# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" "language/vi/)\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s" #: daemon/libvirtd.c:231 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để " "lấy thêm thông tin.\n" #: daemon/libvirtd.c:472 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:477 daemon/libvirtd.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: daemon/libvirtd.c:591 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:777 msgid "additional privileges are required" msgstr "cần thêm quyền" #: daemon/libvirtd.c:783 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Giảm quyền thất bại" #: daemon/libvirtd.c:921 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại" #: daemon/libvirtd.c:1028 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1069 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1096 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1152 src/locking/lock_daemon.c:1152 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2309 #: src/network/leaseshelper.c:138 src/network/leaseshelper.c:144 #: src/security/virt-aa-helper.c:1240 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n" #: daemon/libvirtd.c:1190 src/locking/lock_daemon.c:1183 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1198 daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1320 #: src/locking/lock_daemon.c:1427 msgid "Can't allocate memory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1218 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1242 src/locking/lock_daemon.c:1227 msgid "Can't determine config path" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1252 src/locking/lock_daemon.c:1237 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1240 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1261 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1267 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s" #: daemon/libvirtd.c:1272 src/locking/lock_daemon.c:1245 msgid "Can't initialize logging" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1277 #, fuzzy msgid "Can't initialize access manager" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: daemon/libvirtd.c:1286 src/locking/lock_daemon.c:1254 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1295 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1323 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s" #: daemon/libvirtd.c:1327 src/locking/lock_daemon.c:1281 msgid "Can't determine user directory" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1338 src/locking/lock_daemon.c:1293 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "không thể tạo rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1298 #: daemon/remote.c:1493 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1603 #: daemon/remote.c:1656 daemon/remote.c:1716 daemon/remote.c:1771 #: daemon/remote.c:1834 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1931 #: daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2030 daemon/remote.c:2093 #: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2185 daemon/remote.c:2267 #: daemon/remote.c:2322 daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2436 #: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2635 #: daemon/remote.c:2704 daemon/remote.c:2746 daemon/remote.c:3333 #: daemon/remote.c:3385 daemon/remote.c:3447 daemon/remote.c:3534 #: daemon/remote.c:3571 daemon/remote.c:3612 daemon/remote.c:3688 #: daemon/remote.c:3763 daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3867 #: daemon/remote.c:3908 daemon/remote.c:3959 daemon/remote.c:4017 #: daemon/remote.c:4071 daemon/remote.c:4120 daemon/remote.c:4167 #: daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4250 daemon/remote.c:4299 #: daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4494 #: daemon/remote.c:4560 daemon/remote.c:4629 daemon/remote.c:4689 #: daemon/remote.c:4753 daemon/remote.c:4812 daemon/remote.c:4871 #: daemon/remote.c:4930 daemon/remote.c:4989 daemon/remote.c:5049 #: daemon/remote.c:5107 daemon/remote.c:5153 daemon/remote.c:5204 #: daemon/remote.c:5258 daemon/remote.c:5315 daemon/remote.c:5376 #: daemon/remote.c:5446 daemon/remote.c:5507 daemon/remote.c:5565 #: daemon/remote.c:5616 daemon/remote.c:5671 daemon/remote.c:5720 #: daemon/remote.c:5773 daemon/remote.c:5847 daemon/remote.c:5898 #: daemon/remote.c:5966 daemon/remote.c:6015 daemon/remote.c:6052 #: daemon/remote.c:6167 daemon/remote.c:6236 daemon/remote.c:6320 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:390 daemon/remote_dispatch.h:440 #: daemon/remote_dispatch.h:491 daemon/remote_dispatch.h:563 #: daemon/remote_dispatch.h:639 daemon/remote_dispatch.h:692 #: daemon/remote_dispatch.h:740 daemon/remote_dispatch.h:791 #: daemon/remote_dispatch.h:843 daemon/remote_dispatch.h:891 #: daemon/remote_dispatch.h:942 daemon/remote_dispatch.h:990 #: daemon/remote_dispatch.h:1038 daemon/remote_dispatch.h:1242 #: daemon/remote_dispatch.h:1304 daemon/remote_dispatch.h:1366 #: daemon/remote_dispatch.h:1428 daemon/remote_dispatch.h:1490 #: daemon/remote_dispatch.h:1552 daemon/remote_dispatch.h:1614 #: daemon/remote_dispatch.h:1676 daemon/remote_dispatch.h:1738 #: daemon/remote_dispatch.h:1800 daemon/remote_dispatch.h:1903 #: daemon/remote_dispatch.h:1951 daemon/remote_dispatch.h:1999 #: daemon/remote_dispatch.h:2047 daemon/remote_dispatch.h:2095 #: daemon/remote_dispatch.h:2143 daemon/remote_dispatch.h:2191 #: daemon/remote_dispatch.h:2239 daemon/remote_dispatch.h:2287 #: daemon/remote_dispatch.h:2335 daemon/remote_dispatch.h:2426 #: daemon/remote_dispatch.h:2478 daemon/remote_dispatch.h:2530 #: daemon/remote_dispatch.h:2585 daemon/remote_dispatch.h:2644 #: daemon/remote_dispatch.h:2703 daemon/remote_dispatch.h:2756 #: daemon/remote_dispatch.h:2833 daemon/remote_dispatch.h:2889 #: daemon/remote_dispatch.h:2945 daemon/remote_dispatch.h:3000 #: daemon/remote_dispatch.h:3079 daemon/remote_dispatch.h:3131 #: daemon/remote_dispatch.h:3183 daemon/remote_dispatch.h:3259 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3388 #: daemon/remote_dispatch.h:3438 daemon/remote_dispatch.h:3490 #: daemon/remote_dispatch.h:3542 daemon/remote_dispatch.h:3594 #: daemon/remote_dispatch.h:3649 daemon/remote_dispatch.h:3705 #: daemon/remote_dispatch.h:3759 daemon/remote_dispatch.h:3816 #: daemon/remote_dispatch.h:3894 daemon/remote_dispatch.h:3996 #: daemon/remote_dispatch.h:4120 daemon/remote_dispatch.h:4176 #: daemon/remote_dispatch.h:4258 daemon/remote_dispatch.h:4347 #: daemon/remote_dispatch.h:4403 daemon/remote_dispatch.h:4482 #: daemon/remote_dispatch.h:4562 daemon/remote_dispatch.h:4816 #: daemon/remote_dispatch.h:4872 daemon/remote_dispatch.h:4928 #: daemon/remote_dispatch.h:4984 daemon/remote_dispatch.h:5037 #: daemon/remote_dispatch.h:5092 daemon/remote_dispatch.h:5155 #: daemon/remote_dispatch.h:5211 daemon/remote_dispatch.h:5267 #: daemon/remote_dispatch.h:5344 daemon/remote_dispatch.h:5396 #: daemon/remote_dispatch.h:5448 daemon/remote_dispatch.h:5498 #: daemon/remote_dispatch.h:5550 daemon/remote_dispatch.h:5735 #: daemon/remote_dispatch.h:5790 daemon/remote_dispatch.h:5889 #: daemon/remote_dispatch.h:5945 daemon/remote_dispatch.h:6001 #: daemon/remote_dispatch.h:6195 daemon/remote_dispatch.h:6272 #: daemon/remote_dispatch.h:6366 daemon/remote_dispatch.h:6418 #: daemon/remote_dispatch.h:6471 daemon/remote_dispatch.h:6528 #: daemon/remote_dispatch.h:6601 daemon/remote_dispatch.h:6734 #: daemon/remote_dispatch.h:6786 daemon/remote_dispatch.h:6838 #: daemon/remote_dispatch.h:6890 daemon/remote_dispatch.h:6942 #: daemon/remote_dispatch.h:6994 daemon/remote_dispatch.h:7045 #: daemon/remote_dispatch.h:7092 daemon/remote_dispatch.h:7141 #: daemon/remote_dispatch.h:7194 daemon/remote_dispatch.h:7251 #: daemon/remote_dispatch.h:7304 daemon/remote_dispatch.h:7357 #: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7460 #: daemon/remote_dispatch.h:7537 daemon/remote_dispatch.h:7589 #: daemon/remote_dispatch.h:7641 daemon/remote_dispatch.h:7695 #: daemon/remote_dispatch.h:7756 daemon/remote_dispatch.h:7817 #: daemon/remote_dispatch.h:7877 daemon/remote_dispatch.h:7932 #: daemon/remote_dispatch.h:7987 daemon/remote_dispatch.h:8043 #: daemon/remote_dispatch.h:8102 daemon/remote_dispatch.h:8157 #: daemon/remote_dispatch.h:8215 daemon/remote_dispatch.h:8276 #: daemon/remote_dispatch.h:8337 daemon/remote_dispatch.h:8396 #: daemon/remote_dispatch.h:8448 daemon/remote_dispatch.h:8500 #: daemon/remote_dispatch.h:8552 daemon/remote_dispatch.h:8604 #: daemon/remote_dispatch.h:8659 daemon/remote_dispatch.h:8717 #: daemon/remote_dispatch.h:8773 daemon/remote_dispatch.h:8834 #: daemon/remote_dispatch.h:8898 daemon/remote_dispatch.h:8960 #: daemon/remote_dispatch.h:9022 daemon/remote_dispatch.h:9106 #: daemon/remote_dispatch.h:9179 daemon/remote_dispatch.h:9247 #: daemon/remote_dispatch.h:9305 daemon/remote_dispatch.h:9362 #: daemon/remote_dispatch.h:9420 daemon/remote_dispatch.h:9472 #: daemon/remote_dispatch.h:9524 daemon/remote_dispatch.h:9576 #: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9673 #: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9820 daemon/remote_dispatch.h:9870 #: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:9981 #: daemon/remote_dispatch.h:10036 daemon/remote_dispatch.h:10088 #: daemon/remote_dispatch.h:10138 daemon/remote_dispatch.h:10190 #: daemon/remote_dispatch.h:10244 daemon/remote_dispatch.h:10296 #: daemon/remote_dispatch.h:10346 daemon/remote_dispatch.h:10401 #: daemon/remote_dispatch.h:10457 daemon/remote_dispatch.h:10535 #: daemon/remote_dispatch.h:10591 daemon/remote_dispatch.h:10647 #: daemon/remote_dispatch.h:10702 daemon/remote_dispatch.h:10754 #: daemon/remote_dispatch.h:10804 daemon/remote_dispatch.h:10856 #: daemon/remote_dispatch.h:10908 daemon/remote_dispatch.h:10984 #: daemon/remote_dispatch.h:11034 daemon/remote_dispatch.h:11087 #: daemon/remote_dispatch.h:11141 daemon/remote_dispatch.h:11218 #: daemon/remote_dispatch.h:11274 daemon/remote_dispatch.h:11341 #: daemon/remote_dispatch.h:11393 daemon/remote_dispatch.h:11446 #: daemon/remote_dispatch.h:11499 daemon/remote_dispatch.h:11551 #: daemon/remote_dispatch.h:11605 daemon/remote_dispatch.h:11709 #: daemon/remote_dispatch.h:11779 daemon/remote_dispatch.h:11902 #: daemon/remote_dispatch.h:11967 daemon/remote_dispatch.h:12018 #: daemon/remote_dispatch.h:12071 daemon/remote_dispatch.h:12120 #: daemon/remote_dispatch.h:12173 daemon/remote_dispatch.h:12228 #: daemon/remote_dispatch.h:12280 daemon/remote_dispatch.h:12330 #: daemon/remote_dispatch.h:12384 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12514 daemon/remote_dispatch.h:12566 #: daemon/remote_dispatch.h:12616 daemon/remote_dispatch.h:12668 #: daemon/remote_dispatch.h:12720 daemon/remote_dispatch.h:12772 #: daemon/remote_dispatch.h:12826 daemon/remote_dispatch.h:12878 #: daemon/remote_dispatch.h:12928 daemon/remote_dispatch.h:12980 #: daemon/remote_dispatch.h:13035 daemon/remote_dispatch.h:13091 #: daemon/remote_dispatch.h:13150 daemon/remote_dispatch.h:13206 #: daemon/remote_dispatch.h:13262 daemon/remote_dispatch.h:13340 #: daemon/remote_dispatch.h:13407 daemon/remote_dispatch.h:13459 #: daemon/remote_dispatch.h:13512 daemon/remote_dispatch.h:13570 #: daemon/remote_dispatch.h:13623 daemon/remote_dispatch.h:13675 #: daemon/remote_dispatch.h:13727 daemon/remote_dispatch.h:13782 #: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13901 #: daemon/remote_dispatch.h:13955 daemon/remote_dispatch.h:14026 #: daemon/remote_dispatch.h:14084 daemon/remote_dispatch.h:14140 #: daemon/remote_dispatch.h:14195 daemon/remote_dispatch.h:14248 #: daemon/remote_dispatch.h:14305 daemon/remote_dispatch.h:14355 #: daemon/remote_dispatch.h:14409 daemon/remote_dispatch.h:14477 #: daemon/remote_dispatch.h:14529 src/rpc/virnetserverclient.c:1492 msgid "connection not open" msgstr "kết nối không mở" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "" #: daemon/remote.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:713 #, fuzzy msgid "unable to init mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: daemon/remote.c:1234 msgid "connection already open" msgstr "kết nối đã mở" #: daemon/remote.c:1240 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1461 src/remote/remote_driver.c:1743 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:1412 daemon/remote.c:1498 daemon/remote.c:1608 #: daemon/remote.c:1780 daemon/remote.c:2380 daemon/remote.c:2443 #: daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2570 daemon/remote.c:2642 #: daemon/remote.c:2751 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4366 #: daemon/remote.c:5056 msgid "nparams too large" msgstr "nparams quá lớn" #: daemon/remote.c:1425 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: daemon/remote.c:1554 src/remote/remote_driver.c:1581 #: src/remote/remote_driver.c:1595 src/remote/remote_driver.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:1662 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1729 daemon/remote.c:1846 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất" #: daemon/remote.c:1955 msgid "failed to copy security label" msgstr "" #: daemon/remote.c:2038 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2199 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2193 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2880 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:3079 daemon/remote.c:3177 #: daemon/remote.c:3193 daemon/remote.c:3207 daemon/remote.c:3221 #: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1008 msgid "authentication failed" msgstr "xác thực thất bại" #: daemon/remote.c:2956 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh" #: daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3108 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3028 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3125 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d" #: daemon/remote.c:3253 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ" #: daemon/remote.c:3462 daemon/remote.c:3787 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:3623 daemon/remote.c:3699 daemon/remote.c:3774 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:4370 msgid "ncpus too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4442 msgid "maxerrors too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:4508 daemon/remote.c:4577 src/remote/remote_driver.c:6794 #: src/remote/remote_driver.c:6861 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4640 src/remote/remote_driver.c:3724 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4703 src/remote/remote_driver.c:3791 #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: daemon/remote.c:4764 src/remote/remote_driver.c:3063 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4823 src/remote/remote_driver.c:3322 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4882 src/remote/remote_driver.c:3388 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:4941 src/remote/remote_driver.c:3454 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5000 src/remote/remote_driver.c:3520 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5217 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5264 daemon/remote.c:5321 daemon/remote.c:5382 #: daemon/remote.c:5452 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5571 #: src/remote/remote_driver.c:7088 src/remote/remote_driver.c:7154 #: src/remote/remote_driver.c:7236 src/remote/remote_driver.c:7322 #: src/remote/remote_driver.c:7394 src/remote/remote_driver.c:7466 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5628 #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: daemon/remote.c:5785 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d" #: daemon/remote.c:5859 #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:5978 #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: daemon/remote.c:6058 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:6182 src/remote/remote_driver.c:7728 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:6264 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1744 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:9112 daemon/remote_dispatch.h:9185 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11280 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11611 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:11908 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:13346 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "luồng bị hỏng I/O" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4461 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 #, fuzzy msgid "No UNIX process ID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/qemu/qemu_command.c:323 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:131 #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:138 #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:169 src/bhyve/bhyve_command.c:178 #: src/bhyve/bhyve_command.c:318 #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:184 #, fuzzy msgid "unsupported disk bus type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:191 src/bhyve/bhyve_command.c:325 #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:200 #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/bhyve/bhyve_command.c:306 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1436 #: src/libxl/libxl_driver.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:294 #: src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:288 #: src/qemu/qemu_driver.c:296 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1537 src/util/virhostdev.c:714 #: src/util/virhostdev.c:745 src/util/virhostdev.c:796 src/util/virerror.c:265 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:271 tools/virsh.c:306 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:137 #: src/libxl/libxl_driver.c:99 src/qemu/qemu_driver.c:224 #: src/test/test_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5365 #: src/libxl/libxl_driver.c:543 src/qemu/qemu_command.c:7882 #: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:656 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1769 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3693 #: src/qemu/qemu_driver.c:7664 src/uml/uml_driver.c:2453 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3708 #: src/qemu/qemu_driver.c:7679 src/storage/storage_driver.c:1140 #: src/uml/uml_driver.c:2468 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3442 #: src/storage/storage_driver.c:1147 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3211 #: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/network/bridge_driver.c:3449 #: src/qemu/qemu_driver.c:7693 src/storage/storage_driver.c:1155 #: src/uml/uml_driver.c:2482 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:565 src/lxc/lxc_driver.c:532 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 src/lxc/lxc_driver.c:283 #: src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:776 src/parallels/parallels_driver.c:1220 #: src/qemu/qemu_driver.c:1520 src/qemu/qemu_driver.c:11055 #: src/qemu/qemu_driver.c:11466 src/qemu/qemu_driver.c:11509 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "không có miền khớp tên '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:1104 #: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:957 src/lxc/lxc_driver.c:1481 #: src/lxc/lxc_driver.c:3101 src/lxc/lxc_driver.c:3331 #: src/lxc/lxc_driver.c:3380 src/lxc/lxc_driver.c:3599 #: src/lxc/lxc_driver.c:3676 src/lxc/lxc_driver.c:5331 #: src/libxl/libxl_driver.c:777 src/libxl/libxl_driver.c:836 #: src/libxl/libxl_driver.c:896 src/libxl/libxl_driver.c:960 #: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1403 #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1620 #: src/libxl/libxl_driver.c:1912 src/libxl/libxl_driver.c:2138 #: src/libxl/libxl_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:3368 #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/libxl/libxl_driver.c:3761 #: src/libxl/libxl_driver.c:3825 src/libxl/libxl_driver.c:3906 #: src/libxl/libxl_driver.c:4087 src/openvz/openvz_driver.c:616 #: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:9767 #: tools/virsh-domain.c:9954 msgid "Domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:999 src/conf/domain_conf.c:2484 #: src/lxc/lxc_driver.c:2321 src/lxc/lxc_driver.c:2401 #: src/lxc/lxc_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:3506 #: src/lxc/lxc_driver.c:5647 src/libxl/libxl_driver.c:3986 #: src/libxl/libxl_driver.c:4524 src/openvz/openvz_driver.c:1999 #: src/openvz/openvz_driver.c:2252 src/qemu/qemu_driver.c:1809 #: src/qemu/qemu_driver.c:1821 src/qemu/qemu_driver.c:1894 #: src/qemu/qemu_driver.c:1983 src/qemu/qemu_driver.c:2095 #: src/qemu/qemu_driver.c:2144 src/qemu/qemu_driver.c:2231 #: src/qemu/qemu_driver.c:2505 src/qemu/qemu_driver.c:2516 #: src/qemu/qemu_driver.c:2580 src/qemu/qemu_driver.c:2723 #: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3394 #: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/qemu/qemu_driver.c:3832 #: src/qemu/qemu_driver.c:3917 src/qemu/qemu_driver.c:3983 #: src/qemu/qemu_driver.c:4061 src/qemu/qemu_driver.c:4449 #: src/qemu/qemu_driver.c:5147 src/qemu/qemu_driver.c:6018 #: src/qemu/qemu_driver.c:9744 src/qemu/qemu_driver.c:9819 #: src/qemu/qemu_driver.c:9902 src/qemu/qemu_driver.c:10054 #: src/qemu/qemu_driver.c:10398 src/qemu/qemu_driver.c:10520 #: src/qemu/qemu_driver.c:10768 src/qemu/qemu_driver.c:11865 #: src/qemu/qemu_driver.c:11903 src/qemu/qemu_driver.c:11963 #: src/qemu/qemu_driver.c:12020 src/qemu/qemu_driver.c:12064 #: src/qemu/qemu_driver.c:12119 src/qemu/qemu_driver.c:12185 #: src/qemu/qemu_driver.c:13157 src/qemu/qemu_driver.c:14657 #: src/qemu/qemu_driver.c:14666 src/qemu/qemu_driver.c:14814 #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15010 #: src/qemu/qemu_driver.c:15165 src/qemu/qemu_driver.c:15200 #: src/qemu/qemu_driver.c:15347 src/qemu/qemu_driver.c:15431 #: src/qemu/qemu_driver.c:15541 src/qemu/qemu_driver.c:15908 #: src/qemu/qemu_driver.c:16128 src/qemu/qemu_driver.c:16194 #: src/qemu/qemu_driver.c:16663 src/qemu/qemu_driver.c:16805 #: src/qemu/qemu_driver.c:16865 src/qemu/qemu_driver.c:16903 #: src/qemu/qemu_driver.c:16943 src/qemu/qemu_driver.c:17014 #: src/qemu/qemu_driver.c:17026 src/qemu/qemu_driver.c:17125 #: src/qemu/qemu_driver.c:17137 src/qemu/qemu_driver.c:17314 #: src/qemu/qemu_driver.c:17375 src/qemu/qemu_driver.c:17391 #: src/qemu/qemu_driver.c:17438 src/qemu/qemu_driver.c:17488 #: src/qemu/qemu_migration.c:2417 src/qemu/qemu_migration.c:4523 #: src/test/test_driver.c:6429 src/uml/uml_driver.c:2601 #: src/xen/xen_driver.c:2644 src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1005 #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1186 src/bhyve/bhyve_driver.c:1193 #: src/lxc/lxc_container.c:903 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Thất bại khi mkdir %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1251 src/openvz/openvz_driver.c:1322 #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1349 src/qemu/qemu_domain.c:1743 #: src/qemu/qemu_driver.c:11799 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:115 src/lxc/lxc_process.c:1179 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:124 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/bhyve/bhyve_process.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:176 src/qemu/qemu_process.c:4438 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/bhyve/bhyve_process.c:284 src/bhyve/bhyve_process.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/bhyve/bhyve_process.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/conf/capabilities.c:1074 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:195 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi" #: src/conf/cpu_conf.c:206 #, fuzzy msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" "thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính " "'match'" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:257 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:268 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:273 src/conf/domain_conf.c:12953 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Thiếu tên mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:293 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:302 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:310 msgid "vendor id is invalid" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:322 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:334 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:352 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:359 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:370 src/conf/cpu_conf.c:631 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:399 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:409 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ" #: src/conf/cpu_conf.c:416 src/conf/cpu_conf.