915 msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2928 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2935 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2942 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2949 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2956 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2963 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2970 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2977 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2984 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2991 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3004 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3011 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3018 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3025 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3032 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3039 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3046 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3165 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3233 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3241 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3251 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3260 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3394 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3466 #, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3606 #, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3638 msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3650 msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3660 #, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3700 msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770 msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3725 #, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3780 #, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3906 #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3993 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4013 msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4154 #, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203 msgid "Unsupported configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4320 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4476 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ" #: src/vz/vz_sdk.c:4646 #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4675 msgid "(snapshot_tree)" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4681 #, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4694 msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4710 msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4719 msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4732 msgid "missing 'state' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4746 #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4761 msgid "too many current snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4770 msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4938 msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:237 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:244 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:253 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:263 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:277 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/vz/vz_utils.c:284 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:300 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:308 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:321 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:327 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:333 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:340 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:347 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:354 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:362 msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:369 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:376 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:383 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:390 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:397 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:406 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:445 #, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:457 #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:481 #, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:492 #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:524 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:531 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:539 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:546 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:554 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:561 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:568 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:576 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ਮੂਹਰਲੇ ਸਿਰੇ ਦਾ ਯੰਤਰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ 64 ਬਿੱਟ ਗਿਣਤੀਕਾਰ ਨੂੰ ਛਲਕਾਏਗਾ" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ sda[1-15] - sdiv[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ hda[1-63] - hdt[1-63] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਯੰਤਰ ਨਾਂ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] ਹੱਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਰਾਹ, ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ xvdN, hdN, ਜਾਂ sdN ਵਰਤੋ" #: src/xen/xen_driver.c:538 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s'" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1352 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2457 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ਯੰਤਰ %s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ %d ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: src/xen/xen_driver.c:2516 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/xen/xen_driver.c:2531 msgid "cannot find default console device" msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:591 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:607 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਅਨਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1346 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868 msgid "Invalid parameter count" msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364 #: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "SEDF scheduler parameters not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਡਿਊਲਰ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ vif.." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "ਅਯੋਗ ਰਾਹ, vif ਇਸ ਡੋਮੇਨ ID ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %lu ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2249 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3046 msgid "cannot get domain details" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2906 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3035 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ cpumap_t ਆਕਾਰ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsing uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:378 msgid "Error adding file to config list" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xen_inotify.c:393 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend ਨੇ HTTP Content-Length of %d ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1080 msgid "topology syntax error" msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ" #: src/xen/xend_internal.c:1119 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243 #: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289 #: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371 #: src/xen/xend_internal.c:1408 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/xen/xend_internal.c:1378 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:1747 msgid "domain not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109 #: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend ਸਿਰਫ ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744 msgid "domain not active" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ" #: src/xen/xend_internal.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਈ" #: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2327 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175 #: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362 msgid "unsupported device type" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/xen/xend_internal.c:2188 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2281 msgid "requested device does not exist" msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2393 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/xen/xend_internal.c:2420 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: src/xen/xend_internal.c:2430 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2442 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2453 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2458 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2522 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:2532 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2560 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xend_internal.c:2568 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ" #: src/xen/xend_internal.c:2584 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2591 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ" #: src/xen/xend_internal.c:2659 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2667 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2803 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916 #: src/xen/xend_internal.c:3016 msgid "Unknown scheduler" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ" #: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2892 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:2903 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3064 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xend_internal.c:3086 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ" #: src/xen/xend_internal.c:3095 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3107 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3216 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:200 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" #: src/xen/xm_internal.c:260 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:276 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:306 msgid "cannot get time of day" msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਛੋਟੀ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %lu" #: src/xen/xm_internal.c:798 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:803 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:995 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1001 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1033 msgid "unable to get current time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਨਰ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050 msgid "unable to store config file handle" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:1273 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ਡਰਾਇਵਰ ਸਿਰਫ਼ ਡਿਸਕ ਜੋੜਨਾਂ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ਬਲਾਕ ਝਾਕਣਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #: src/xen/xm_internal.c:1435 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1464 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xen/xm_internal.c:1472 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xen/xs_internal.c:121 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xen/xs_internal.c:141 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "adding watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:150 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "adding watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:642 msgid "watch already tracked" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 msgid "Server name not in URI" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 msgid "Capabilities not found" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 msgid "Couldn't get version info" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 msgid "Capabilities not available" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:588 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:733 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:741 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "ਅਾਰਗੂਮੈਂਟ non null ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:663 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:701 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:881 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:889 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:918 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:926 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:933 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501 #: src/xenconfig/xen_common.c:1510 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277 msgid "malformed char device string" msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚਾਲਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068 msgid "missing PCI domain" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI bus" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI slot" msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI func" msgstr "ਗੁੰਮ PCI func" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632 msgid "unexpected chr device type" msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246 msgid "no HVM domain loader" msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/xenconfig/xen_xl.c:365 #, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:382 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:390 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:400 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:415 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:434 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:449 #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:465 #, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:478 #, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:492 #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:656 #, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:683 #, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:733 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:808 #, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826 #, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:910 #, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:918 #, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:986 #, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #: tests/virpolkittest.c:225 msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "%s ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਦਾ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ $name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:341 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "ਪ੍ਰਾਹਣੇ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਹਤਾ ਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: $guest। ਹੋਰ ਪੈੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਰਿਹਾ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, %d ਸੈਕਿੰਡ ਬਾਕੀ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:414 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੱਗਿਆਂ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਮੁੱਕ ਗਈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:442 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT ਦਾ 0 ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਜਾਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:456 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:468 msgid "no running guests." msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/libvirt-guests.sh.in:479 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "ਅਸਥਿਰ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ URI ਉੱਤੇ: $uri: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:490 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:514 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:516 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:561 msgid "started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣਿਆਂ ਨਾਲ" #: tools/libvirt-guests.sh.in:574 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ਵਰਤੋਂ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69 #: tools/virsh-domain.c:10155 tools/virsh-domain.c:11220 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:113 msgid "ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:114 msgid "background job" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:115 msgid "occupied" msgstr "ਰੁਝਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156 #: tools/virsh-domain.c:120 msgid "no state" msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113 #: tools/virsh-pool.c:1018 msgid "running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 msgid "idle" msgstr "ਵਿਹਲਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 msgid "paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 msgid "in shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "shut off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176 #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214 msgid "crashed" msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:168 msgid "booted" msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "migrated" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:170 msgid "restored" msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194 #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "from snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:172 msgid "unpaused" msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:173 msgid "migration canceled" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:174 msgid "save canceled" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਰੱਦ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:175 msgid "event wakeup" msgstr "ਈਵੈਂਟ ਜਾਗਣਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206 msgid "user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migrating" msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "dumping" msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "I/O error" msgstr "I/O ਗਲਤੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "watchdog" msgstr "ਵਾਚਡੌਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 msgid "shutting down" msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 msgid "creating snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "post-copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12744 msgid "shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "destroyed" msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 msgid "saved" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12801 msgid "failed" msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "panicked" msgstr "ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਪਈ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:272 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:275 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:285 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78 msgid "affect next boot" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81 msgid "affect running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84 msgid "affect current domain" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "ਅਢੁਕਵਾਂ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਮੁੱਲ '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "ਬੈਲੂਨ ਸੰਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਾਲ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:384 msgid "domain block device size information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:387 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813 #: tools/virsh-domain.c:1096 msgid "block device" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:401 msgid "Human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435 #: tools/virsh-pool.c:1696 tools/virsh-pool.c:1701 tools/virsh-volume.c:1064 #: tools/virsh-volume.c:1068 msgid "Capacity:" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-pool.c:1697 tools/virsh-pool.c:1704 tools/virsh-volume.c:1076 #: tools/virsh-volume.c:1083 msgid "Allocation:" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439 #: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081 msgid "Physical:" msgstr "ਭੌਤਿਕ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 msgid "list all domain blocks" msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:457 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:470 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਯੰਤਰ ਮੁੱਲ ਵੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599 #: tools/virsh-domain.c:13853 tools/virsh-volume.c:1515 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 msgid "Device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain.c:13853 msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:649 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:652 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981 #: tools/virsh-domain.c:3152 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 msgid "Get persistent interface state" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:707 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੱਖਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (mac: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:715 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (dev: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 msgid "domain control interface state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:750 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:799 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:802 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "print a more human readable output" msgstr "ਥੋੜੀ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "number of read operations:" msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "number of bytes read:" msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:836 msgid "number of write operations:" msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:838 msgid "number of bytes written:" msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:840 msgid "error count:" msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: " #: tools/virsh-domain-monitor.c:842 msgid "number of flush operations:" msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:844 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "ਪੜ੍ਹਤਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:846 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ਫ਼ਲੱਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਰਸਾ (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:923 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:986 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:989 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1000 msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1020 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1063 msgid "Show block device errors" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 msgid "No errors found\n" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 msgid "domain information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1124 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-pool.