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/cpu_conf.c:432 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:465 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:473 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:481 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:495 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:502 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:576 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:587 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:643 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:674 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Thiếu tên tính năng CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:684 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/conf/cpu_conf.c:784 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:790 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:814 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:821 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:835 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:842 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:849 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:856 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:864 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:871 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:69 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3375 #: src/conf/domain_conf.c:3429 src/conf/domain_conf.c:3570 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3529 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:90 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/conf/device_conf.c:97 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/device_conf.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/device_conf.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 #, fuzzy msgid "No PCI buses available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ" #: src/conf/domain_addr.c:533 #, fuzzy msgid "No more available PCI slots" msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:939 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/conf/domain_conf.c:986 msgid "missing per-device path" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2326 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/conf/domain_conf.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/conf/domain_conf.c:2357 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:2491 #, fuzzy msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/conf/domain_conf.c:2497 msgid "Get persistent config failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2915 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/conf/domain_conf.c:2939 #, fuzzy msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:2946 msgid "init binary must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2973 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3041 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3049 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3057 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3260 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3343 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3368 src/conf/domain_conf.c:3422 #: src/conf/domain_conf.c:3522 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:3382 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3389 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:3436 src/conf/domain_conf.c:3560 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/conf/domain_conf.c:3468 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3474 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3480 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:3485 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3493 #, fuzzy msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI" #: src/conf/domain_conf.c:3595 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3623 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3646 msgid "missing boot order attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3651 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3659 #, fuzzy, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:3692 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:3699 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:3775 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3791 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3796 msgid "No type specified for device address" msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:3849 msgid "Unknown device address type" msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:3897 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3926 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s" #: src/conf/domain_conf.c:3933 msgid "usb vendor needs id" msgstr "nhà cung cấp usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:3944 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s" #: src/conf/domain_conf.c:3952 msgid "usb product needs id" msgstr "sản phẩm usb cần id" #: src/conf/domain_conf.c:3962 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:3969 msgid "usb address needs bus id" msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến" #: src/conf/domain_conf.c:3977 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:3985 msgid "usb address needs device id" msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị" #: src/conf/domain_conf.c:3990 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4000 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "nhà cung cấp không thể là 0" #: src/conf/domain_conf.c:4006 msgid "missing vendor" msgstr "thiếu nhà cung cấp" #: src/conf/domain_conf.c:4011 msgid "missing product" msgstr "thiếu sản phẩm" #: src/conf/domain_conf.c:4045 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4081 src/conf/domain_conf.c:6168 #: src/conf/domain_conf.c:7113 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4094 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4131 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4142 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4149 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:4160 msgid "missing name for host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4196 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4205 #, fuzzy msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/conf/domain_conf.c:4219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4233 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4239 #, fuzzy msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4246 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4256 #, fuzzy msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4283 #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/domain_conf.c:4293 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4298 #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:4312 src/conf/domain_conf.c:5719 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4318 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:4346 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4539 src/conf/domain_conf.c:4657 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4545 src/conf/domain_conf.c:4663 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4551 src/conf/domain_conf.c:4669 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4558 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4566 #, fuzzy msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:4572 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4580 #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:4586 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4602 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4622 src/conf/domain_conf.c:4700 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4678 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4686 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4694 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4753 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4844 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:4863 src/conf/domain_conf.c:5118 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4872 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4878 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4893 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4913 msgid "security label is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:4929 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu" #: src/conf/domain_conf.c:4988 #, fuzzy, c-format msgid "seclablel for model %s is already provided" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/conf/domain_conf.c:5029 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5039 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5105 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5142 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5199 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5204 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5211 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5259 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5267 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5303 #, fuzzy msgid "missing network source protocol type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:5309 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5316 msgid "missing name for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5328 src/util/virstoragefile.c:2173 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5351 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:5391 #, fuzzy msgid "missing disk backing store type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:5398 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5404 #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/conf/domain_conf.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5417 #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/conf/domain_conf.c:5512 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5560 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5566 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5572 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5580 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5592 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5602 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5639 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5654 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5668 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5673 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5684 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5694 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5705 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5729 #, fuzzy msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5740 #, fuzzy msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5751 #, fuzzy msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5762 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5773 #, fuzzy msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5784 #, fuzzy msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:5795 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5805 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5840 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5846 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5855 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5861 msgid "disk product is not printable string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5873 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:5882 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5933 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5949 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5958 src/conf/snapshot_conf.c:132 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5969 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5977 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5986 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5994 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6026 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6038 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6044 #, fuzzy msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/conf/domain_conf.c:6056 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm" #: src/conf/domain_conf.c:6062 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/conf/domain_conf.c:6069 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6076 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6085 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6094 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6104 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6111 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6121 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6129 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6140 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6150 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6158 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6184 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6191 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6201 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6229 src/conf/domain_conf.c:6670 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6314 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6318 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6384 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6394 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/conf/domain_conf.c:6403 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6424 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6430 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6436 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6450 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Cổng không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6465 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6504 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:6510 #, fuzzy msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/conf/domain_conf.c:6536 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:6595 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6606 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6662 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6678 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6701 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6706 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6768 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6773 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6781 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6802 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6816 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6847 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6857 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6946 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7003 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7049 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7095 src/qemu/qemu_command.c:10617 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7101 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7134 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:7142 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'network' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7157 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7166 #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:7171 #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7179 #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7187 #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7206 #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7227 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'bridge' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7244 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'port' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7250 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính 'port' với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7259 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Không có thuộc tính 'address' chỉ định với giao diện socket" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'name' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7283 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Không có thuộc tính 'dev' chỉ định với " #: src/conf/domain_conf.c:7291 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7359 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:7372 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7383 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7393 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7402 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7412 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7421 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7431 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7441 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7451 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7461 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7481 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7491 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7501 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7511 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7521 #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7533 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7559 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7608 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/domain_conf.c:7676 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7693 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích" #: src/conf/domain_conf.c:7703 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4" #: src/conf/domain_conf.c:7710 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích" #: src/conf/domain_conf.c:7717 src/conf/domain_conf.c:7741 #: src/conf/storage_conf.c:531 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7821 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7889 src/conf/domain_conf.c:7990 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:7900 #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:7906 #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:7920 src/conf/domain_conf.c:7938 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:7926 src/conf/domain_conf.c:7944 #: src/conf/domain_conf.c:7969 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:7960 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8003 #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8008 #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/conf/domain_conf.c:8113 src/conf/domain_conf.c:8263 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8121 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8149 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8165 src/qemu/qemu_command.c:9763 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8196 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8201 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8218 src/conf/domain_conf.c:8247 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8238 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8257 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8282 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8291 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8339 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8352 #, fuzzy msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:8358 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:8364 #, fuzzy msgid "missing TPM device backend type" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:8370 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8424 msgid "missing input device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/conf/domain_conf.c:8430 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8437 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8446 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:8452 src/conf/domain_conf.c:8459 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8465 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/conf/domain_conf.c:8491 src/conf/domain_conf.c:10183 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8522 msgid "missing hub device type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8528 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8571 msgid "missing timer name" msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ" #: src/conf/domain_conf.c:8576 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8588 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8598 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8608 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8618 msgid "invalid timer frequency" msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8627 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8640 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8649 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8658 msgid "invalid catchup limit" msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:8711 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8730 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8741 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8765 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8771 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8791 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8802 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8843 msgid "missing graphics device type" msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa" #: src/conf/domain_conf.c:8849 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8914 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8932 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:8962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s" #: src/conf/domain_conf.c:8975 src/qemu/qemu_command.c:11422 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9000 src/conf/domain_conf.c:9067 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9019 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:9088 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9101 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9121 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9157 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9165 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9173 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9189 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9196 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9210 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9217 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9231 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9238 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9252 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9259 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9273 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9279 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9293 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9300 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9313 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9320 #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9333 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9339 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9380 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9413 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9480 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu" #: src/conf/domain_conf.c:9486 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9497 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9535 #, fuzzy msgid "missing RNG device model" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:9540 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9548 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9555 #, fuzzy msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:9564 #, fuzzy msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:9570 #, fuzzy msgid "missing RNG device backend model" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/conf/domain_conf.c:9576 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9587 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/conf/domain_conf.c:9596 #, fuzzy msgid "missing EGD backend type" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/domain_conf.c:9606 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9654 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9660 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9667 #, fuzzy msgid "invalid statistics collection period" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/conf/domain_conf.c:9717 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9727 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9732 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9763 #, fuzzy msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/conf/domain_conf.c:9785 #, fuzzy msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:9792 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9968 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "mẫu video không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9974 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:9982 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9987 src/conf/domain_conf.c:9997 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10007 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10054 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10074 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10091 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:10100 #, fuzzy msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:10142 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10153 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10158 msgid "missing type in redirdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10234 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10244 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10277 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10283 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10294 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10305 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10330 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10335 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10408 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10428 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10451 msgid "(device_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10469 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:10593 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10599 #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/conf/domain_conf.c:11000 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11021 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11030 #, fuzzy, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11382 msgid "unknown virt type" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/conf/domain_conf.c:11393 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s" #: src/conf/domain_conf.c:11419 msgid "cannot count boot devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11430 src/conf/domain_conf.c:19246 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11440 msgid "missing boot device" msgstr "thiếu thiết bị khởi động" #: src/conf/domain_conf.c:11445 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11477 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11491 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11509 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11563 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11575 #, fuzzy msgid "You must map the root user of container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/conf/domain_conf.c:11639 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11643 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11649 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11666 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11676 msgid "iothread id must not exceed iothreads" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11687 #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:11690 #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/conf/domain_conf.c:11693 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11828 #, fuzzy msgid "unable to parse size attribute" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11839 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11873 #, fuzzy msgid "missing resource partition attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:11929 #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11937 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11984 msgid "missing domain type attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/domain_conf.c:11990 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11998 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12020 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12044 src/conf/network_conf.c:2035 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1039 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Tạo UUID thất bại" #: src/conf/domain_conf.c:12051 src/conf/network_conf.c:2041 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2647 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:853 msgid "malformed uuid element" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức" #: src/conf/domain_conf.c:12061 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12086 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12098 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12114 #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12134 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12142 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12174 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12189 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12217 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:12225 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12233 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên" #: src/conf/domain_conf.c:12241 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12247 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12259 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12282 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12291 #, fuzzy msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #: src/conf/domain_conf.c:12300 #, fuzzy msgid "can't parse cputune period value" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/domain_conf.c:12307 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12315 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12323 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12331 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12339 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12347 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12355 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12378 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12427 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12439 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12459 #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12484 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12513 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12519 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12537 #, fuzzy msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12543 #, fuzzy msgid "only one resource element is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:12559 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:12569 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12593 src/conf/domain_conf.c:12609 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12638 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12650 src/conf/domain_conf.c:12671 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12658 src/conf/domain_conf.c:12679 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12690 #, fuzzy msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/conf/domain_conf.c:12696 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12724 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:12735 #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12743 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12769 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:12780 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12834 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12850 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12881 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12894 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'" #: src/conf/domain_conf.c:12926 msgid "no OS type" msgstr "không có kiểu OS" #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12970 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12981 src/xenconfig/xen_common.c:1039 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13020 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13104 src/conf/domain_conf.c:13113 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13130 #, fuzzy msgid "No master USB controller specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/conf/domain_conf.c:13137 msgid "cannot extract device leases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13271 msgid "cannot extract console devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13348 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13443 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13469 msgid "cannot determine default video type" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/conf/domain_conf.c:13499 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13519 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13539 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13574 #, fuzzy msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13590 #, fuzzy msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13615 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13639 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13655 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13676 #, fuzzy msgid "only a single panic device is supported" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/conf/domain_conf.c:13718 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13803 msgid "no domain config" msgstr "không có cấu hình miền" #: src/conf/domain_conf.c:13817 msgid "missing domain state" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: src/conf/domain_conf.c:13822 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13831 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13842 msgid "invalid pid" msgstr "pid không hợp lệ" #: src/conf/domain_conf.c:13856 src/conf/network_conf.c:3046 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13891 src/security/virt-aa-helper.c:659 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2742 tools/virsh-domain.c:3408 #: tools/virsh-domain.c:5793 tools/virsh-domain.c:9780 #: tools/virsh-domain.c:9961 tools/virsh-domain.c:10028 #: tools/virsh-domain.c:10515 tools/virsh-domain.c:10618 msgid "(domain_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13937 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14021 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14029 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14037 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14044 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14061 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14074 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14089 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14104 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14118 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14132 #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14153 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14161 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14169 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14176 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14184 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14201 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14209 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14216 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14224 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14231 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14250 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14257 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14277 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14286 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14304 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14312 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14331 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14350 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14358 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14365 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14372 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14380 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14387 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14394 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14413 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14422 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14452 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14470 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14488 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14498 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14507 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14518 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14540 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14559 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14578 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14597 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14616 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14635 #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14672 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14683 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14689 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14695 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14701 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14707 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14727 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14739 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14754 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14769 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14791 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14820 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14845 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14857 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14868 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14875 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14881 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14887 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14897 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14906 src/conf/domain_conf.c:14912 #, fuzzy msgid "Target huge page nodemask does not match source" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14920 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14926 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14933 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14941 src/conf/domain_conf.c:14954 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14947 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14961 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14972 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14990 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15001 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15014 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15026 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15038 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15050 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15062 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15074 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15087 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15100 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15113 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15126 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15139 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15152 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15164 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15179 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15193 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15206 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15219 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15554 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15850 src/conf/domain_conf.c:15939 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15887 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15895 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15944 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15949 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15954 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:15959 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15964 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16176 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16185 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16278 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16284 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "accessmode không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16376 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16425 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16461 src/conf/domain_conf.c:16501 #: src/conf/domain_conf.c:18017 src/conf/domain_conf.c:18026 #: src/libxl/libxl_driver.c:3011 src/qemu/qemu_hotplug.c:3459 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16539 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16571 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16604 src/conf/domain_conf.c:16761 #: src/conf/domain_conf.c:17793 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16753 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:16995 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17110 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17130 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh" #: src/conf/domain_conf.c:17140 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd" #: src/conf/domain_conf.c:17210 src/conf/domain_conf.c:17243 #: src/qemu/qemu_command.c:8823 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17261 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17317 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2114 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17363 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17432 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17438 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17559 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "mẫu video không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17603 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2150 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17608 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17638 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17654 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17668 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:17686 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18008 src/conf/domain_conf.c:18033 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18149 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18319 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18637 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d" #: src/conf/domain_conf.c:18670 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18717 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:18738 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/domain_conf.c:19217 #, fuzzy, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần" #: src/conf/domain_conf.c:19238 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19276 src/conf/network_conf.c:2912 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2804 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19415 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/domain_conf.c:19456 src/conf/network_conf.c:3159 #: src/conf/network_conf.c:3193 src/conf/nwfilter_conf.c:3183 #: src/conf/storage_conf.c:1848 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19526 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/domain_conf.c:19892 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20004 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20459 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20715 #, fuzzy, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/conf/domain_conf.c:20779 src/conf/domain_conf.c:20838 #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20816 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20862 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:465 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/conf/interface_conf.c:125 msgid "interface has no name" msgstr "giao diện không có tên" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "startmode của giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:200 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:222 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:273 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:301 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:506 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s" #: src/conf/interface_conf.c:563 msgid "bond has no interfaces" msgstr "gắn kết không có giao thức" #: src/conf/interface_conf.c:611 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:619 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:627 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:651 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:678 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên" #: src/conf/interface_conf.c:698 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu" #: src/conf/interface_conf.c:704 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không rõ %s" #: src/conf/interface_conf.c:723 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:759 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối" #: src/conf/interface_conf.c:772 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết" #: src/conf/interface_conf.c:785 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan" #: src/conf/interface_conf.c:813 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:840 msgid "(interface_definition)" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan thiếu tên thẻ" #: src/conf/interface_conf.c:1035 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ" #: src/conf/interface_conf.c:1050 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1056 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện" #: src/conf/interface_conf.c:1062 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/conf/interface_conf.c:1256 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3117 #: src/conf/storage_conf.c:1774 src/libxl/libxl_driver.c:295 #: src/parallels/parallels_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:641 #: src/remote/remote_driver.c:1118 src/test/test_driver.c:716 #: src/test/test_driver.c:1413 src/xen/xen_driver.c:464 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "giá trị của managerid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "giá trị của typeid vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "thông số profileid quá dài" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:161 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:513 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:547 msgid "network is not running" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:554 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:653 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:662 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:672 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:701 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:708 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:714 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:752 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:764 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:771 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:778 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:879 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:886 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 src/conf/network_conf.c:916 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:971 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1157 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1177 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1197 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1295 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1315 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1350 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1425 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1500 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/conf/network_conf.c:1516 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1546 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/conf/network_conf.c:1564 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1574 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1583 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1628 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1680 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1689 src/conf/network_conf.c:1834 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1694 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1701 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1708 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1716 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1723 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1737 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1745 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1753 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1795 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1842 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1850 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1855 