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355 #: tools/virsh-pool.c:1670 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 msgid "OS Type:" msgstr "OS ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659 #: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-snapshot.c:929 msgid "State:" msgstr "ਹਾਲਤ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727 msgid "CPU time:" msgstr "CPU ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185 msgid "Max memory:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "no limit" msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 msgid "Used memory:" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202 #: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1683 #: tools/virsh-pool.c:1685 msgid "Persistent:" msgstr "ਸਥਿਰ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 #: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1225 tools/virsh-pool.c:1236 #: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-snapshot.c:911 #: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 #: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1225 tools/virsh-pool.c:1236 #: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-snapshot.c:911 #: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1689 tools/virsh-pool.c:1691 msgid "Autostart:" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "enable" msgstr "ਯੋਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "disable" msgstr "ਅਯੋਗ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214 msgid "Managed save:" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 msgid "Security model:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Security DOI:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 msgid "Security label:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 msgid "also print reason for the state" msgstr "ਰਾਜ ਲਈ ਕਾਰਣ ਵੀ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1312 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1315 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1324 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1332 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1336 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1399 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1401 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1416 msgid "list domains" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1419 msgid "Returns list of domains." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 msgid "Failed to list domains" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547 msgid "Failed to list active domains" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1599 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1644 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1656 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1703 msgid "list inactive domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1707 msgid "list inactive & active domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1711 msgid "list transient domains" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1715 msgid "list persistent domains" msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list domains in running state" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list domains in paused state" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains in other states" msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains with managed save state" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains without managed save" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639 msgid "list uuid's only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ uuid'ਆਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domain names only" msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647 msgid "list table (default)" msgstr "ਸਾਰਣੀ (ਮੂਲ) ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਸੰਭਾਲ ਹਾਲਾਤ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virt-admin.c:634 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2204 tools/virsh-domain.c:13853 #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 #: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1353 tools/virsh-pool.c:1374 #: tools/virsh-pool.c:1439 tools/virsh-snapshot.c:1560 #: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 #: tools/virsh-pool.c:1353 tools/virsh-pool.c:1379 tools/virsh-pool.c:1439 #: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1916 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1919 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1927 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1931 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1935 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1943 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1947 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1951 msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1955 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1959 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1963 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1971 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1975 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1979 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1983 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1987 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1991 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1995 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2155 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2159 msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2163 msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2194 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2200 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-domain.c:747 #: tools/virsh-domain.c:11990 tools/virsh-network.c:1313 #: tools/virsh-network.c:1363 msgid "MAC address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 tools/virsh-network.c:1363 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2205 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:74 msgid "make live change persistent" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਬਦਲਾਅ ਅਟਲ ਕਰ ਦਿਉ" #: tools/virsh-domain.c:112 msgid "offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: tools/virsh-domain.c:114 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:148 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:151 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11818 #: tools/virsh-domain.c:11899 msgid "XML file" msgstr "XML ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-domain.c:213 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:230 msgid "attach disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:233 msgid "Attach new disk device." msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "source of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12441 msgid "target of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:252 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "driver of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ" #: tools/virsh-domain.c:260 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ" #: tools/virsh-domain.c:264 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:268 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:272 msgid "io policy of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:276 msgid "target device type" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "serial of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "wwn of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ ਦਾ wwn" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ਸਮਰੱਥਾ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "address of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪਤੇ ਹੇਠ ਬਹੁ-ਕਾਜੀ pci ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ XML ਦਸਤਾਵੇਜ ਛਾਪੋ" #: tools/virsh-domain.c:563 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:569 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:624 msgid "Invalid address." msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।" #: tools/virsh-domain.c:646 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:657 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ਇੱਕ scsi:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: tools/virsh-domain.c:668 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ਇੱਕ ide:00.00.00 ਪਤੇ ਦੀ ਆਸ ਕਰ ਰਿਹਾ।" #: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:392 #: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318 #: tools/vsh.c:3335 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:703 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:705 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "attach network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:724 msgid "Attach new network interface." msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।" #: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11984 msgid "network interface type" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-domain.c:739 msgid "source of network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:743 msgid "target network name" msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:751 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ" #: tools/virsh-domain.c:755 msgid "model type" msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ" #: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ" #: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12449 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:775 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:789 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:807 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ਅਾਊਟਬਾਉਂਡ ਔਸਤ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:917 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1013 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:1015 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:1031 msgid "autostart a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:192 msgid "disable autostarting" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ" #: tools/virsh-domain.c:1062 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:1070 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:1072 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:1083 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ I/O ਟਿਊਨਿੰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1086 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "ਡਿਸਕ I/O ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਿਵੇਣ ਕਿ ਬਲਾਕ ਥਰੌਟਲਿੰਗ ਸੈੱਟ ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1104 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1112 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1120 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1128 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1136 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1144 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1152 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "ਕੁੱਲ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1184 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "ਪੜ੍ਹਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1192 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "ਲਿਖਣ I/O ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਦ ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਕਿੰਡ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1256 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1342 msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1370 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1394 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:1398 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1407 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1410 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ਇੱਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਪੱਕੇ ਕਰੋ।\n" "blkio ਗੁਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n" "\n" "virsh # blkiotune <ਡੋਮੇਨ>" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1426 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਯੰਤਰ IO ਭਾਰ, ਇਸ ਤਰਜ਼ ਤੇ /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1430 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1438 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1442 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1486 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507 #: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529 #: tools/virsh-domain.c:1540 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1553 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1566 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1591 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:1808 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:1850 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1879 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1882 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "ਬਦਲਾਅ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਥੱਲੇ ਤੱਕ ਬੈਕਿੰਗ ਇਮੇਜ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433 #: tools/virsh-domain.c:2676 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਬਲ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125 #: tools/virsh-domain.c:2680 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਆਧਾਰ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ " #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "use backing file of top as base" msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:1908 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "(ਚੇਨ ਦਾ ਮੂਲ ਤਲ) ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਰਲੀ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ " #: tools/virsh-domain.c:1912 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1916 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਕਮਿੱਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:1920 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149 #: tools/virsh-domain.c:2692 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1933 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1937 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165 #: tools/virsh-domain.c:2700 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਰੱਦ ਹੋਣ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185 #: tools/virsh-domain.c:2708 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2012 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2018 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2031 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2040 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2042 msgid "Block Commit started" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:2054 msgid "Commit aborted" msgstr "ਕਮਿੱਟ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:2059 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393 msgid "Successfully pivoted" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ pivot ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2083 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2086 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2089 msgid "Commit complete" msgstr "ਕਮਿੱਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:2104 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:2107 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ਡਿਸਕ ਬੈਕਿੰਗ ਤਸਵੀਰ ਲੜੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2117 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "path of the copy to create" msgstr "ਬਣਾਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨਕਲ ਦਾ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸਾਂਝ ਬੈਕਿੰਗ ਚੇਨ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2133 msgid "reuse existing destination" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:2141 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2145 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2157 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2161 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2173 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2189 msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2259 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2271 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Block Copy" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ" #: tools/virsh-domain.c:2361 msgid "Block Copy started" msgstr "ਬਲਾਕ ਨਕਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:2372 msgid "Copy aborted" msgstr "ਨਕਲ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:2377 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2400 msgid "Successfully copied" msgstr "ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:2402 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ਹੁਣ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:2420 msgid "Manage active block operations" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2423 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ, ਗਤੀ ਨਿਯਮਿਤ, ਜਾਂ ਸਰਗਰਮ ਬਲਾਕ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:2437 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਛੱਡ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:2441 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2445 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2449 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਡਿਸਕ ਲਈ ਸਰਗਰਮ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2461 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਬੌਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479 msgid "Unknown job" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ" #: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751 msgid "Block Pull" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:2472 msgid "Block Commit" msgstr "ਬਲਾਕ ਕਮਿੱਟ" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2531 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2540 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2546 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2555 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ਇਸਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਨਕਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਾਬਾਦ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:2684 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ਇੱਕ ਅੰਸ਼ਿਕ ਪੁੱਲ ਲਈ ਚੇਨ ਵਿੱਚ ਬੈਕਿੰਗ ਫਾਈਲ ਦਾ ਰਾਹ" #: tools/virsh-domain.c:2688 msgid "wait for job to finish" msgstr "ਜੌਬ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:2696 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ਨਾਲ, ਛੱਡ ਦਿਓ ਜੇ ਪੁੱਲ ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ (ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਤੋਂ ਵੱਧਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2770 msgid "Block Pull started" msgstr "ਬਲਾਕ ਪੁੱਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:2781 msgid "Pull aborted" msgstr "ਪੁੱਲ ਛੱਡੀ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:2786 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2792 msgid "Pull complete" msgstr "ਪੁੱਲ ਸੰਪੂਰਨ" #: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:2822 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰਾਂ ਦਾ Fully-qualified ਰਸਤਾ" #: tools/virsh-domain.c:2827 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵੇਂ ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:2857 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2859 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2873 msgid "connect to the guest console" msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:2876 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "character device name" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:2889 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "ਕੰਸੋਲ ਸੰਪਰਕ ਜੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ (ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜੁੜੇ ਸੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿਓ)" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2908 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "The domain is not running" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-domain.c:2918 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:2922 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n" #: tools/virsh-domain.c:2923 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2966 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:2969 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿੰਕ ਹਾਲਾਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ update-device ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " "ਲਪੇਟਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "new state of the device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3027 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3047 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3078 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:3112 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3117 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11957 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3138 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ਡੋਮਾਨ ਦੇ ਆਭਾਸੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:3213 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3253 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:3302 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:3327 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:3336 msgid "suspend a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3339 msgid "Suspend a running domain." msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:3360 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3362 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3375 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਫੰਕਸ਼ਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3379 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ OS ਦਾ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਸੇ ਚੱਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ। (ਟਿੱਪਣੀ: ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ " "ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ OS ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ)।" #: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "ਮੈਮੋ(Suspend-to-RAM), ਡਿਸਕ(Suspend-to-Disk), ਹਾਈਬ੍ਰਿਡ(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3398 msgid "duration in seconds" msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਸਾ" #: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999 msgid "Invalid target" msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:3434 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:3439 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3455 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਜਗਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:3458 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜਗਾਓ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਵਰ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੁਆਰਾ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।" #: tools/virsh-domain.c:3481 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:3486 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਜਗਾਈ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:3501 msgid "undefine a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:3504 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "ਕਿਸੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਇਕਸੁਰਤਾ ਨੂੰ ਅਸਥਾਈ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:3513 msgid "remove domain managed state file" msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:3517 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸਰੋਤ ਰਸਤਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ) " "(domblklist ਵੇਖੋ)" #: tools/virsh-domain.c:3522 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਹਟਾਓ (ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋ)" #: tools/virsh-domain.c:3526 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3531 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਆਇਤਨਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਸਾਫ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3535 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "ਸਾਰਾ ਡੋਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਓ, ਜੇ ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3539 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3543 msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3604 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3684 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ ਮਿਟਾਉਣ ਸਿਰਫ਼ ਰੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3691 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage ਅਤੇ --remove-all-storage ਦੋਵੇਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ" #: tools/virsh-domain.c:3748 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3756 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3771 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "ਭੰਡਾਰਣ ਆਇਤਨ '%s'(%s) libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਹਟਾਓ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3791 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" "ਆਇਤਨ '%s' ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3840 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:3841 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਜਦੋਂ ਕਿ %d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:3853 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:3861 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ਪੂੰਝਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਆਇਤਨ '%s'(%s) ... " #: tools/virsh-domain.c:3865 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" #: tools/virsh-domain.c:3869 msgid "Done.\n" msgstr "ਕਰ ਦਿੱਤਾ।\n" #: tools/virsh-domain.c:3875 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:3879 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" "ਵਾਲਿਊਮ '%s'(%s) ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।\n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:3917 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: tools/virsh-domain.c:3920 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀ managedsave ਹਾਲਾਤ\n" "ਤੋਂ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਤਾਜ਼ੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਜੇ ਕੋਈ managedsave ਹਾਲਾਤ\n" "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।" #: tools/virsh-domain.c:3928 msgid "name of the inactive domain" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092 msgid "attach to console after creation" msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੇ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:3946 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ਲੋਡਿੰਗ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3950 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਸੰਭਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਟਦੇ ਹੋਏ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਤਾਜਾ ਬੂਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "ਫਾਈਲ ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ N,M,... ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੇ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:3978 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:3985 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD ਅੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:3989 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:4025 msgid "Domain is already active" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4070 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4075 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4098 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:4105 msgid "where to save the data" msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414 #: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152 #: tools/virsh-domain.c:10497 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418 #: tools/virsh-domain.c:4481 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422 #: tools/virsh-domain.c:4485 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੀਸਟੋਰ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565 msgid "display the progress of save" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4174 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4340 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4352 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:4355 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦੇ stdout ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ XML ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:4361 msgid "saved state file to read" msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793 #: tools/virsh-domain.c:10027 tools/virsh-snapshot.c:631 #: tools/virsh-snapshot.c:1672 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4401 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4404 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "saved state file to modify" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਵਾਲੀ ਫਾਈਲ ਨਵੀਨੀਕਰਣ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4456 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:4472 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4478 msgid "saved state file to edit" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:4526 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:4541 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਮਿਟਾ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\n" " ਇਸੇ ਹਾਲਾਤ ਤੋਂ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ। ਜਦੋਂ virsh 'start' ਕਮਾਂਡ ਡੋਮੇਨ\n" "ਲਈ ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਚਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਸ੍ਵੈ-ਚਲਿਤ ਹੀ ਇਸ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ\n" "ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: tools/virsh-domain.c:4557 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4561 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਰੁਕਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4598 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:4641 msgid "Managedsave" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ-ਸੰਭਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:4646 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:4660 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:4663 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ managed ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ ਹਾਲਾਤ ਫ਼ਾਈਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:4686 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:4692 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4700 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕੋਲ ਕੋਈ manage ਸੰਭਾਲੀ ਇਮੇਜ ਨਹੀਂ; ਹਟਾਉਣਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:4715 msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846 msgid "set domain to be running on start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850 msgid "set domain to be paused on start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4758 #, c-format msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4767 #, c-format msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4781 msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4784 msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4829 msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4832 msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4881 #, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4886 #, c-format msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4901 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:4914 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:4919 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ" #: tools/virsh-domain.c:4921 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਸੂਚਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4922 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "ਅਗਲੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਉੱਪਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਪੱਕਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4923 msgid "get/set value from running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:4927 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4960 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4984 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060 msgid "Scheduler" msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ" #: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965 msgid "Unknown" msgstr "ਅਚਾਨਕ" #: tools/virsh-domain.c:5111 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5136 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5139 msgid "Restore a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: tools/virsh-domain.c:5145 msgid "the state to restore" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain.c:5148 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "ਮੁੜ-ਬਹਾਲੀ ਵੇਲੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5156 msgid "restore domain into running state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5160 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5195 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5199 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:5212 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "Core dump a domain." msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:5222 msgid "where to dump the core" msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:5223 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:5226 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5230 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਫਾਈਲ ਸਿਸਟਮ ਕੈਚੇ ਤੋਂ ਗੁਰੇਜ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5234 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5238 msgid "display the progress of dump" msgstr "ਡੰਪ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸਿਰਫ ਮੈਮੋਰੀ ਰੱਦੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5290 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5304 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973 msgid "Dump" msgstr "ਡੰਪ" #: tools/virsh-domain.c:5372 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:5383 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫ਼ਾਈਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:5387 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #: tools/virsh-domain.c:5396 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:5400 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ID ਇਸਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਲਈ" #: tools/virsh-domain.c:5418 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:5471 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:5484 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5492 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5502 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ" #: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ, %s ਕਿਸਮ ਨਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:5527 msgid "change lifecycle actions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5530 msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5540 msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5545 msgid "lifecycle action to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5595 #, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5610 msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5623 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5626 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5636 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5645 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5675 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5687 msgid "resume a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: tools/virsh-domain.c:5690 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:5711 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:5713 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5726 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸੁਹਜ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:5729 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "ਮੋਡ ਸਤਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5776 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5792 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:5794 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5810 msgid "reboot a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:5859 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5871 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:5873 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5889 msgid "reset a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਇਵੇਂ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:5913 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n" #: tools/virsh-domain.c:5915 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:5928 msgid "domain job information" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:5931 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:5940 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5948 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:5949 msgid "Bounded" msgstr "ਬਾਊਂਡਡ" #: tools/virsh-domain.c:5950 msgid "Unbounded" msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5953 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5966 msgid "Start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5968 msgid "Restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5969 msgid "Incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5970 msgid "Outgoing migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12632 #: tools/virsh-domain.c:12646 tools/virsh-domain.c:12657 #: tools/virsh-domain.c:12667 tools/virsh-domain.c:12679 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5972 msgid "Snapshot revert" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6044 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6055 msgid "Job type:" msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-domain.c:6070 msgid "Operation:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6073 msgid "Time elapsed:" msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:6079 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "Time remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:6089 msgid "Data processed:" msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:6091 msgid "Data remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:6093 msgid "Data total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:6098 msgid "Memory processed:" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:6100 msgid "Memory remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:6102 msgid "Memory total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:" #: tools/virsh-domain.c:6111 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6119 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6127 msgid "Page size:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6135 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6141 msgid "File processed:" msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:6143 msgid "File remaining:" msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:6145 msgid "File total:" msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:" #: tools/virsh-domain.c:6154 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6163 msgid "Constant pages:" msgstr "ਸਥਿਰ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:6170 msgid "Normal pages:" msgstr "ਸਧਾਰਣ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:6178 msgid "Normal data:" msgstr "ਸਧਾਰਣ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:6188 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6191 msgid "Expected downtime:" msgstr "ਬੰਦ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਮੀਦ ਕੀਤਾ ਸਮਾਂ:" #: tools/virsh-domain.c:6200 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6207 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6215 msgid "Compression cache:" msgstr "ਸੁੰਗੜਨ ਕੈਚੇ:" #: tools/virsh-domain.c:6223 msgid "Compressed data:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਿਆ ਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-domain.c:6230 msgid "Compressed pages:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜੇ ਸਫ੍ਹੇ:" #: tools/virsh-domain.c:6237 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਛੱਡਦੀ ਹੈ:" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Compression overflows:" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਉਪਰੋਂ ਵਗਦਾ ਹੈ:" #: tools/virsh-domain.c:6252 msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6272 msgid "abort active domain job" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ" #: tools/virsh-domain.c:6275 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:6306 msgid "domain vcpu counts" msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:6309 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:6318 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpu-ਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6322 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr " ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ vcpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6324 msgid "get value from running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:6326 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:6329 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:6373 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਤੋਂ vCPU ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ vcpu ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:6404 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "vcpu ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477 msgid "maximum" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ" #: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478 msgid "config" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479 msgid "live" msgstr "ਲਾਈਵ" #: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479 msgid "current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:6503 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:6506 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6531 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:" #: tools/virsh-domain.c:6535 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6613 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718 #: tools/virsh-domain.c:6839 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659 #: tools/virsh-domain.c:6660 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:6660 msgid "CPU time" msgstr "CPU ਸਮਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:6752 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:6755 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।" #: tools/virsh-domain.c:6764 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ" #: tools/virsh-domain.c:6814 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6816 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042 #: tools/virsh-domain.c:7450 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:6873 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6878 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6928 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6969 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ" #: tools/virsh-domain.c:6972 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." #: tools/virsh-domain.c:7042 msgid "emulator:" msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ:" #: tools/virsh-domain.c:7073 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ" #: tools/virsh-domain.c:7076 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:7086 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:7090 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7097 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿੱਚ cpu ਹਾਲਾਤ ਸੁਧਾਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7101 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7144 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7170 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7173 msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7183 msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7187 msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7191 msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7217 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7256 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7259 msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7269 msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7273 msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7277 msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7309 msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7338 msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7342 msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7352 msgid "device to set threshold for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7357 msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7396 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7399 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7440 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7445 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7450 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7474 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7484 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7489 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7553 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7556 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7621 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7631 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7683 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7686 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7692 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:7695 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7735 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਵਿੱਚ ਤੱਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਯੋਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ XML ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:7744 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:7750 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:7761 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: tools/virsh-domain.c:7781 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7784 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:7790 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7848 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ਡੋਮੇਨ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:7897 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ CPU'ਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁੱਲ ਅਤੇ per-CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:7906 msgid "Show total statistics only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:7910 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ਇਸ CPU ਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਵਿਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:7914 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ CPU" #: tools/virsh-domain.c:7959 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "CPU ਸ਼ੁਰਆਤ ਲਈ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:7969 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ CPU-ਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਢੁਕਵਾਂ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-domain.c:7996 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ %d CPU ਉਪਲੱਬਧ\n" #: tools/virsh-domain.c:8005 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:8045 msgid "No total stats available" msgstr "ਕੋਈ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:8057 msgid "Total:\n" msgstr "ਕੁੱਲ:\n" #: tools/virsh-domain.c:8069 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ CPU ਅੰਕੜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:8079 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:8082 msgid "Create a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:" #: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8151 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8155 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:8175 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-domain.c:8178 msgid "Define a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-domain.c:8218 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:8222 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8233 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8236 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਰੋਕੋ, ਪਰ ਇਸਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਅਛੂਤਾ ਰਹਿਣ ਦਿਓ" #: tools/virsh-domain.c:8245 msgid "terminate gracefully" msgstr "ਸੁਹਜ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8271 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:8273 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8286 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8289 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ਕਿਸੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਜਾਂ ਸੁਧਾਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466 msgid "modify/get running state" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:8301 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "ਵਰਣਨ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ ਸਿਰਲੇਖ ਸੁਧਾਰੋ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:8305 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "ਵਰਣਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: tools/virsh-domain.c:8309 msgid "message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: tools/virsh-domain.c:8364 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8401 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8402 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8414 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8415 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:8419 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8420 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ" #: tools/virsh-domain.c:8431 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8432 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8451 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8464 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8471 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8475 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8479 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8483 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8554 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8562 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8597 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI" #: tools/virsh-domain.c:8600 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI" #: tools/virsh-domain.c:8631 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਨੂੰ ਕੀ-ਕੋਡ (ਅੰਕ ਜਾਂ ਸੰਕੇਤਿਕ ਨਾਂ) ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:8644 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "ਕੀ-ਕੋਡਾਂ ਦਾ codeset, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:8649 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ) ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਲਈ ਚਾਬੀਆਂ ਕਾਬੂ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: tools/virsh-domain.c:8654 msgid "the key code" msgstr "ਕੀ-ਕੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:8693 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8699 msgid "too many keycodes" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੀ-ਕੋਡ" #: tools/virsh-domain.c:8705 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8727 msgid "Send signals to processes" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:8730 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ਪ੍ਰਾਹੁਣੇ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: tools/virsh-domain.c:8740 msgid "the process ID" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ID" #: tools/virsh-domain.c:8745 msgid "the signal number or name" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਦਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:8813 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਨਾਂ: %s" #: tools/virsh-domain.c:8832 msgid "change memory allocation" msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:8835 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8849 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:8913 msgid "change maximum memory limit" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ" #: tools/virsh-domain.c:8916 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:8930 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:8979 tools/virsh-domain.c:8984 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:8998 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:9001 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣੀ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲਓ ਜਾਂ ਪੱਕਾ ਕਰੋ। \n" "ਮੈਮੋਰੀ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਆਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:\n" "\n" "virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:9013 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:9017 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਝਗੜੇ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਮ੍ਹਾਂ swap, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:9025 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਗਾਰੰਟੀ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ KiB) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-domain.c:9103 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9124 tools/virsh-domain.c:9395 tools/virsh-host.c:1335 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:9137 tools/virsh-host.c:1347 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters" #: tools/virsh-domain.c:9144 msgid "unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: tools/virsh-domain.c:9166 tools/virsh-host.c:1374 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-domain.c:9175 msgid "Get or set perf event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9178 msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9190 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9194 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9237 msgid "enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9239 msgid "disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9283 msgid "Unable to get perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9289 msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9309 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9312 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।\n" "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਲਿਖੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n" "\n" "virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:9324 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9329 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ NUMA ਨੋਡ ਚੋਣਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:9382 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s" #: tools/virsh-domain.c:9408 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9438 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9447 tools/virsh-domain.c:9450 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU ਮੌਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:9459 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਮਨੁੱਖੀ ਜਾਂਚ ਜਾਬਤੇ ਵਿੱਚ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:9463 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "ਕਿਸੇ qemu ਮੌਨੀਟਰ ਜਾਬਤਾ ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:9468 tools/virsh-domain.c:9778 msgid "command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:9496 tools/virsh-domain.c:9809 msgid "Failed to collect command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9587 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9590 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9598 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9602 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9606 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9610 tools/virsh-domain.c:13361 #: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2088 #: tools/virsh-secret.c:683 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9614 tools/virsh-domain.c:13365 #: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2092 #: tools/virsh-secret.c:687 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9618 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9622 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9626 tools/virsh-domain.c:13373 #: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2100 #: tools/virsh-secret.c:695 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9671 tools/virsh-domain.c:13463 #: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2159 #: tools/virsh-secret.c:753 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9674 tools/virsh-domain.c:13466 #: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2162 #: tools/virsh-secret.c:756 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9681 tools/virsh-domain.c:13473 #: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2169 #: tools/virsh-secret.c:763 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9700 tools/virsh-domain.c:9703 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ਨੱਥੀ" #: tools/virsh-domain.c:9712 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:9730 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:9734 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-domain.c:9748 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ" #: tools/virsh-domain.c:9751 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "ਕੋਈ ਮਨਮਾਨੀ qemu ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਏਜੰਟ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ; ਆਪਣੇ ਜੋਖਿਮ ਤੇ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-domain.c:9761 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਸੈਕਿੰਡ। ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ।" #: tools/virsh-domain.c:9765 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਉਡੀਕੇ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ" #: tools/virsh-domain.c:9769 msgid "execute command without timeout" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਬਿਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਓ" #: tools/virsh-domain.c:9773 msgid "pretty-print the output" msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਨੂੰ pretty-print ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:9820 msgid "timeout must be positive" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ ਜਰੂਰੀ ਧਨਾਤਮਕ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-domain.c:9834 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਆਦ, async ਅਤੇ ਬਲਾਕ ਚੋਣਾਂ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-domain.c:9870 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਐਂਟਰ ਨਾਮ-ਸਪੇਸ" #: tools/virsh-domain.c:9873 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9882 msgid "Do not change process security label" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9918 tools/virsh-domain.c:9924 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:9934 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:9938 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-domain.c:10011 msgid "domain information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-domain.c:10014 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:10023 tools/virsh-interface.c:475 #: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:755 msgid "show inactive defined XML" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:10031 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10035 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ XML ਮੁਹੱਈਆ ਕਰਵਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:10081 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:10084 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:10093 msgid "source config data format" msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "config data file to import from" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10138 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10141 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:10150 msgid "target config data type format" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-domain.c:10159 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10192 msgid "need either domain or domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10197 msgid "failed to retrieve XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10220 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:10229 msgid "domain id or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain.c:10252 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10265 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10299 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:10308 msgid "domain name or uuid" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-domain.c:10337 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:10346 msgid "domain id or name" msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ" #: tools/virsh-domain.c:10363 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-domain.c:10374 msgid "migrate domain to another host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10377 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:10387 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ਟਿਕਾਣਾ ਮੇਜਬਾਨ ਦਾ ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ URI ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗ੍ਰਾਹਕ(ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਵਾਸ) ਜਾਂ ਸਰੋਤ( p2p ਪ੍ਰਵਾਸ) ਤੋਂ " "ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:10389 msgid "live migration" msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:10392 msgid "offline migration" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਪ੍ਰਵਾਸ" #: tools/virsh-domain.c:10396 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:10400 msgid "direct migration" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:10408 msgid "tunnelled migration" msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:10412 msgid "persist VM on destination" msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ" #: tools/virsh-domain.c:10416 msgid "undefine VM on source" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:10420 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10424 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10428 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "ਗੈਰ-ਸਾਂਝੇ ਭੰਡਾਰਣ ਵੱਧਦੀ ਨਕਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰੋ(ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਉਹੀ ਆਧਾਰ ਇਮੇਜ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ " "ਗਈ)" #: tools/virsh-domain.c:10432 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ਪ੍ਰਵਾਸ ਮੁੱਕਣ ਤੱਕ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ ਤੋਂ ਬਚੋ" #: tools/virsh-domain.c:10436 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਤਬਾਦਲਾ ਕਰੋ ਚਾਹੇ ਇਹ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵੀ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-domain.c:10440 msgid "display the progress of migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:10444 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਦੁਹਰਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜੋ" #: tools/virsh-domain.c:10448 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10452 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10456 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "ਕਿਸੇ ਨਰਮ ਗਲਤੀ ਤੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: tools/virsh-domain.c:10460 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10464 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10468 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:10472 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "ਅਖੰਡ ਗਰਾਫਿਕਸ ਪ੍ਰਵਾਸ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ URI" #: tools/virsh-domain.c:10476 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10480 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)" #: tools/virsh-domain.c:10484 msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10489 msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10493 msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10501 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10505 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10509 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10513 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10517 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10521 