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1867 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1876 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1898 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1910 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1933 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1940 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1957 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1967 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1977 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2057 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2095 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2101 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2218 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2247 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2255 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2268 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2277 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2284 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2317 msgid "(network_definition)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2344 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2694 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d" #: src/conf/network_conf.c:2986 msgid "(network status)" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2991 #, fuzzy msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/network_conf.c:3002 src/conf/network_conf.c:3112 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3030 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3239 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/conf/network_conf.c:3302 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d" #: src/conf/network_conf.c:3320 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng." #: src/conf/network_conf.c:3354 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3361 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3371 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3426 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3449 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3500 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3503 src/conf/network_conf.c:3504 #: src/conf/network_conf.c:3534 src/conf/network_conf.c:3535 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5416 tools/virsh-domain.c:10983 #: tools/virsh-domain.c:11086 tools/virsh-domain.c:11103 #: tools/virsh-domain.c:11117 tools/virsh-domain.c:11131 #: tools/virsh-domain.c:11145 tools/virsh-domain.c:11160 #: tools/virsh-domain.c:11173 tools/virsh-domain.c:11186 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1146 tools/virsh-pool.c:913 #: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1115 #: tools/virsh-pool.c:1116 tools/virsh-pool.c:1117 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-volume.c:993 tools/virsh-volume.c:1400 #: tools/virsh-volume.c:1407 tools/virsh-volume.c:1408 #: tools/virsh-volume.c:1409 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: src/conf/network_conf.c:3531 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3562 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3608 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3632 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3653 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3703 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3712 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3729 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3746 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3755 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3822 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3830 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3844 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3904 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3937 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3952 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3958 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3998 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4023 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4038 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4044 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4082 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4102 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4117 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4149 msgid "network_update_xml" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4199 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:4321 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:4330 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/network_conf.c:4344 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:681 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:703 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:754 src/conf/node_device_conf.c:832 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:760 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:772 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:853 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:899 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:933 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:979 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:986 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:991 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:992 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:997 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1047 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1052 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1053 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1058 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1059 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1064 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1065 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1094 #, fuzzy msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/conf/node_device_conf.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1229 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1230 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1235 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1236 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1241 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1242 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1247 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1248 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1253 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1254 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1259 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1260 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1327 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1360 msgid "missing capability type" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/conf/node_device_conf.c:1366 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1462 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1500 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1529 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1583 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1608 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1628 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport" #: src/conf/numatune_conf.c:92 #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:102 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:109 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:134 #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numatune_conf.c:140 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:148 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:157 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:168 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:178 #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/conf/numatune_conf.c:211 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:215 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:247 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:421 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numatune_conf.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:500 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2039 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2072 src/conf/nwfilter_conf.c:2398 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2405 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2412 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2497 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2505 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2543 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 msgid "filter has no name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2595 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2641 src/conf/storage_conf.c:847 #: src/storage/storage_backend.c:504 msgid "unable to generate uuid" msgstr "không thể tạo uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2709 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2735 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3063 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3076 #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3085 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3150 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3225 src/conf/storage_conf.c:1898 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3238 src/conf/storage_conf.c:1917 msgid "failed to generate XML" msgstr "tạo XML thất bại" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3257 src/conf/storage_conf.c:1935 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3263 src/conf/storage_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3338 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ" #: src/conf/object_event.c:402 msgid "event callback already tracked" msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi" #: src/conf/object_event.c:581 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:628 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:888 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/object_event.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:120 #, fuzzy msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:123 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:168 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/conf/snapshot_conf.c:185 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:235 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:248 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có" #: src/conf/snapshot_conf.c:266 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:471 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:306 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:333 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:343 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:361 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:368 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "domainsnapshot" msgstr "ảnh chụp nhanh miền" #: src/conf/snapshot_conf.c:429 tools/virsh-snapshot.c:788 #: tools/virsh-snapshot.c:831 tools/virsh-snapshot.c:949 #: tools/virsh-snapshot.c:1642 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:477 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:498 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:504 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:527 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:534 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:591 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:600 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:607 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:622 msgid "integer overflow" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:769 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại" #: src/conf/snapshot_conf.c:1195 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1202 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1209 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1227 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1237 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:1258 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:302 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/conf/storage_conf.c:490 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:503 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:552 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:598 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:609 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:633 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:640 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:660 #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:692 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:701 msgid "root element was not source" msgstr "thành phần gốc không phải nguồn" #: src/conf/storage_conf.c:753 msgid "malformed octal mode" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:767 msgid "malformed owner element" msgstr "thành phần chủ sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:781 msgid "malformed group element" msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:812 #, fuzzy msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/conf/storage_conf.c:818 src/storage/storage_driver.c:521 #: src/test/test_driver.c:4768 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:839 msgid "missing pool source name element" msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool" #: src/conf/storage_conf.c:861 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:869 msgid "missing storage pool source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:884 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:893 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:906 #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:914 #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/conf/storage_conf.c:925 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:945 msgid "missing storage pool target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/conf/storage_conf.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1006 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1121 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "số định dạng pool không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1157 src/conf/storage_conf.c:1978 msgid "unexpected pool type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1225 msgid "malformed capacity element" msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức" #: src/conf/storage_conf.c:1262 msgid "missing volume name element" msgstr "thiếu thành phần tên ổ" #: src/conf/storage_conf.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/conf/storage_conf.c:1283 msgid "missing capacity element" msgstr "thiếu thành phần dung lượng" #: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s" #: src/conf/storage_conf.c:1372 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/conf/storage_conf.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1456 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1506 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1806 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2029 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2038 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "pool đã hoạt động như '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2052 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:2175 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2095 #: src/vmx/vmx.c:2303 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu.c:216 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "Không có CPU được cho" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL" #: src/cpu/cpu.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ" #: src/cpu/cpu.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "không thể đọc %s" #: src/cpu/cpu.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/cpu/cpu.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:484 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:588 src/cpu/cpu_x86.c:1570 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:155 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:163 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "không có callback được cung cấp" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:477 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:558 src/cpu/cpu_x86.c:2138 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1992 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:607 src/cpu/cpu_x86.c:1935 src/cpu/cpu_x86.c:1975 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1958 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:1980 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "tính năng CPU %s đã được định" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2041 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 #, fuzzy msgid "cannot parse CPU data" msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho" #: src/cpu/cpu_x86.c:1762 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:761 tools/virsh.c:740 msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s" #: src/driver.c:99 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s" #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes//" "<đường-dẫn>'" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:354 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:409 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:427 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:492 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' " "với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'" #: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:4386 #: src/esx/esx_driver.c:4479 src/esx/esx_network_driver.c:254 #: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:54 #: src/esx/esx_vi.c:385 src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:797 #: src/esx/esx_vi.c:1231 src/esx/esx_vi.c:1433 src/esx/esx_vi.c:1469 #: src/esx/esx_vi.c:1485 src/esx/esx_vi.c:1508 src/esx/esx_vi.c:1548 #: src/esx/esx_vi.c:1577 src/esx/esx_vi.c:1610 src/esx/esx_vi.c:1665 #: src/esx/esx_vi.c:1690 src/esx/esx_vi.c:1746 src/esx/esx_vi.c:1993 #: src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2224 src/esx/esx_vi.c:2260 #: src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2331 src/esx/esx_vi.c:2436 #: src/esx/esx_vi.c:2605 src/esx/esx_vi.c:2650 src/esx/esx_vi.c:2715 #: src/esx/esx_vi.c:2770 src/esx/esx_vi.c:2905 src/esx/esx_vi.c:2973 #: src/esx/esx_vi.c:3061 src/esx/esx_vi.c:3127 src/esx/esx_vi.c:3176 #: src/esx/esx_vi.c:3284 src/esx/esx_vi.c:3340 src/esx/esx_vi.c:3437 #: src/esx/esx_vi.c:3637 src/esx/esx_vi.c:3749 src/esx/esx_vi.c:3805 #: src/esx/esx_vi.c:3862 src/esx/esx_vi.c:3913 src/esx/esx_vi.c:3957 #: src/esx/esx_vi.c:4006 src/esx/esx_vi.c:4055 src/esx/esx_vi.c:4099 #: src/esx/esx_vi.c:4151 src/esx/esx_vi.c:4213 src/esx/esx_vi.c:4330 #: src/esx/esx_vi.c:4769 src/esx/esx_vi.c:4864 src/esx/esx_vi.c:4996 #: src/esx/esx_vi.c:5076 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1014 #: src/esx/esx_vi_types.c:1229 src/esx/esx_vi_types.c:1262 #: src/esx/esx_vi_types.c:1283 src/esx/esx_vi_types.c:1307 #: src/esx/esx_vi_types.c:1482 src/esx/esx_vi_types.c:1522 #: src/esx/esx_vi_types.c:1656 src/esx/esx_vi_types.c:1722 #: src/esx/esx_vi_types.c:1752 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:127 src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:654 src/vmx/vmx.c:1807 src/vmx/vmx.c:1880 #: src/vmx/vmx.c:1995 src/vmx/vmx.c:2363 src/vmx/vmx.c:2479 src/vmx/vmx.c:2697 #: src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2988 src/vmx/vmx.c:3372 src/vmx/vmx.c:3556 msgid "Invalid argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: src/esx/esx_driver.c:668 src/esx/esx_driver.c:789 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:929 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:153 msgid "Username request failed" msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:676 src/esx/esx_driver.c:797 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1011 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Password request failed" msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại" #: src/esx/esx_driver.c:706 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:713 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0" #: src/esx/esx_driver.c:773 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán" #: src/esx/esx_driver.c:825 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:935 src/hyperv/hyperv_driver.c:99 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:949 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:956 src/hyperv/hyperv_driver.c:114 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1009 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1016 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1029 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một " "vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định" #: src/esx/esx_driver.c:1187 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1247 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'" #: src/esx/esx_driver.c:1385 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_driver.c:1468 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1569 src/hyperv/hyperv_driver.c:459 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Không có miền với ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1657 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Không có miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1715 src/esx/esx_driver.c:1830 #: src/esx/esx_driver.c:1881 src/esx/esx_driver.c:1937 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Miền chưa được bật" #: src/esx/esx_driver.c:1728 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1772 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Miền không bị ngưng" #: src/esx/esx_driver.c:1786 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1950 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2017 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d" #: src/esx/esx_driver.c:2066 src/esx/esx_driver.c:2972 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Miền không bị tắt" #: src/esx/esx_driver.c:2090 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2147 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2383 src/esx/esx_driver.c:2393 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2510 src/esx/esx_driver.c:2594 #: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3607 #: src/vbox/vbox_common.c:2871 src/vbox/vbox_common.c:2919 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1150 src/xenapi/xenapi_driver.c:1322 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2516 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1" #: src/esx/esx_driver.c:2532 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d " "> %d" #: src/esx/esx_driver.c:2559 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2775 src/esx/esx_driver.c:2818 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:2986 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3072 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3108 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho " "tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3123 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore " "và đường dẫn cho tập tin VMX" #: src/esx/esx_driver.c:3143 src/vmware/vmware_conf.c:441 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK" #: src/esx/esx_driver.c:3207 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3282 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt" #: src/esx/esx_driver.c:3425 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3628 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d" #: src/esx/esx_driver.c:3707 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương" #: src/esx/esx_driver.c:3720 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không " "hạn chế)" #: src/esx/esx_driver.c:3760 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 " "(bình thường hoặc -3 (cao)" #: src/esx/esx_driver.c:3780 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3865 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3871 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3885 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ" #: src/esx/esx_driver.c:3891 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ" #: src/esx/esx_driver.c:3936 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3940 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề" #: src/esx/esx_driver.c:3962 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4037 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên" #: src/esx/esx_driver.c:4224 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4241 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại" #: src/esx/esx_driver.c:4258 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4602 src/qemu/qemu_driver.c:13982 #: src/test/test_driver.c:6750 src/vbox/vbox_common.c:6298 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4750 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4816 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4887 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:263 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:356 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:364 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:372 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:388 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:422 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:444 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:562 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:751 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:828 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:880 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:706 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:768 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:731 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:882 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1108 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1117 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '/'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:972 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1000 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1026 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1218 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1192 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1273 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1316 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1444 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:226 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:316 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:400 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:428 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|" "https)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc " "1)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|" "4|4a|5))" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:245 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[] <đường-" "dẫn>'" #: src/esx/esx_util.c:325 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s" #: src/esx/esx_util.c:342 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2498 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:625 src/vmx/vmx.c:727 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:253 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:263 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:271 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:289 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:294 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:307 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "Gọi không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:315 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Không thể khởi chạy CURL" #: src/esx/esx_vi.c:334 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL" #: src/esx/esx_vi.c:369 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL" #: src/esx/esx_vi.c:397 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:424 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:475 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:510 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:538 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:555 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:575 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:581 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:590 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:607 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:630 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:636 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:641 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:671 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:685 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:691 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:700 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:722 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:729 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:735 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:815 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:841 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:851 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:873 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:895 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:902 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại " "thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:909 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:959 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1199 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/esx/esx_vi.c:999 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1043 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1055 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1104 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1125 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1136 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1152 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1263 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1281 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath " "thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1289 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ " "liệu thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1296 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1316 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại" #: src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1343 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1333 src/esx/esx_vi.c:1354 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục" #: src/esx/esx_vi.c:1368 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng" #: src/esx/esx_vi.c:1377 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)" #: src/esx/esx_vi.c:1383 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1441 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1455 src/esx/esx_vi.c:1527 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1060 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s" #: src/esx/esx_vi.c:1620 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1629 src/esx/esx_vi.c:1701 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d" #: src/esx/esx_vi.c:1891 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1898 msgid "Invalid call, no session" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1957 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước" #: src/esx/esx_vi.c:2012 src/esx/esx_vi.c:2024 src/esx/esx_vi.c:2038 #: src/esx/esx_vi.c:2047 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2053 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2094 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2100 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2106 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2160 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2183 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'" #: src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313 #: src/esx/esx_vi.c:2349 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2420 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2428 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2454 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ" #: src/esx/esx_vi.c:2464 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2492 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo" #: src/esx/esx_vi.c:2633 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2668 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2734 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2809 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2862 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này" #: src/esx/esx_vi.c:2943 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3030 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3101 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore" #: src/esx/esx_vi.c:3377 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/esx/esx_vi.c:3384 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc" #: src/esx/esx_vi.c:3468 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin" #: src/esx/esx_vi.c:3558 src/esx/esx_vi.c:3708 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3577 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:3837 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3982 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4031 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4126 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4247 src/esx/esx_vi.c:4281 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu " "trả lời khả thi" #: src/esx/esx_vi.c:4255 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả " "thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định" #: src/esx/esx_vi.c:4276 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời " "khả thi là %s" #: src/esx/esx_vi.c:4391 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4396 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời" #: src/esx/esx_vi.c:4527 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4541 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4596 msgid "Unexpected product version" msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi" #: src/esx/esx_vi.c:4614 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4633 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4826 msgid "Target not found" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5082 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5116 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:5119 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/esx/esx_vi_types.c:1037 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1045 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType" #: src/esx/esx_vi_types.c:1068 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:1084 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1495 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime" #: src/esx/esx_vi_types.c:1528 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560 #: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi" #: src/esx/esx_vi_types.c:1670 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1765 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1843 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370 #: src/fdstream.c:422 msgid "stream is not open" msgstr "luồng chưa mở" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "luồng không có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:214 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký" #: src/fdstream.c:224 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng" #: src/fdstream.c:304 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:308 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:364 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398 msgid "cannot write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/fdstream.c:416 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:448 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:482 #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/fdstream.c:496 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3444 #: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "" #: src/fdstream.c:526 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "" #: src/fdstream.c:569 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:601 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:608 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:616 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "" #: src/fdstream.c:633 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:640 src/lxc/lxc_process.c:1186 msgid "Unable to create pipe" msgstr "" #: src/fdstream.c:701 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/fdstream.c:743 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s" #: src/fdstream.c:752 tools/virsh.c:2527 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:164 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:170 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:191 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:304 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:331 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:671 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:528 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:556 msgid "Domain is not active" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:585 msgid "Domain is not paused" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:75 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:90 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:140 src/hyperv/hyperv_wmi.c:418 msgid "Could not initialize options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:149 msgid "Could not create filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:176 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:184 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:192 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:205 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:293 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:313 msgid "Completed with no error" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:316 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #: tools/virsh-domain.c:5409 tools/virsh-domain.c:11032 msgid "Failed" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Invalid parameter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 msgid "Transition started" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "Invalid state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "System is in use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "Incorrect data type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 tools/virsh.c:2376 tools/virsh.c:2421 #: tools/virsh.c:3094 tools/virsh.c:3100 tools/virsh-domain.c:5028 #: tools/virsh-domain.c:6739 tools/virsh-pool.c:1401 #: tools/virsh-snapshot.c:453 msgid "Out of memory" msgstr "Thiếu bộ nhớ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "Unknown return code" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:438 src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:472 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:445 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:497 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:503 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:510 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 #, fuzzy msgid "failed to initialize netcf" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 #, fuzzy msgid "failed to re-init netcf" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:346 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:442 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:625 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:719 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:496 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1054 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1190 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:312 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:403 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:588 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:330 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:421 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:608 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:760 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:767 #: src/interface/interface_backend_udev.c:549 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:773 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:825 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:888 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:931 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:975 #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Miền đã đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:984 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1028 #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1037 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1128 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1154 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1199 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:151 msgid "failed to create udev context" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:251 #: src/interface/interface_backend_udev.c:381 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:532 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:557 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:720 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:725 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:750 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:755 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:836 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên" #: src/interface/interface_backend_udev.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:908 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:927 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:943 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:987 #: src/interface/interface_backend_udev.c:996 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1071 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1233 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "" #: src/internal.h:291 src/internal.h:313 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/internal.h:371 #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/libvirt.c:119 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:376 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại" #: src/libvirt.c:749 #, fuzzy msgid "Unknown problem" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/libvirt.c:943 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:955 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:961 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:969 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1056 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1140 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'" #: src/libvirt.c:2109 src/libvirt.c:11029 src/libvirt.c:12788 #: src/libvirt.c:15447 src/libvirt.c:17009 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2557 src/libvirt.c:2648 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2636 src/libvirt.c:2763 src/libvirt.c:2904 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2698 src/libvirt.c:2775 src/libvirt.c:2840 src/libvirt.c:2916 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2829 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2982 src/libvirt.c:3080 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2988 src/libvirt.c:3086 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2994 src/libvirt.c:3092 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3005 src/libvirt.c:3103 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/libvirt.c:3164 src/libvirt.c:19514 src/libvirt.c:19578 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3566 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3804 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:3813 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:3819 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "" #: src/libvirt.c:3942 src/libvirt.c:4186 src/libvirt.c:7742 src/libvirt.c:9586 #: src/libvirt.c:9792 src/libvirt.c:9922 src/libvirt.c:10276 #: src/libvirt.c:20745 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4374 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt.c:4554 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri" #: src/libvirt.c:4677 src/qemu/qemu_migration.c:4003 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri" #: src/libvirt.c:4712 src/libvirt.c:4968 src/qemu/qemu_migration.c:4046 #: src/qemu/qemu_migration.c:4294 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt.c:4885 src/qemu/qemu_migration.c:4215 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:5105 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:5127 src/libvirt.c:5220 src/libvirt.c:5650 src/libvirt.c:5662 #: src/libvirt.c:5845 src/libvirt.c:5858 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5133 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "" #: src/libvirt.c:5342 src/libvirt.c:5571 src/libvirt.c:5751 src/libvirt.c:5974 #: src/libvirt.c:6131 src/libvirt.c:6240 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:5352 src/libvirt.c:5581 src/libvirt.c:5773 src/libvirt.c:5984 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5359 src/libvirt.c:5588 src/libvirt.c:5780 #: src/qemu/qemu_migration.c:4447 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "" #: src/libvirt.c:5399 src/libvirt.c:5625 src/libvirt.c:5795 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "" #: src/libvirt.c:5405 src/libvirt.c:5631 src/libvirt.c:5764 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer" #: src/libvirt.c:5758 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "" #: src/libvirt.c:5815 src/qemu/qemu_migration.c:4440 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6011 src/libvirt.c:6159 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:6264 #, fuzzy msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt.c:6282 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" #: src/libvirt.c:6292 #, fuzzy msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt.c:6299 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "" #: src/libvirt.c:6550 src/libvirt.c:6696 src/libvirt.c:6979 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:7280 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7367 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7922 src/libvirt.c:8063 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:8510 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:9311 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:9509 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:9518 src/libvirt.c:9648 src/libvirt.c:9720 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:9783 src/libvirt.c:9995 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:10198 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:13917 src/libvirt.c:13991 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt.c:14367 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:16197 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn" #: src/libvirt.c:16290 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn" #: src/libvirt.c:17929 src/libvirt-qemu.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/libvirt.c:17938 src/libvirt.c:18058 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:18048 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/libvirt.c:18164 src/libvirt.c:19326 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18464 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:18472 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18480 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18530 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật" #: src/libvirt.c:19388 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:20003 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:20324 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:20334 src/libvirt.c:20391 #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/libvirt.c:20543 msgid "A close callback is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:20596 msgid "A different callback was requested" msgstr "" #: src/libvirt.c:20870 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:20885 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:21782 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt.c:21802 #, c-format msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:741 #: src/security/security_selinux.c:848 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:855 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:869 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "lỗi gọi security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1269 #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:464 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:470 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:475 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:480 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:523 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:594 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:610 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:322 #: src/util/vircgroup.c:3856 src/util/vircgroup.c:3868 src/util/virfile.c:1950 #: src/util/virfile.c:2238 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 msgid "Failed to restrict process" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1054 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1104 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1107 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1069 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1072 msgid "Failed to release lock" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:213 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:467 src/qemu/qemu_cgroup.c:754 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3512 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:281 msgid "fuse_loop failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_fuse.c:305 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:206 #, fuzzy msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:439 #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực" #: src/lxc/lxc_native.