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10525 msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10529 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10533 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10537 msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10541 msgid "use TLS for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10691 tools/virsh-domain.c:10709 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-domain.c:10894 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ" #: tools/virsh-domain.c:10907 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10952 msgid "Migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ" #: tools/virsh-domain.c:10972 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:10975 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:10985 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: tools/virsh-domain.c:11003 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ" #: tools/virsh-domain.c:11023 msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11026 msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11063 msgid "get/set compression cache size" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:11066 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ਜੀਵੰਤ ਪ੍ਰਵਾਸ ਦੌਰਾਨ ਵਾਰ ਵਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੁੰਦੇ ਮੈਮੋਰੀ ਸਫ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਆਕਾਰ " "(ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਪ੍ਰਾਪਤ/ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:11077 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr " ਸੁੰਗੇੜਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਕੈਚੇ ਦਾ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ (ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ)" #: tools/virsh-domain.c:11107 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "ਸੁੰਗੇੜਨ ਕੈਚੇ: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:11120 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:11123 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:11134 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "ਤਬਾਦਲਾ ਬੈਂਡਵਿਡਥ ਹੱਦ MiB/s ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-domain.c:11167 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ" #: tools/virsh-domain.c:11170 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।" #: tools/virsh-domain.c:11207 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11210 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11249 msgid "domain display connection URI" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:11252 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:11262 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਤਾਂ ਸੰਪਰਕ URI ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:11266 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11271 msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11488 msgid "Failed to create display URI" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:11508 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11510 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11531 msgid "vnc display" msgstr "vnc ਝਲਕ" #: tools/virsh-domain.c:11534 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:11569 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?" #: tools/virsh-domain.c:11607 msgid "tty console" msgstr "tty ਕੰਸੋਲ" #: tools/virsh-domain.c:11610 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:11649 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:11674 tools/virsh-host.c:1067 msgid "failed to get hostname" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:11762 tools/virsh-domain.c:11775 msgid "Bad child elements counting." msgstr "ਮਾੜੇ ਮਾਤਹਿਤ ਤੱਤ ਗਿਣਤੀ।" #: tools/virsh-domain.c:11808 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:11811 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:11871 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:11875 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:11889 msgid "update device from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:11892 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ਇੱਕ XML ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-domain.c:11906 msgid "force device update" msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ" #: tools/virsh-domain.c:11953 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:11971 msgid "detach network interface" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:11974 msgid "Detach network interface." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:12017 msgid "Failed to get interface information" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:12025 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12030 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ %d ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕੇ ਦਰਸਾਓ ਕਿ --mac ਵਰਤ ਕੇ ਕਿਹੜਾ ਵੱਖ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:12052 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ਡੋਮੇਨ ਕੋਲ MAC ਪਤੇ %s ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਬਹੁਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਕੱਢਣ ਲਈ detach-deviceਵਰਤਣਾ " "ਹੀ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯੰਤਰ pci ਪਤਾ ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: tools/virsh-domain.c:12065 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC ਪਤਾ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: tools/virsh-domain.c:12144 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-domain.c:12146 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n" #: tools/virsh-domain.c:12198 tools/virsh-domain.c:12207 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:12262 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12305 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12340 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-domain.c:12348 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12360 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ਡਿਸਕ ਯੰਤਰ '%s' ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ" #: tools/virsh-domain.c:12381 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12428 msgid "detach disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:12431 msgid "Detach disk device." msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-domain.c:12518 msgid "Failed to detach disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:12522 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:12538 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:12541 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-domain.c:12550 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12575 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-domain.c:12590 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-domain.c:12609 tools/virsh-network.c:1127 #: tools/virsh-pool.c:1965 tools/virsh-secret.c:564 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12610 tools/virsh-network.c:1128 #: tools/virsh-pool.c:1966 tools/virsh-secret.c:565 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12611 tools/virsh-network.c:1129 #: tools/virsh-pool.c:1967 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12612 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12613 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1130 #: tools/virsh-pool.c:1968 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-domain.c:12673 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12616 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12617 tools/virsh-domain.c:12675 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12629 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12630 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12631 tools/virsh-domain.c:12638 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12637 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12643 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12644 tools/virsh-domain.c:12653 #: tools/virsh-domain.c:12666 tools/virsh-domain.c:12676 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12645 tools/virsh-domain.c:12656 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12647 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12652 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12654 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12655 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12658 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12659 tools/virsh-domain.c:12668 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12660 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12665 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12674 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12677 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12684 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12685 msgid "Finished after guest request" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12686 msgid "Finished after host request" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12691 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12692 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12697 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12740 tools/virsh-domain.c:12758 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12741 tools/virsh-domain.c:12759 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12742 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12743 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12745 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12746 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12760 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12772 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12773 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12774 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12786 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12787 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12788 tools/virt-admin.c:62 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12800 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12802 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12803 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12815 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12816 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12828 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12829 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12902 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12917 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12932 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12946 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12962 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12983 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13013 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13033 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13053 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13072 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13098 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13112 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13126 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13143 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13159 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13160 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13166 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ" #: tools/virsh-domain.c:13167 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13169 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਫੀਚਰ %s" #: tools/virsh-domain.c:13179 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:13195 #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13214 #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13235 #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13244 msgid "description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13245 msgid "title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13246 msgid "element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13257 #, c-format msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13276 #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13338 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13341 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13349 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13353 tools/virsh-network.c:1200 #: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2084 tools/virsh-secret.c:679 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13357 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13369 tools/virsh-network.c:1212 #: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2096 tools/virsh-secret.c:691 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13407 tools/virsh-network.c:1248 #: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2136 tools/virsh-secret.c:730 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13412 msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13497 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:13500 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ।" #: tools/virsh-domain.c:13510 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-domain.c:13514 msgid "source of the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: tools/virsh-domain.c:13518 msgid "Eject the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: tools/virsh-domain.c:13522 msgid "Insert the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੰਦਰ ਪਾਓ" #: tools/virsh-domain.c:13526 msgid "Update the media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-domain.c:13528 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13531 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-domain.c:13532 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "ਅਟੱਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲੋ, ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕੀਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:13536 msgid "force media changing" msgstr "ਜੋਰ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-domain.c:13540 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13544 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13590 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13596 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13602 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13639 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:13658 tools/virsh-domain.c:13661 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।" #: tools/virsh-domain.c:13670 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ਇਸ (ਬਾਈਟਾਂ) ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬਿਨਾਂ ਜੋੜੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲਿਆ ਕਰਨ ਇੱਕ ਦਾ ਸਿਧਾਂਤ" #: tools/virsh-domain.c:13675 msgid "which mount point to trim" msgstr "ਛਾਂਗਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਿੰਦੂ" #: tools/virsh-domain.c:13698 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-domain.c:13711 tools/virsh-domain.c:13714 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13723 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13741 tools/virsh-domain.c:13794 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13750 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13754 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13764 tools/virsh-domain.c:13767 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13776 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13803 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13807 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13817 tools/virsh-domain.c:13820 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੇ fstrim ਨੂੰ ਲਿਆਉ।" #: tools/virsh-domain.c:13843 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-domain.c:13847 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: tools/virsh-domain.c:13853 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।" #: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332 msgid "capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:76 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:141 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: tools/virsh-host.c:144 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ" #: tools/virsh-host.c:156 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328 #: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538 msgid "(capabilities)" msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ਟੌਪੋਲੌਜੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557 msgid "conversion from string failed" msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:333 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:346 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:358 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:398 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:408 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:416 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:425 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:430 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:464 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:467 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:488 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:588 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "ਕਨੈੱਕਸ਼ਨ vcpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: tools/virsh-host.c:591 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-host.c:599 msgid "domain type" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-host.c:620 msgid "(domainCapabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "node information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:661 msgid "failed to get node information" msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "CPU model:" msgstr "CPU ਮਾਡਲ:" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ਸਾਕਟ:" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "Memory size:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:" #: tools/virsh-host.c:682 msgid "node cpu map" msgstr "ਨੋਡ cpu ਨਕਸ਼ਾ" #: tools/virsh-host.c:685 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ਨੋਡ ਦੇ ਕੁੱਲ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਆਨਲਾਈਨ CPUਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਆਨਲਾਈਨ PCUਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:711 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu ਨਕਸ਼ਾ ਲੈਣੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-host.c:715 msgid "CPUs present:" msgstr "ਮੌਜੂਦ CPU:" #: tools/virsh-host.c:716 msgid "CPUs online:" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ CPU:" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "CPU map:" msgstr "CPU ਨਕਸ਼ਾ:" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:747 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ਨੋਡ ਦੇ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨੈਨੋ-ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ।" #: tools/virsh-host.c:755 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਦਰਸਾਏ ਹੋਏ cpu ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:759 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 ਸੈਕਿੰਡ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਨਾਲ ਛਾਪੇ।" #: tools/virsh-host.c:784 msgid "user:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "system:" msgstr "ਸਿਸਟਮ:" #: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859 msgid "idle:" msgstr "ਵਿਹਲਾ:" #: tools/virsh-host.c:787 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:788 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868 msgid "usage:" msgstr "ਵਰਤੋਂ:" #: tools/virsh-host.c:810 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:890 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਅੰਕੜੇ ਛਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:893 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟਸ ਵਿੱਚ, ਨੋਡ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜੇ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ ਸਿਰਫ ਸੈੱਲ ਅੰਕੜੇ ਹੀ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।" #: tools/virsh-host.c:922 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:935 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:954 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:957 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰਸੇ ਲਈ ਮੇਜਬਾਨ ਨੋਡ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਲਤਵੀ ਅਰਸਾ, ਘੱਟੋ ਘੱਟ 60" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "Invalid duration" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #: tools/virsh-host.c:1009 msgid "The host was not suspended" msgstr "ਮੇਜਬਾਨ ਮੁਲਤਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" #: tools/virsh-host.c:1020 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:1023 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "hypervisor sysinfo ਲਈ XML ਸਤਰ੍ਹ ਦਿਓ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" #: tools/virsh-host.c:1036 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:1051 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:1082 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:1113 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1116 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1125 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1149 msgid "all CPU models are accepted" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259 msgid "show version" msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:1169 msgid "Display the system version information." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "report daemon version too" msgstr "daemon ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਵੀ ਇਤਲਾਹ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:1199 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289 msgid "failed to get the library version" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1227 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1232 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:1237 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n" #: tools/virsh-host.c:1244 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1266 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-host.c:1267 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ\n" " ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਗਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1276 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਸੌਂ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:1281 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੀ-ਸੈਕਿੰਡ ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਸੌਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-host.c:1286 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ numa ਨੋਡਾਂ ਦੇ ਸਫ੍ਹੇ ਰਲ-ਗੱਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: tools/virsh-host.c:1354 msgid "Shared memory:\n" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:\n" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-interface.c:93 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:103 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-interface.c:106 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-interface.c:132 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-interface.c:141 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-interface.c:222 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:331 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:334 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-interface.c:342 msgid "list inactive interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:346 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:370 msgid "MAC Address" msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 #: tools/virsh-pool.c:1306 msgid "active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 #: tools/virsh-pool.c:1016 tools/virsh-pool.c:1308 msgid "inactive" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" #: tools/virsh-interface.c:391 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:403 msgid "interface mac" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac" #: tools/virsh-interface.c:427 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:439 msgid "interface name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:463 msgid "interface information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-interface.c:466 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-interface.c:512 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:516 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:586 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:599 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:602 msgid "start a physical host interface." msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:638 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:641 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:664 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:677 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ, ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ (iface-commit) ਜਾਂ " "(iface-rollback) ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" #: tools/virsh-interface.c:682 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:697 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:701 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-interface.c:710 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:713 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਪੱਕੇ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਨੂੰ ਵਿਹਲਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:728 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:732 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-interface.c:741 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਲਈ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇਹੜੂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" #: tools/virsh-interface.c:744 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਮੁੜ-ਬਹਾਲ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਛਾਂਹ-ਰਿੜ੍ਹੋ" #: tools/virsh-interface.c:759 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ-ਰੇੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:763 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n" #: tools/virsh-interface.c:772 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਯੰਤਰ ਇਸ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-interface.c:775 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:784 msgid "existing interface name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:789 msgid "new bridge device name" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:793 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-interface.c:797 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "ਨਵੇਂ ਜੋੜੇ ਗਏ ਪੋਰਟਾਂ ਉੱਤੇ squelch ਆਵਾਜਾਈ ਲਈ ਸੈਕਿੰਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: tools/virsh-interface.c:801 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰਿਓ" #: tools/virsh-interface.c:835 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:851 msgid "(interface definition)" msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)" #: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:864 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ" #: tools/virsh-interface.c:878 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:886 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:893 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:901 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:906 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-interface.c:915 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:923 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:929 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:960 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:969 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:974 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:980 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:983 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-interface.c:1007 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਯੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਧੀਨ ਯੰਤਰ ਅਲੱਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੈਰ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰ ਦਿਓ" #: tools/virsh-interface.c:1010 msgid "unbridge a network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-interface.c:1019 msgid "current bridge device name" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ" #: tools/virsh-interface.c:1023 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "ਗੈਰ-ਅਧੀਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ (ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ)" #: tools/virsh-interface.c:1056 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)" #: tools/virsh-interface.c:1070 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:1086 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:1091 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ" #: tools/virsh-interface.c:1096 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" #: tools/virsh-interface.c:1104 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਗਏ ਯੰਤਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-interface.c:1109 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-interface.c:1114 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1151 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1160 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-interface.c:1164 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1171 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-interface.c:1175 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-network.c:79 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "autostart a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: tools/virsh-network.c:92 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:122 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n" #: tools/virsh-network.c:130 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n" #: tools/virsh-network.c:141 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-network.c:144 msgid "Create a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:173 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:188 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:221 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:225 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:236 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)" #: tools/virsh-network.c:239 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-network.c:262 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:275 msgid "network information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-network.c:278 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-network.c:326 msgid "network information" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-network.c:329 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:359 msgid "Active:" msgstr "ਸਰਗਰਮ:" #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1222 #: tools/virsh-pool.c:1689 msgid "no autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-network.c:374 msgid "Bridge:" msgstr "ਬਰਿੱਜ:" #: tools/virsh-network.c:462 msgid "Failed to list networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:474 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:483 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to list active networks" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:511 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:544 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:556 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:604 msgid "list networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-network.c:607 msgid "Returns list of networks." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:615 msgid "list inactive networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: tools/virsh-network.c:619 msgid "list inactive & active networks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: tools/virsh-network.c:623 msgid "list persistent networks" msgstr "ਅਟੱਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:627 msgid "list transient networks" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:631 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:635 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:643 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:682 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name ਅਤੇ --uuid ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1354 tools/virsh-pool.c:1384 #: tools/virsh-pool.c:1439 msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1389 tools/virsh-pool.c:1440 msgid "Persistent" msgstr "ਪੱਕਾ" #: tools/virsh-network.c:718 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:739 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-network.c:751 msgid "network uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid" #: tools/virsh-network.c:775 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:778 msgid "Start a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:801 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:813 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:816 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-network.c:839 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-network.c:852 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-network.c:865 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "ਅਪਡੋਟ ਦੀ ਕਿਸਮ (add-first, add-last (add), ਮਿਟਾਓ, ਜਾਂ ਸੁਧਾਰੋ)" #: tools/virsh-network.c:870 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਕਿਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:875 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "ਜੋੜਨ/ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ xml ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਫਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜਾਂ, ਜੇ ਇਹ '<' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ " "ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ xml ਤੱਤ), ਜਾਂ ਖੋਜ ਲਈ ਮੇਲਣ ਵਾਸਤੇ" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "which parent object to search through" msgstr "ਕਿਸ ਮੁੱਖ ਆਬਜੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect next network startup" msgstr "ਅਗਲੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:883 msgid "affect running network" msgstr "ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect current state of network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਾਤ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੋ" #: tools/virsh-network.c:928 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ '%s'" #: tools/virsh-network.c:938 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ '%s'" #: tools/virsh-network.c:975 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-network.c:982 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992 #, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1012 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-network.c:1024 msgid "network name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ" #: tools/virsh-network.c:1042 msgid "failed to get network UUID" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-network.c:1053 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-network.c:1056 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-network.c:1097 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-network.c:1106 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-network.c:1170 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1174 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1185 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1188 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1196 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2128 #: tools/virsh-secret.c:723 msgid "either --list or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1300 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1303 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1355 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1363 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:42 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ " "ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-nodedev.c:54 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-nodedev.c:78 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:82 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:95 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:98 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "ਯੰਤਰ ਨਾਂ ਜਾਂ wwn ਜੋੜਾ 'wwnn,wwpn' ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ" #: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "ਗਲਤ ਬਣਤਰ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573 #: tools/virsh-nodedev.c:949 msgid "Could not find matching device" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:154 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267 msgid "Failed to list node devices" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:256 msgid "Failed to count node devices" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:296 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:304 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ਯੰਤਰ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:367 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:378 msgid "list devices in a tree" msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:382 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ਯੋਗਤਾ ਨਾਂ, ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅਲੱਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ" #: tools/virsh-nodedev.c:404 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "ਚੋਣਾਂ --tree ਅਤੇ --cap ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: tools/virsh-nodedev.c:413 msgid "Invalid capability type" msgstr "ਅਯੋਗ ਅਨੁਕੂਲ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-nodedev.c:524 msgid "node device details in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ" #: tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:596 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-nodedev.c:599 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676 #: tools/virsh-nodedev.c:727 msgid "device key" msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virsh-nodedev.c:614 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci ਯੰਤਰ ਸੌਂਪਣ ਬੈਕਐੰਡ ਚਾਲਕ (ਉਦਾਹਰਣ 'vfio' ਜਾਂ 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694 #: tools/virsh-nodedev.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਯੰਤਰ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-nodedev.c:650 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:652 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:663 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:666 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-nodedev.c:699 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:701 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:714 msgid "reset node device" msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-nodedev.c:717 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-nodedev.c:750 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-nodedev.c:752 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1969 msgid "Created" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1970 msgid "Deleted" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:809 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:813 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:838 #, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:843 #, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:863 msgid "Node Device Events" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:866 msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:874 msgid "filter by node device name" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਛਾਨਣੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183 #: tools/virsh-nwfilter.c:401 msgid "network filter name or uuid" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:156 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:158 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:171 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-nwfilter.c:174 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298 msgid "Failed to list network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:287 msgid "Failed to count network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-nwfilter.c:345 msgid "list network filters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-nwfilter.c:348 msgid "Returns list of network filters." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:389 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-nwfilter.c:392 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-nwfilter.c:422 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:432 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57 msgid "pool name or uuid" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid" #: tools/virsh-pool.c:44 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:51 msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:58 msgid "overwrite any existing data" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਲਿਖੋ" #: tools/virsh-pool.c:65 msgid "name of the pool" msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:70 msgid "type of the pool" msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-pool.c:78 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "source path for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "source device for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ" #: tools/virsh-pool.c:90 msgid "source name for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:94 msgid "target for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:98 msgid "format for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ" #: tools/virsh-pool.c:102 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:106 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:110 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:114 msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:118 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ" #: tools/virsh-pool.c:122 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:126 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:130 #, fuzzy msgid "adapter parent to be used for underlying storage" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ" #: tools/virsh-pool.c:169 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "failed to get pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:179 msgid "autostart a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:182 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।" #: tools/virsh-pool.c:211 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:213 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:219 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:221 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:232 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:235 tools/virsh-pool.c:413 msgid "Create a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-pool.c:241 tools/virsh-pool.c:490 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:286 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:290 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:410 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:465 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:468 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:480 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:484 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:514 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:518 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:529 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ" #: tools/virsh-pool.c:532 msgid "Define a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।" #: tools/virsh-pool.c:557 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:560 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:572 msgid "build a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:575 msgid "Build a given pool." msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:622 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:625 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ। ਪੂਲ ਵਿਚਲਾ ਕੱਚਾ ਡਾਟਾ ਅਛੂਤਾ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:647 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:649 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:662 msgid "delete a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:665 msgid "Delete a given pool." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-pool.c:687 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:689 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:702 msgid "refresh a pool" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:705 msgid "Refresh a given pool." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:727 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n" #: tools/virsh-pool.c:729 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:742 msgid "pool information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-pool.c:745 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-pool.c:867 msgid "Failed to list pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:877 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ --type ਵਰਤ ਕੇ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:886 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:895 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:912 msgid "Failed to list active pools" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:923 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:956 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "ਪੂਲ ਅਟੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:968 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "ਪੂਲ ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਹਾਲਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-pool.c:1017 msgid "building" msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ" #: tools/virsh-pool.c:1019 msgid "degraded" msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ" #: tools/virsh-pool.c:1020 msgid "inaccessible" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ" #: tools/virsh-pool.c:1035 msgid "list pools" msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:1038 msgid "Returns list of pools." msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1046 msgid "list inactive pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:1050 msgid "list inactive & active pools" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:1054 msgid "list transient pools" msgstr "ਅਸਥਾਈ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:1058 msgid "list persistent pools" msgstr "ਅਟੱਲ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:1062 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:1066 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "ਸ੍ਵੈ-ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਪੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-pool.c:1070 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "ਸਿਰਫ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਕਿਸਮ/(ਕਿਸਮਾਂ) ਦੇ ਪੂਲ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ (ਜੇ ਸਮਰਥਿਤ ਹੈ)" #: tools/virsh-pool.c:1074 msgid "display extended details for pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਵਧਾਏ ਹੋਏ ਵਿਸਤਾਰ ਦਰਸਾਓ" #: tools/virsh-pool.c:1078 msgid "list UUID of active pools only" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1082 msgid "list name of active pools only" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1159 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1247 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-pool.c:1283 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-pool.c:1285 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1394 tools/virsh-pool.c:1440 tools/virsh-volume.c:1520 #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "Capacity" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" #: tools/virsh-pool.c:1399 tools/virsh-pool.c:1440 tools/virsh-volume.c:1525 #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "Allocation" msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:" #: tools/virsh-pool.c:1404 tools/virsh-pool.c:1441 msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-pool.c:1490 tools/virsh-pool.c:1581 msgid "Returns XML document." msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1499 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:1503 msgid "optional host to query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: tools/virsh-pool.c:1507 msgid "optional port to query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ" #: tools/virsh-pool.c:1511 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ" #: tools/virsh-pool.c:1535 msgid "missing argument" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: tools/virsh-pool.c:1564 tools/virsh-pool.c:1619 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1578 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ" #: tools/virsh-pool.c:1590 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: tools/virsh-pool.c:1594 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1633 msgid "storage pool information" msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-pool.c:1636 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1646 msgid "Reture pool info in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-pool.c:1707 msgid "Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:" #: tools/virsh-pool.c:1723 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-pool.c:1755 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: tools/virsh-pool.c:1758 msgid "Start a pool." msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1803 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1816 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ" #: tools/virsh-pool.c:1819 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1841 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1843 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-pool.c:1856 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-pool.c:1882 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-pool.c:1893 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।" #: tools/virsh-pool.c:1896 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।" #: tools/virsh-pool.c:1936 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-pool.c:1945 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n" #: tools/virsh-pool.c:2013 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2018 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2044 #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2049 #, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2069 msgid "Storage Pool Events" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2072 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2080 msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:59 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:69 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ " #: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-secret.c:123 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ" #: tools/virsh-secret.c:126 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।" #: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "set a secret value" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:172 msgid "Set a secret value." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:187 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ" #: tools/virsh-secret.c:209 msgid "Invalid base64 data" msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ" #: tools/virsh-secret.c:213 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh-secret.c:222 msgid "Failed to set secret value" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:225 msgid "Secret value set\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-secret.c:238 msgid "Output a secret value" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-secret.c:241 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-secret.c:321 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:324 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-secret.c:400 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ਨੋਡ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ਇਸ libvirt ਦੁਆਰਾ ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਸਮਰਥਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-secret.c:415 msgid "Failed to count secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:426 msgid "Failed to list secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-secret.c:475 msgid "list secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-secret.c:478 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-secret.c:486 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:490 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "non-ephemeral ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:494 msgid "list private secrets" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:498 msgid "list non-private secrets" msgstr "ਗੈਰ-ਨਿੱਜੀ ਸੀਕਰੇਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-secret.c:526 msgid "Usage" msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ" #: tools/virsh-secret.c:537 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ uuid ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Unused" msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ" #: tools/virsh-secret.c:609 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:612 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:640 #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:645 #, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:663 msgid "Secret Events" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:666 msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:674 msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:131 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML" #: tools/virsh-snapshot.c:135 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮੁੜ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:137 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ, ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਓ ਪਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਾ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "ਡਿਸਕ ਹਾਲਾਤ ਕੈਪਚਰ ਕਰੋ ਪਰ vm ਹਾਲਾਤ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "reuse any existing external files" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦਾ ਬਾਹਰੀ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "ਪ੍ਰਹਾਉਣੇ ਦੇ ਫ਼ਾਈਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨੂੰ quiesce ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "require atomic operation" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "take a live snapshot" msgstr "ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਉ" #: tools/virsh-snapshot.c:255 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:306 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:313 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:316 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "ਆਰਗਿਊਮੈਂਟਾਂ ਤੋ ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ (ਡਿਸਕ ਅਤੇ RAM ਦਾ) ਲਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "name of snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:329 msgid "description of snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਵਰਣਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:333 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ਡਿਸਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:388 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ --no-metadata ਨਾਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:476 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s ਅਤੇ --current ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:502 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ XML ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:505 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਸੋਧੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859 #: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790 #: tools/virsh-snapshot.c:1875 msgid "snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਹੋਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਵੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "ਕਿਸੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:524 msgid "allow cloning to new name" msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:563 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।\n" #: tools/virsh-snapshot.c:579 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:588 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ --rename ਜਾਂ --clone ਜਰੂਰ ਵਰਤੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:627 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "ਪੂਰੇ xml ਦੀ ਬਜਾਏ, ਨਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:635 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਮਾਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:684 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "%s ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:693 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:774 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:817 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: tools/virsh-snapshot.c:847 msgid "snapshot information" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:850 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-snapshot.c:862 msgid "info on current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:894 msgid "Domain:" msgstr "ਡੋਮੇਨ:" #: tools/virsh-snapshot.c:910 msgid "Current:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:" #: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ xml ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਸਮੱਸਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "Location:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "external" msgstr "ਬਾਹਰੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "internal" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:961 msgid "Parent:" msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:" #: tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "Children:" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ:" #: tools/virsh-snapshot.c:984 msgid "Descendants:" msgstr "ਵੰਸ਼ਜ:" #: tools/virsh-snapshot.c:995 msgid "Metadata:" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ:" #: tools/virsh-snapshot.c:1212 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-snapshot.c:1291 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1398 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1401 msgid "Snapshot List" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ" #: tools/virsh-snapshot.c:1410 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "ਮੂਲ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਕਾਲਮ ਜੋੜੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1414 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੂਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1418 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1422 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ leaves (ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨਾਲ) ਨਹੀਂ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਟੇਡਾਟਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਗੈਰ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇਗਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:1430 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ ਜੋ ਕਿ ਜਿਨਾਂ ਕੋਲ libvirt ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1434 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "ਗੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1438 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਦੌਰਾਨ ਲਏ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ (ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ-ਬਿੰਦੂ)" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ਸਿਰਫ-ਡਿਸਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "filter by external snapshots" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ਨਾਲ, ਸਾਰੇ ਵੰਸ਼ਜ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1467 msgid "list snapshot names only" msgstr "ਸਿਰਫ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਹੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1512 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s ਅਤੇ --tree ਪਰਸਪਰ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/virsh-snapshot.c:1541 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ਲਈ --from ਜਾਂ --current ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 msgid "Creation Time" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1561 msgid "Parent" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ" #: tools/virsh-snapshot.c:1619 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ਭਰ ਕੇ ਛਲਕਿਆ" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1657 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1718 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "ਕਿਸੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1721 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਖੇੜੋ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ" #: tools/virsh-snapshot.c:1730 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1733 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਮੂਲ ਲੱਭੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1757 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਦਾ ਕੋਈ ਮੂਲ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1781 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1793 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਲਟੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1796 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1800 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "ਮੁੜ ਪਰਤਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਾਲਾਤ ਨੂੰ ਰੁਕੇ ਹੋਏ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1804 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "ਜੋਖਿਮ ਵਾਲੇ ਪਲਟਣ ਤੇ ਜੋਰ ਲਾ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1866 msgid "Snapshot Delete" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1878 msgid "delete current snapshot" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1881 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਓ ਪਰ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ" #: tools/virsh-snapshot.c:1889 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅੰਸ਼ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡਦੇ ਹੋਏ, ਸਿਰਫ਼ libvirt ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ" #: tools/virsh-snapshot.c:1923 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਮਾਤਹਿਤ ਮਿਟਾਏ ਗਏ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-util.c:65 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-util.c:215 msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "" #: tools/virsh-util.c:253 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-util.c:261 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:51 msgid "pool name" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:66 msgid "vol name, key or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "failed to get vol '%s'" #: tools/virsh-volume.c:130 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:144 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:164 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380 msgid "Create a vol." msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:177 msgid "name of the volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:182 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ਦਾ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:186 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵੰਡ ਆਕਾਰ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:190 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:194 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-volume.c:198 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "ਬੈਕਿੰਗ ਆਇਤਨ ਦੀ ਤਰਜ਼ ਜੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ" #: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457 #: tools/virsh-volume.c:570 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ (ਪੂਰੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਥਾਂ qcow2 ਲਈ)" #: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s" #: tools/virsh-volume.c:355 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:358 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:377 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:420 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:439 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ" #: tools/virsh-volume.c:442 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:453 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:499 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:528 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:552 msgid "clone a volume." msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।" #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:565 msgid "clone name" msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ" #: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673 msgid "failed to get parent pool" msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:621 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:624 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:648 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ਫਾਈਲ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਇਤਨ ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990 msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: tools/virsh-volume.c:662 msgid "volume offset to upload to" msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਇਸ ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: tools/virsh-volume.c:666 msgid "amount of data to upload" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ" #: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785 msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:718 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:766 