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:714 src/lxc/lxc_native.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_native.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_native.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:897 src/qemu/qemu_command.c:11246 msgid "failed to generate uuid" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:943 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:160 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:176 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:278 msgid "setsid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:284 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:460 #, fuzzy msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/lxc/lxc_container.c:590 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:598 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:627 #, fuzzy msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_container.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/lxc/lxc_container.c:671 msgid "Failed to make root private" msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa" #: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_container.c:700 #: src/lxc/lxc_container.c:1135 src/lxc/lxc_container.c:1415 #: src/lxc/lxc_container.c:1479 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Thất bại khi tạo %s" #: src/lxc/lxc_container.c:689 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/lxc/lxc_container.c:716 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Thất bại khi chroot vào %s" #: src/lxc/lxc_container.c:734 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Thất bại khi pivot root" #: src/lxc/lxc_container.c:797 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:966 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:996 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1032 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Không thể tạo /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1068 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1080 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1090 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1122 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1128 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1145 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1161 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1170 src/lxc/lxc_container.c:1495 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1197 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1203 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1208 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1224 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1228 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1236 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1306 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1336 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1360 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1383 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1486 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1534 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1539 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:2015 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2062 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ" #: src/lxc/lxc_container.c:2071 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_container.c:2105 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Thất bại khi mở tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2121 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2139 #, fuzzy msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2171 src/lxc/lxc_controller.c:2495 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2281 #, fuzzy msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản" #: src/lxc/lxc_container.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:797 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/lxc/lxc_controller.c:813 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:906 src/lxc/lxc_controller.c:944 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:974 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1032 msgid "Unable to read container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1060 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1119 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1129 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1139 src/lxc/lxc_controller.c:1149 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1269 src/lxc/lxc_controller.c:1962 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1334 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1382 src/lxc/lxc_controller.c:1460 #: src/lxc/lxc_controller.c:1539 src/lxc/lxc_controller.c:1696 #: src/lxc/lxc_driver.c:4064 src/lxc/lxc_driver.c:4265 #: src/lxc/lxc_driver.c:4334 src/lxc/lxc_driver.c:4406 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1388 src/lxc/lxc_driver.c:4271 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1397 src/lxc/lxc_driver.c:3890 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1485 #: src/lxc/lxc_controller.c:1564 src/lxc/lxc_controller.c:1724 #: src/lxc/lxc_driver.c:3905 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1443 src/lxc/lxc_controller.c:1522 msgid "Missing storage host block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1467 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 src/lxc/lxc_controller.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1546 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1626 #: src/lxc/lxc_controller.c:1658 src/lxc/lxc_driver.c:4521 #: src/lxc/lxc_driver.c:4901 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1681 src/lxc/lxc_driver.c:4046 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1686 src/lxc/lxc_driver.c:4052 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1702 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1832 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1924 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp" #: src/lxc/lxc_controller.c:1930 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave" #: src/lxc/lxc_controller.c:1982 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1989 #, fuzzy msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:2033 src/lxc/lxc_process.c:1157 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:2161 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair thất bại" #: src/lxc/lxc_controller.c:2167 msgid "socketpair failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2229 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/lxc/lxc_controller.c:2235 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:2461 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:2475 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: src/lxc/lxc_controller.c:2481 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/lxc/lxc_driver.c:173 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:181 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:253 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Không có miền khớp id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:310 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Không có miền khớp tên '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:473 src/lxc/lxc_driver.c:1098 #: src/lxc/lxc_driver.c:1206 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS" #: src/lxc/lxc_driver.c:591 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:718 #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:742 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:749 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/lxc/lxc_driver.c:949 #: src/qemu/qemu_driver.c:8612 src/qemu/qemu_driver.c:8743 #: src/qemu/qemu_driver.c:9099 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:8644 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:871 src/qemu/qemu_driver.c:8654 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #: src/lxc/lxc_driver.c:1052 src/libxl/libxl_driver.c:2244 #: src/libxl/libxl_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:6068 #: src/qemu/qemu_driver.c:6116 src/xen/xen_driver.c:1611 #: src/xen/xen_driver.c:1664 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1284 src/qemu/qemu_driver.c:5212 #: src/qemu/qemu_driver.c:5264 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1308 src/lxc/lxc_driver.c:3525 #: src/lxc/lxc_driver.c:5337 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:5235 #: src/qemu/qemu_driver.c:5298 msgid "Failed to get security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: src/lxc/lxc_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:5339 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1360 src/qemu/qemu_driver.c:5349 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất" #: src/lxc/lxc_driver.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:445 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1811 src/lxc/lxc_driver.c:1936 #: src/lxc/lxc_driver.c:2078 src/qemu/qemu_driver.c:7747 #: src/qemu/qemu_driver.c:9297 src/qemu/qemu_driver.c:9610 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:7859 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:7901 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2407 #: src/lxc/lxc_driver.c:2545 src/lxc/lxc_driver.c:2739 #: src/qemu/qemu_driver.c:7996 src/qemu/qemu_driver.c:8195 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2425 #: src/qemu/qemu_driver.c:9750 src/qemu/qemu_driver.c:9825 #: src/qemu/qemu_driver.c:9909 src/test/test_driver.c:3398 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2432 #: src/qemu/qemu_driver.c:9832 src/qemu/qemu_driver.c:9916 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:174 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2419 src/lxc/lxc_driver.c:2443 #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "trạng thái miền" #: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/qemu/qemu_driver.c:8072 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2903 src/lxc/lxc_driver.c:2936 #: src/lxc/lxc_driver.c:2968 src/lxc/lxc_driver.c:2999 #: src/lxc/lxc_driver.c:3030 src/lxc/lxc_driver.c:3062 #: src/qemu/qemu_driver.c:8366 src/qemu/qemu_driver.c:8399 #: src/qemu/qemu_driver.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8462 #: src/qemu/qemu_driver.c:8493 src/qemu/qemu_driver.c:8525 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3118 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/lxc/lxc_driver.c:3174 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời" #: src/lxc/lxc_driver.c:3197 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/libxl/libxl_driver.c:3715 #: src/qemu/qemu_driver.c:7686 src/uml/uml_driver.c:2475 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3338 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Ngưng thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3387 msgid "Resume operation failed" msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại" #: src/lxc/lxc_driver.c:3453 src/uml/uml_driver.c:2622 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3454 src/uml/uml_driver.c:2623 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3460 src/libxl/libxl_driver.c:4004 #: src/qemu/qemu_driver.c:14850 src/uml/uml_driver.c:2629 #: src/xen/xen_driver.c:2672 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3491 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3519 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3535 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3605 src/lxc/lxc_driver.c:3682 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3620 src/lxc/lxc_driver.c:3697 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3710 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3739 src/libxl/libxl_driver.c:2855 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/qemu/qemu_driver.c:6956 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3772 src/libxl/libxl_driver.c:2893 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3213 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3829 src/libxl/libxl_driver.c:3112 #: src/qemu/qemu_driver.c:7045 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/libxl/libxl_driver.c:3131 #: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:7088 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451 src/qemu/qemu_hotplug.c:3682 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/libxl/libxl_driver.c:3141 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3937 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:3995 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4034 src/lxc/lxc_driver.c:4135 #: src/lxc/lxc_driver.c:4579 src/lxc/lxc_driver.c:4753 #: src/lxc/lxc_driver.c:4802 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/lxc/lxc_driver.c:4508 #: src/lxc/lxc_driver.c:4599 src/lxc/lxc_driver.c:4708 #: src/lxc/lxc_driver.c:4768 src/lxc/lxc_driver.c:4817 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4058 src/libxl/libxl_driver.c:2572 #: src/qemu/qemu_driver.c:6927 src/qemu/qemu_hotplug.c:333 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:565 src/qemu/qemu_hotplug.c:676 #: src/uml/uml_driver.c:2174 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/lxc/lxc_driver.c:4070 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự" #: src/lxc/lxc_driver.c:4157 src/lxc/lxc_process.c:420 msgid "No bridge name specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4203 msgid "Network device type is not supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4251 msgid "host USB device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394 msgid "Missing storage block path" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4400 msgid "host device already exists" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4341 src/lxc/lxc_driver.c:4413 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/lxc/lxc_driver.c:4486 #: src/lxc/lxc_driver.c:4852 src/lxc/lxc_driver.c:4872 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4502 src/lxc/lxc_driver.c:4888 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4558 src/libxl/libxl_driver.c:2833 #: src/uml/uml_driver.c:2256 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/lxc/lxc_driver.c:4587 src/libxl/libxl_driver.c:2711 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3079 src/uml/uml_driver.c:2306 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/lxc/lxc_driver.c:4656 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4697 msgid "usb device not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4761 src/lxc/lxc_driver.c:4810 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4930 src/libxl/libxl_driver.c:3090 #: src/xen/xm_internal.c:1374 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4972 src/lxc/lxc_driver.c:5101 #: src/lxc/lxc_driver.c:5214 src/qemu/qemu_driver.c:7239 #: src/qemu/qemu_driver.c:7385 src/qemu/qemu_driver.c:7522 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:4983 src/lxc/lxc_driver.c:5109 #: src/lxc/lxc_driver.c:5222 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:3375 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #: src/qemu/qemu_driver.c:7247 src/qemu/qemu_driver.c:7393 #: src/qemu/qemu_driver.c:7530 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5154 #, fuzzy msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:5412 #, fuzzy msgid "domain is not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/lxc/lxc_driver.c:5653 src/qemu/qemu_driver.c:16811 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:312 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:326 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:446 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:691 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ" #: src/lxc/lxc_process.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:722 #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/lxc/lxc_process.c:736 msgid "Some processes refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:744 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:884 #, fuzzy msgid "Failure while reading log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/lxc/lxc_process.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/lxc/lxc_process.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1039 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1046 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1053 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1060 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/lxc/lxc_process.c:1151 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "tính năng không mong đợi %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "số không kết thúc" #: src/lxc/lxc_process.c:1247 src/lxc/lxc_process.c:1267 #: src/lxc/lxc_process.c:1276 src/lxc/lxc_process.c:1312 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1253 msgid "could not close handshake fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1279 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_process.c:1293 src/lxc/lxc_process.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1363 msgid "could not close logfile" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1381 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái" #: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1391 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "không thể lấy được mutex công việc" #: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:1173 src/uml/uml_driver.c:437 #: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_domain.c:711 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/libxl/libxl_domain.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:771 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_domain.c:827 msgid "failed to read libxl header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:832 src/qemu/qemu_driver.c:5493 msgid "image magic is incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/libxl/libxl_domain.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:5519 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:845 src/qemu/qemu_driver.c:5526 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:853 src/qemu/qemu_driver.c:5535 msgid "failed to read XML" msgstr "thất bại khi đọc XML" #: src/libxl/libxl_domain.c:1075 src/libxl/libxl_driver.c:1985 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1186 src/qemu/qemu_driver.c:5960 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid " "%s" #: src/libxl/libxl_domain.c:1210 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1239 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1243 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1262 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:302 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:310 src/qemu/qemu_driver.c:747 #, fuzzy msgid "migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: src/libxl/libxl_driver.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:363 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:466 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:476 src/xen/xen_driver.c:438 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:786 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:845 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/libxl/libxl_driver.c:923 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:971 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1012 src/libxl/libxl_driver.c:1355 #: src/libxl/libxl_driver.c:1558 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1122 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1129 src/libxl/libxl_driver.c:1785 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1145 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1166 src/qemu/qemu_driver.c:2370 #: src/uml/uml_driver.c:1867 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất" #: src/libxl/libxl_driver.c:1181 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1242 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1304 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1312 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1327 msgid "Failed to write save file header" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1333 msgid "Failed to write xml description" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1344 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1366 src/libxl/libxl_driver.c:1483 msgid "cannot close file" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1389 src/libxl/libxl_driver.c:1455 #: src/test/test_driver.c:2215 src/test/test_driver.c:2328 #: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1329 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1534 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1549 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1575 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/qemu/qemu_driver.c:3399 #: src/test/test_driver.c:6435 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1759 src/libxl/libxl_driver.c:1905 #: src/test/test_driver.c:2655 src/xen/xen_driver.c:1381 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1764 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1779 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1791 src/xen/xend_internal.c:1821 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền" #: src/libxl/libxl_driver.c:1801 src/qemu/qemu_driver.c:4415 #: src/xen/xend_internal.c:1826 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/libxl/libxl_driver.c:1846 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1919 msgid "domain is transient" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1959 #, fuzzy msgid "domain is inactive" msgstr "miền không hoạt động" #: src/libxl/libxl_driver.c:2008 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2146 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2229 msgid "parsing xm config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2239 #, fuzzy msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/libxl/libxl_driver.c:2449 src/qemu/qemu_driver.c:6576 #: src/uml/uml_driver.c:2134 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "không thể hủy định miền tạm thời" #: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:6601 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2466 src/qemu/qemu_driver.c:6607 #: src/test/test_driver.c:3156 tools/virsh-domain.c:3539 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2522 src/qemu/qemu_driver.c:6845 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/qemu/qemu_hotplug.c:181 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2539 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2578 src/qemu/qemu_hotplug.c:695 #: src/uml/uml_driver.c:2181 msgid "disk source path is missing" msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2591 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/qemu/qemu_hotplug.c:826 #: src/uml/uml_driver.c:2251 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2606 src/qemu/qemu_hotplug.c:832 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/libxl/libxl_driver.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2650 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2673 src/libxl/libxl_driver.c:3000 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:3414 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2686 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3380 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:2723 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2733 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2739 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2788 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2947 src/qemu/qemu_hotplug.c:3425 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2969 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3051 #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6870 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật" #: src/libxl/libxl_driver.c:3173 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3194 src/openvz/openvz_driver.c:2039 #: src/qemu/qemu_driver.c:7143 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:7150 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3556 src/libxl/libxl_conf.c:1411 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:201 #, fuzzy msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/nodeinfo.c:1674 src/nodeinfo.c:1966 #: src/nodeinfo.c:2039 src/nodeinfo.c:2086 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3787 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3835 src/libxl/libxl_driver.c:3916 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3841 src/libxl/libxl_driver.c:3922 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3938 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3974 src/xen/xen_driver.c:2651 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3997 src/qemu/qemu_driver.c:14843 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4029 src/qemu/qemu_driver.c:14863 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:4136 #, fuzzy msgid "unable to get numa affinity" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi" #: src/libxl/libxl_driver.c:4146 #, fuzzy, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4341 src/qemu/qemu_driver.c:11603 #: src/xen/xen_driver.c:2466 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/libxl/libxl_driver.c:4386 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4676 src/openvz/openvz_driver.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4690 #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_conf.c:169 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:207 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:316 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:325 src/libxl/libxl_conf.c:1229 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2909 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:519 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:527 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:546 #, fuzzy msgid "unknown chrdev type" msgstr "kiểu thiết bị không rõ" #: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:5543 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:711 #, fuzzy msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:721 #, fuzzy msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/libxl/libxl_conf.c:792 #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/libxl/libxl_conf.c:838 src/libxl/libxl_conf.c:863 #: src/libxl/libxl_conf.c:873 src/libxl/libxl_conf.c:885 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:895 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:920 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:971 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1292 #, fuzzy msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/libxl/libxl_conf.c:1297 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1303 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1313 #, fuzzy msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: src/libxl/libxl_conf.c:1417 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:103 #, fuzzy msgid "Fail to accept migration connection" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/libxl/libxl_migration.c:159 #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/libxl/libxl_migration.c:177 #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:242 src/openvz/openvz_driver.c:2307 #: src/qemu/qemu_migration.c:3053 msgid "no domain XML passed" msgstr "không có miền XML vượt qua" #: src/libxl/libxl_migration.c:300 src/openvz/openvz_driver.c:2330 #: src/qemu/qemu_migration.c:2970 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu " "cầu một FQDN" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 src/openvz/openvz_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:331 src/openvz/openvz_driver.c:2346 #: src/qemu/qemu_migration.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:354 #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:454 src/xen/xend_internal.c:715 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'" #: src/libxl/libxl_migration.c:499 #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: src/network/bridge_driver.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:505 src/network/bridge_driver.c:625 #: src/network/bridge_driver.c:1320 src/network/bridge_driver.c:1331 #: src/network/bridge_driver.c:1624 src/network/bridge_driver.c:1630 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục %s" #: src/network/bridge_driver.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:984 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1028 src/network/bridge_driver.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU" #: src/network/bridge_driver.c:1084 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1097 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1110 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1279 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1524 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1578 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1616 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1867 src/network/bridge_driver.c:1881 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "không thể tắt %s" #: src/network/bridge_driver.c:1900 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1943 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2061 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP" #: src/network/bridge_driver.c:2206 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2262 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2324 msgid "network is already active" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:2448 src/network/bridge_driver.c:3016 #: src/network/bridge_driver.c:3090 src/network/bridge_driver.c:3249 #: src/network/bridge_driver.c:3284 src/network/bridge_driver.c:3411 #: src/parallels/parallels_network.c:473 src/parallels/parallels_network.c:524 #: src/parallels/parallels_network.c:590 src/test/test_driver.c:3828 msgid "no network with matching uuid" msgstr "không có mạng khớp uuid" #: src/network/bridge_driver.c:2475 src/network/bridge_driver.c:3750 #: src/network/bridge_driver.c:4137 src/network/bridge_driver.c:4327 #: src/network/bridge_driver.c:4487 src/parallels/parallels_network.c:497 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "không có mạng khớp tên '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2759 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2767 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2775 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2783 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2791 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2809 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2822 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2866 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2884 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3293 src/network/bridge_driver.c:3758 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/network/bridge_driver.c:3364 src/test/test_driver.c:3972 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/network/bridge_driver.c:3420 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: src/network/bridge_driver.c:3435 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/network/bridge_driver.c:3525 src/network/leaseshelper.c:289 #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/network/bridge_driver.c:3535 src/network/leaseshelper.c:300 #: src/network/leaseshelper.c:307 #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/network/bridge_driver.c:3543 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3553 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3570 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3622 #, fuzzy, c-format msgid "no lease with matching MAC address: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC" #: src/network/bridge_driver.c:3836 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3861 src/network/bridge_driver.c:4014 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3910 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3961 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3974 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4045 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4051 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4155 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4167 src/network/bridge_driver.c:4361 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4184 src/network/bridge_driver.c:4377 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4201 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4218 src/network/bridge_driver.c:4393 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4236 src/network/bridge_driver.c:4409 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4253 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4349 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4501 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4523 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4597 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4608 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4674 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4682 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:66 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:241 src/network/leaseshelper.c:274 #: src/network/leaseshelper.c:326 src/network/leaseshelper.c:338 #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/network/leaseshelper.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/network/leaseshelper.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/network/leaseshelper.c:284 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:346 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:95 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:313 #: src/node_device/node_device_driver.c:347 #: src/node_device/node_device_driver.c:385 #: src/node_device/node_device_driver.c:419 src/test/test_driver.c:5938 #: src/test/test_driver.c:5964 src/test/test_driver.c:5998 #: src/test/test_driver.c:6029 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:5973 msgid "no parent for this device" msgstr "không có cha cho thiết bị này" #: src/node_device/node_device_driver.c:452 msgid "Could not get current time" msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại" #: src/node_device/node_device_hal.c:661 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:669 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:674 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:678 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy" #: src/node_device/node_device_hal.c:703 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "cài đặt callback HAL thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:709 src/node_device/node_device_hal.c:773 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices thất bại" #: src/node_device/node_device_hal.c:722 src/qemu/qemu_migration.c:1505 #: src/qemu/qemu_migration.c:2002 src/qemu/qemu_migration.c:2008 #: src/qemu/qemu_migration.c:2014 src/qemu/qemu_migration.c:2066 #: src/qemu/qemu_migration.c:3595 src/util/virdbus.c:1536 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:81 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:70 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long" #: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2352 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int" #: src/node_device/node_device_udev.c:105 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int" #: src/node_device/node_device_udev.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' " "trên thiết bị với tên hệ thống '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:220 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính " "sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:751 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'" #: src/node_device/node_device_udev.c:914 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1335 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1386 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1454 #: src/node_device/node_device_udev.c:1713 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1508 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1584 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút " "%d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1630 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1749 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1772 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/node_device/node_device_udev.c:1794 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058 #: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2547 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1930 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/nodeinfo.c:453 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "không thể opendir %s" #: src/nodeinfo.c:511 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:722 msgid "no CPUs found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no sockets found" msgstr "không tìm thấy socket" #: src/nodeinfo.c:732 msgid "no threads found" msgstr "không tìm thấy luồng" #: src/nodeinfo.c:774 #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/nodeinfo.c:920 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:939 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:953 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1430 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1113 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:1143 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1171 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1198 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1229 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1239 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1278 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1307 src/util/virutil.c:1648 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1337 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1385 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1580 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1683 src/nodeinfo.c:1727 src/nodeinfo.c:1739 #, fuzzy msgid "Cannot determine free memory" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/nodeinfo.c:1705 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1715 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1779 #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này" #: src/nodeinfo.c:2060 #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3119 #: src/qemu/qemu_driver.c:3137 src/qemu/qemu_driver.c:3864 #: src/vbox/vbox_common.c:7240 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter đang được dùng" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1922 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2438 #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "kiểu pool không rõ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3663 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669 #, fuzzy, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3691 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1159 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "khởi chạy mutex thất bại" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa " "chỉ IP" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Địa chỉ MAC sai" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1116 #: src/openvz/openvz_driver.c:1949 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_driver.c:704 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d" #: src/openvz/openvz_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "uuid %s không hợp lệ" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2098 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756 #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 src/openvz/openvz_driver.c:1262 #: src/openvz/openvz_driver.c:1292 src/openvz/openvz_driver.c:1387 #: src/openvz/openvz_driver.c:2091 src/openvz/openvz_driver.c:2246 #: src/openvz/openvz_driver.c:2408 src/openvz/openvz_driver.c:2521 #: src/uml/uml_driver.c:1752 src/uml/uml_driver.c:1893 #: src/uml/uml_driver.c:1942 src/uml/uml_driver.c:1974 #: src/uml/uml_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:2125 #: src/uml/uml_driver.c:2414 src/uml/uml_driver.c:2444 #: src/uml/uml_driver.c:2522 src/vbox/vbox_common.c:168 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3406 src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 #: src/vmware/vmware_driver.c:426 src/vmware/vmware_driver.c:499 #: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:592 #: src/vmware/vmware_driver.c:955 src/vmware/vmware_driver.c:1083 #: src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "không có miền khớp uuid" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:456 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:703 src/openvz/openvz_driver.c:766 #: src/openvz/openvz_driver.c:2261 src/vmware/vmware_driver.c:435 #: src/vmware/vmware_driver.c:507 src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "miền không trong trạng thái chạy" #: src/openvz/openvz_driver.c:842 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định" #: src/openvz/openvz_driver.c:872 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:883 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Không thể tạo tên veth" #: src/openvz/openvz_driver.c:947 msgid "Could not configure network" msgstr "Không thể cấu hình mạng" #: src/openvz/openvz_driver.c:958 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF" #: src/openvz/openvz_driver.c:990 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/openvz/openvz_driver.c:1093 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu" #: src/openvz/openvz_driver.c:1009 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 src/openvz/openvz_driver.c:1107 msgid "Could not set UUID" msgstr "Không thể đặt UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/vbox/vbox_common.c:1923 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất" #: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/openvz/openvz_driver.c:1127 #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 #, fuzzy msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Không thể đặt số cpu ảo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1039 msgid "Could not set memory size" msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1077 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1161 msgid "no domain with matching id" msgstr "không có miền khớp id" #: src/openvz/openvz_driver.c:1170 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "miền không trong trạng thái tắt" #: src/openvz/openvz_driver.c:1298 msgid "Could not read container config" msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa" #: src/openvz/openvz_driver.c:1332 src/openvz/openvz_driver.c:1377 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1393 #, fuzzy msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Số VCPU phải >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1448 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1455 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được" #: src/openvz/openvz_driver.c:1562 src/openvz/openvz_driver.c:1618 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1573 src/openvz/openvz_driver.c:1631 msgid "failed to close file" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1754 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1761 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1785 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1993 src/parallels/parallels_driver.c:72 #: src/parallels/parallels_driver.c:1193 src/qemu/qemu_driver.c:1493 #: src/test/test_driver.c:2610 src/uml/uml_driver.c:1785 #: src/uml/uml_driver.c:1815 src/uml/uml_driver.c:1852 #: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2346 #: src/uml/uml_driver.c:2592 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "không có miền khớp uuid '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:10071 #: src/test/test_driver.c:3454 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết" #: src/openvz/openvz_driver.c:2051 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2062 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2480 #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:455 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:734 msgid "Can't get node info" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:937 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: src/parallels/parallels_driver.c:994 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1417 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1550 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1598 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1613 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1622 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1629 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1639 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1648 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid disk format: %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid disk type: %d" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:1695 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1751 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1776 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1824 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1830 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1837 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1844 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1850 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1856 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1862 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1868 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1875 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2008 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2014 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2022 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2029 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2048 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2056 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2070 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2080 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2092 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2098 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2108 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2127 src/parallels/parallels_driver.c:2137 #: src/parallels/parallels_driver.c:2147 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2156 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2164 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2190 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2202 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2253 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2282 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2297 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2305 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2306 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:2390 src/qemu/qemu_driver.c:5082 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động" #: src/parallels/parallels_driver.c:2494 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_network.c:257 msgid "Can't parse UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_sdk.c:64 src/parallels/parallels_sdk.c:105 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341 #: src/storage/storage_backend_fs.c:858 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:181 msgid "Can't generate UUID" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:250 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ" #: src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:355 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:429 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:923 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:715 msgid "Only local directories are supported" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:733 #: src/storage/storage_driver.c:930 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:790 #: src/storage/storage_driver.c:832 src/test/test_driver.c:4740 #: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:4948 #: src/test/test_driver.c:5020 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875 #: src/parallels/parallels_storage.c:1022 #: src/parallels/parallels_storage.c:1057 #: src/parallels/parallels_storage.c:1099 #: src/parallels/parallels_storage.c:1293 #: src/parallels/parallels_storage.c:1334 #: src/parallels/parallels_storage.c:1460 #: src/parallels/parallels_storage.c:1518 #: src/parallels/parallels_storage.c:1563 #: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:874 #: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1187 #: src/storage/storage_driver.c:1221 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1323 src/storage/storage_driver.c:1553 #: src/storage/storage_driver.c:1639 src/storage/storage_driver.c:1784 #: src/storage/storage_driver.c:1790 src/test/test_driver.c:4978 #: src/test/test_driver.c:5055 src/test/test_driver.c:5214 #: src/test/test_driver.c:5251 src/test/test_driver.c:5363 #: src/test/test_driver.c:5482 src/test/test_driver.c:5556 #: src/test/test_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:5718 #: src/test/test_driver.c:5766 src/test/test_driver.c:5807 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1130 #: src/test/test_driver.c:5180 msgid "pool has no config file" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/parallels/parallels_storage.c:1107 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1454 #: src/parallels/parallels_storage.c:1512 #: src/parallels/parallels_storage.c:1557 #: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1331 #: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1801 #: src/test/test_driver.c:5371 src/test/test_driver.c:5573 #: src/test/test_driver.c:5642 src/test/test_driver.c:5711 #: src/test/test_driver.c:5759 src/test/test_driver.c:5800 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5417 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_backend.c:1347 #: src/storage/storage_driver.c:1469 src/test/test_driver.c:5453 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1220 #: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5492 #: src/test/test_driver.c:5566 msgid "storage vol already exists" msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại" #: src/parallels/parallels_storage.c:1229 #: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5500 #: src/test/test_driver.c:5582 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137 #: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175 #: src/phyp/phyp_driver.c:675 src/phyp/phyp_driver.c:714 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:403 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:434 src/phyp/phyp_driver.c:440 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ" #: src/phyp/phyp_driver.c:446 src/phyp/phyp_driver.c:722 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:505 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:769 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Không thể quyết định số miền" #: src/phyp/phyp_driver.c:921 src/phyp/phyp_driver.c:1003 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/phyp/phyp_driver.c:942 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:960 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:980 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại." #: src/phyp/phyp_driver.c:1022 msgid "Authentication failed" msgstr "Xác thực thất bại" #: src/phyp/phyp_driver.c:1079 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://" #: src/phyp/phyp_driver.c:1110 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1117 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548 #: src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS." #: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/phyp/phyp_driver.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213 #: src/phyp/phyp_driver.c:2654 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2659 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2665 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2678 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Lỗi phân tích XML ổ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1995 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn." #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Dung lượng không được để trống." #: src/phyp/phyp_driver.c:2184 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2189 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2194 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2206 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2435 #, fuzzy msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/phyp/phyp_driver.c:2451 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3248 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Không thể quyết định tên miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3253 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/phyp/phyp_driver.c:3259 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3265 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3271 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "Không thể quyết định CPU miền." #: src/phyp/phyp_driver.c:3474 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3481 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3488 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3494 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3510 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3515 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/phyp/phyp_driver.c:3615 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể." #: src/phyp/phyp_driver.c:3640 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để " "bật tính năng này." #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:237 #: src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "thất bại khi tạo socket" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:803 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:186 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:207 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:417 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:464 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:470 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn" #: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:671 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:677 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:712 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp" #: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:789 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:874 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:825 msgid "unable to register monitor events" msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:875 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1119 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:297 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:949 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:956 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1052 src/qemu/qemu_agent.c:1070 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1056 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1158 src/qemu/qemu_monitor_json.c:449 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:595 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1355 src/qemu/qemu_agent.c:1393 #: src/qemu/qemu_agent.c:1617 src/qemu/qemu_agent.c:1713 msgid "malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1445 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1509 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_agent.c:1515 #, fuzzy msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_agent.c:1530 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1537 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1543 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1550 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1650 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1658 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1665 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:489 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1263 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1407 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1669 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1723 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1841 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2204 #, fuzzy msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2562 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2570 #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2577 #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2587 src/qemu/qemu_domain.c:665 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2596 #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2602 src/qemu/qemu_domain.c:678 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2613 src/qemu/qemu_capabilities.c:2619 #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2625 #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2630 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2637 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2649 #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2659 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2675 #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2799 src/qemu/qemu_capabilities.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2880 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3089 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3320 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3350 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3373 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3384 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:477 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:689 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:827 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:972 src/qemu/qemu_cgroup.c:1060 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1133 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:262 #, fuzzy msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/qemu/qemu_command.c:470 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:482 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:500 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:552 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:630 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:662 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa ánh xạ vào tuyến '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:685 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:693 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:711 src/qemu/qemu_command.c:4281 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:725 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:809 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:833 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:858 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:913 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng" #: src/qemu/qemu_command.c:1215 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1422 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1511 #, fuzzy msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:1605 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1702 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1751 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1767 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:1837 #, fuzzy msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1" #: src/qemu/qemu_command.c:1920 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1936 #, fuzzy msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0" #: src/qemu/qemu_command.c:2193 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2258 src/qemu/qemu_command.c:4935 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2321 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2332 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2342 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2348 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2367 #, fuzzy msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:2414 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2419 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2458 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn" #: src/qemu/qemu_command.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2497 #, fuzzy, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2508 #, fuzzy, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2690 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2700 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2722 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2805 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/qemu/qemu_command.c:2846 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2891 src/storage/storage_backend_gluster.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2956 src/qemu/qemu_command.c:3017 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2981 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3076 #, fuzzy msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/qemu/qemu_command.c:3091 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3100 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3235 src/qemu/qemu_command.c:3342 #: src/qemu/qemu_command.c:8620 src/uml/uml_conf.c:413 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3243 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3251 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3260 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3274 #, fuzzy msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_command.c:3280 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3285 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3350 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs" #: src/qemu/qemu_command.c:3359 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến" #: src/qemu/qemu_command.c:3369 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/qemu/qemu_command.c:3375 src/qemu/qemu_command.c:3391 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3385 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:3397 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3402 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3436 src/qemu/qemu_command.c:8630 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3443 src/qemu/qemu_command.c:8636 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi" #: src/qemu/qemu_command.c:3458 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3459 src/qemu/qemu_command.c:8589 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3514 #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3519 #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3527 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832 #: src/xenconfig/xen_xm.c:295 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3566 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3572 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3584 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3601 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3612 #, fuzzy msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3648 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:16413 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3675 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3730 #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:3738 msgid "IOThreads only available for virtio pci disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3745 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3772 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3785 src/qemu/qemu_command.c:3916 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3792 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3814 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3823 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3834 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3848 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3874 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3882 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3911 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3981 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:3993 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:4031 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4058 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin" #: src/qemu/qemu_command.c:4064 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4083 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4093 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4106 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4132 msgid "can only passthrough directories" msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục" #: src/qemu/qemu_command.c:4205 src/qemu/qemu_command.c:4901 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4236 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4241 #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4246 #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_command.c:4336 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4345 #, fuzzy msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4351 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4359 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4368 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4460 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4465 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4569 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4692 src/qemu/qemu_command.c:9314 msgid "missing watchdog model" msgstr "thiếu mẫu watchdog" #: src/qemu/qemu_command.c:4730 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4760 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4832 #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4841 #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:4852 #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4928 src/qemu/qemu_command.c:9111 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:4941 src/qemu/qemu_command.c:9173 #: src/qemu/qemu_command.c:9202 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:4953 src/qemu/qemu_command.c:9128 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4959 src/qemu/qemu_command.c:9134 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5000 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Thất bại khi mở %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5031 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5040 src/qemu/qemu_command.c:5079 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5108 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5115 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5127 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5165 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5195 src/qemu/qemu_command.c:5272 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device" #: src/qemu/qemu_command.c:5231 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5238 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5266 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5361 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5395 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5402 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5524 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5534 #, fuzzy msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:5673 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5685 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:5703 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5745 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5774 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5790 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5831 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:5907 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5927 #, fuzzy, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6087 src/qemu/qemu_command.c:8008 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6101 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6125 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6189 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #: src/qemu/qemu_command.c:6206 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6210 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/qemu/qemu_command.c:6235 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6241 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6435 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6448 #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:6459 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6497 src/qemu/qemu_command.c:6532 #, fuzzy msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6504 src/qemu/qemu_command.c:6547 #, fuzzy msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6590 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU " "này" #: src/qemu/qemu_command.c:6619 #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6627 #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6650 #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_command.c:6670 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6726 src/qemu/qemu_command.c:7793 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/qemu/qemu_command.c:6756 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6773 #, fuzzy msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6793 #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6845 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6870 src/qemu/qemu_command.c:7034 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6876 src/qemu/qemu_command.c:7040 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6911 #, fuzzy msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6921 #, fuzzy msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:6993 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7003 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7100 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7111 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7124 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7133 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7166 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7211 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7247 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7267 #, fuzzy msgid "Netdev support unavailable" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/qemu/qemu_command.c:7292 #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7308 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7366 src/qemu/qemu_hotplug.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7537 #, fuzzy, c-format msgid "pflash is not supported for %s guest architecture" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7544 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:7549 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:7556 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7568 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:7680 src/qemu/qemu_driver.c:8598 #: src/qemu/qemu_driver.c:8729 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7686 src/qemu/qemu_driver.c:7982 #: src/qemu/qemu_driver.c:8174 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7694 src/qemu/qemu_driver.c:7733 #: src/qemu/qemu_driver.c:9276 src/qemu/qemu_driver.c:9582 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7774 #, fuzzy msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị" #: src/qemu/qemu_command.c:7780 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7813 #, fuzzy msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:7860 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen" #: src/qemu/qemu_command.c:7873 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7891 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7943 src/qemu/qemu_hotplug.c:1474 msgid "qemu does not support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7948 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7953 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8023 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8049 src/qemu/qemu_command.c:8060 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8088 src/qemu/qemu_command.c:8097 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8119 #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:8154 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8165 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8187 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8245 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8262 #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8309 #, fuzzy msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8340 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8347 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8353 #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8370 src/qemu/qemu_hotplug.c:768 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8402 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8427 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8499 src/qemu/qemu_command.c:8600 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8648 #, fuzzy msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "mạng đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_command.c:8687 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:8743 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8754 src/qemu/qemu_command.c:8766 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8776 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8787 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8802 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8907 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device" #: src/qemu/qemu_command.c:8928 src/qemu/qemu_command.c:8988 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị" #: src/qemu/qemu_command.c:8964 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8969 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9009 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9060 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9065 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9104 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9158 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9195 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9275 msgid "invalid sound model" msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:9283 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9330 msgid "