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ਆਇਤਨ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਾਈਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:777 msgid "volume offset to download from" msgstr "ਆਵਾਜ ਆਫ਼ਸੈੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ" #: tools/virsh-volume.c:781 msgid "amount of data to download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਤਾਦਾਦ" #: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:835 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:840 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/virsh-volume.c:873 msgid "delete a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:876 msgid "Delete a given vol." msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:886 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:908 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:910 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:923 msgid "wipe a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:926 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ" #: tools/virsh-volume.c:936 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਚਲਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:964 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:975 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:979 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n" #: tools/virsh-volume.c:991 msgid "block" msgstr "ਬਲਾਕ" #: tools/virsh-volume.c:992 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:993 msgid "network" msgstr "мрежа" #: tools/virsh-volume.c:994 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:995 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1010 msgid "storage vol information" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-volume.c:1023 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1027 msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074 #: tools/virsh-volume.c:1077 msgid "bytes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "resize a vol" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: tools/virsh-volume.c:1101 msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1113 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "vol ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਮਰੱਥਾ, ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (ਮੂਲ ਬਾਈਟਾਂ) ਵਜੋਂ" #: tools/virsh-volume.c:1118 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੱਤ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੋ, ਇਸ ਨੂੰ ਪਤਲਾ ਛੱਡ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "ਵਿੱਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਆਕਾਰ ਦੇ ਡੈਲਟਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ, ਨਵੇਂ ਆਕਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ" #: tools/virsh-volume.c:1126 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਆਇਤਨ ਨੂੰ ਸੁਗੇੜਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿਓ" #: tools/virsh-volume.c:1160 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1175 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1176 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "'%s' ਆਇਤਨ ਦਾ ਆਕਾਰ %s ਵਿੱਚ ਸਫਲਤਾ-ਪੂਰਵਕ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ\n" #: tools/virsh-volume.c:1181 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1182 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1197 msgid "vol information in XML" msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ" #: tools/virsh-volume.c:1200 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।" #: tools/virsh-volume.c:1297 msgid "Failed to list volumes" msgstr "ਆਇਤਨ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/virsh-volume.c:1362 msgid "list vols" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:1365 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: tools/virsh-volume.c:1374 msgid "display extended details for volumes" msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" #: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Path" msgstr "ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1600 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648 msgid "volume key or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1636 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਆਇਤਨ ਚਾਬੀ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਭੰਡਾਰਣ ਪੂਲ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1652 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਲ uuid ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ" #: tools/virsh-volume.c:1699 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr " ਦਿੱਤੇ ਹੋਈ ਆਵਾਜ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਾਹ ਲਈ ਆਵਾਜ ਚਾਬੀ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "volume name or path" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ" #: tools/virsh-volume.c:1735 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਆਇਤਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚਾਬੀ ਲਈ ਆਵਾਜ ਰਾਹ ਵਾਪਿਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh-volume.c:1747 msgid "volume name or key" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ" #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:195 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:202 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਤੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਜ਼ਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲੇ ਰਿਸ ਗਏ ਸਨ" #: tools/virsh.c:246 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:248 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: tools/virsh.c:262 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ" #: tools/virsh.c:280 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI" #: tools/virsh.c:284 msgid "read-only connection" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: tools/virsh.c:291 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ" #: tools/virsh.c:294 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।" #: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099 msgid "no valid connection" msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/virsh.c:467 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "%s (ਮਦਦ ਖਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s')\n" #: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help ਦਿਓ)\n" #: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help ਦਿਓ)\n" "\n" #: tools/virsh.c:515 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s ਦਾ Virsh ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸੰਦ\n" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s ਤੇ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਦੇਖੋ\n" "\n" #: tools/virsh.c:518 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ਸੰਕਲਿਤ ਕੀਤਾ ਇਸਦੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ:\n" #: tools/virsh.c:519 msgid " Hypervisors:" msgstr "Hypervisors:" #: tools/virsh.c:567 msgid " Networking:" msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:" #: tools/virsh.c:593 msgid " Storage:" msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:" #: tools/virsh.c:632 msgid " Miscellaneous:" msgstr " ਫੁਟਕਲ:" #: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "ਚੋਣ %s ਅੰਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੈਂਦੀ ਹੈ" #: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:725 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'" #: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "ਚੋਣ '-%c'/'--%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ਚੋਣ '-%c' ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ" #: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ" #: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "ਅਸਮਰਥਿਤ ਚੋਣ '%s'। --help ਵੇਖੋ।" #: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333 msgid "unknown option" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਚੋਣ" #: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ" #: tools/virsh.c:940 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n" "\n" #: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n" " ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:63 msgid "tcp" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:64 msgid "tls" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:105 msgid "Timestamp string conversion failed" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:166 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:168 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:176 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:194 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:227 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:262 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:324 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:331 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:334 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:356 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:369 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:372 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:390 #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:420 msgid "get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:423 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:433 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:458 msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:481 msgid "set server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:484 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:495 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:499 msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:503 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:507 msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:546 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:555 msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:578 msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:589 msgid "list clients connected to " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:592 msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:602 msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:629 #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:634 msgid "Transport" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:635 msgid "Connected since" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:671 msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:674 msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:684 msgid "server to which is connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:689 msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:720 #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:758 msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:761 msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:772 msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:777 msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:805 #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:810 #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:825 msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:828 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:838 msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:861 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:884 msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:887 msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:898 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:902 msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:907 msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:945 msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:955 msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:977 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:988 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:992 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1002 msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073 msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1025 msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1029 msgid "Logging filters: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1042 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1046 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1056 msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1079 msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1083 msgid "Logging outputs: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1241 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1244 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1551 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32 #, c-format msgid "for %s module" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37 #, c-format msgid "%s module is not loaded, " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:71 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "PASS" msgstr "ਪਾਸ" #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "FAIL" msgstr "ਫੇਲ" #: tools/virt-host-validate-common.c:101 msgid "WARN" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: tools/virt-host-validate-common.c:102 msgid "NOTE" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: tools/virt-host-validate-common.c:269 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "for Linux >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:498 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:99 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "ਜਾਂਚੋ ਕਿ 'kvm-intel' ਜਾਂ 'kvm-amd' ਮੌਡਿਊਲ ਲੋਡ ਹਨ ਅਤੇ BIOS ਨੇ ਆਭਾਸੀਕਰਣ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:64 msgid "for hardware virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:69 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤੇ CPU ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਕਾਰਗੁਜਾਰੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਮਿਤ ਹੋਵੇਗੀ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:81 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:90 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:96 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ" #: tools/virt-host-validate.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:111 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n" #: tools/virt-host-validate.c:146 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:89 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:190 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:223 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:228 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:269 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:304 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:339 #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:376 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:85 msgid "error: Out of memory\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/vsh.c:164 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: tools/vsh.c:470 msgid "print help for this function" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਲਈ ਛਪਾਈ ਮਦਦ" #: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "invalid '=' after option --%s" #: tools/vsh.c:514 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #: tools/vsh.c:525 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/vsh.c:572 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "command '%s' requires <%s> option" #: tools/vsh.c:573 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "%s (ਸਹਾਇਤਾ ਖ਼ਾਸ-ਸ਼ਬਦ '%s'):\n" #: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'" #: tools/vsh.c:664 msgid " NAME\n" msgstr " ਵੇਰਵਾ\n" #: tools/vsh.c:668 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/vsh.c:681 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:687 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:700 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:701 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:703 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:704 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:720 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/vsh.c:726 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/vsh.c:734 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:735 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:738 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:746 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:871 tools/vsh.c:898 tools/vsh.c:959 tools/vsh.c:1098 #: tools/vsh.c:1125 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1062 msgid "Mandatory option not present" msgstr "ਲਾਜਮੀ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/vsh.c:1064 msgid "Option argument is empty" msgstr "ਚੋਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: tools/vsh.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "ਚੋਣ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: tools/vsh.c:1194 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1285 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1348 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1426 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'" #: tools/vsh.c:1489 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "expected syntax: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1492 msgid "number" msgstr "ਨੰਬਰ" #: tools/vsh.c:1492 msgid "string" msgstr "ਸਤਰ" #: tools/vsh.c:1520 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'" #: tools/vsh.c:1543 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/vsh.c:1543 msgid "bool" msgstr "ਬੂਲ" #: tools/vsh.c:1544 msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: tools/vsh.c:1698 msgid "dangling \\" msgstr "dangling \\" #: tools/vsh.c:1712 msgid "missing \"" msgstr "ਗੁੰਮ \"" #: tools/vsh.c:1757 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1812 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d" #: tools/vsh.c:1969 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:2005 msgid "error: " msgstr "ਗਲਤੀ: " #: tools/vsh.c:2096 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2154 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2196 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:2276 msgid "failed to write the log file" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: tools/vsh.c:2293 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/vsh.c:2345 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2352 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ਹਾਂ, ਸੰਪਾਦਕ ਫਿਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:2353 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ਨਹੀਂ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਸੁੱਟ ਦਿਓ" #: tools/vsh.c:2358 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2364 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - ਜੋਰ, ਫਿਰ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:2365 msgid "? - print this help" msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ" #: tools/vsh.c:2385 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: tools/vsh.c:2409 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: ਆਰਜੀ ਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" #: tools/vsh.c:2416 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/vsh.c:2424 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s" #: tools/vsh.c:2465 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" #: tools/vsh.c:2499 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: tools/vsh.c:2588 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ" #: tools/vsh.c:2945 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2948 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2962 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: tools/vsh.c:2992 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s" #: tools/vsh.c:3064 #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:3097 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3102 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3121 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:3153 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ" #: tools/vsh.c:3160 msgid "print help" msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ" #: tools/vsh.c:3163 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n" " ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ" #: tools/vsh.c:3177 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n" "\n" #: tools/vsh.c:3203 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: tools/vsh.c:3211 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)" #: tools/vsh.c:3218 msgid "change the current directory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:3221 msgid "Change the current directory." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" #: tools/vsh.c:3235 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ" #: tools/vsh.c:3245 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:3257 msgid "escape for shell use" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ" #: tools/vsh.c:3261 msgid "escape for XML use" msgstr "XML ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਬਚਾਅ" #: tools/vsh.c:3273 msgid "arguments to echo" msgstr "ਈਕੋ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਣ" #: tools/vsh.c:3280 msgid "echo arguments" msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: tools/vsh.c:3283 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr " ਗੁਣ ਵਾਪਿਸ ਈਕੋ ਕਰੋ, ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨਾਲ।" #: tools/vsh.c:3347 msgid "print the current directory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:3350 msgid "Print the current directory." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।" #: tools/vsh.c:3364 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s" #: tools/vsh.c:3368 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3377 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: tools/vsh.c:3398 msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" #: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444 msgid "internal use only" msgstr "" #: tools/vsh.c:3434 msgid "partial string to autocomplete" msgstr "" #: tools/vsh.c:3441 msgid "internal command for autocompletion" msgstr "" #: tools/vsh.h:505 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "ਚੋਣ --%s ਅਤੇ --%s ਆਪਸੀ ਤੌਰ ਤੇ ਖਾਸ ਹਨ" #: tools/vsh.h:557 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr ""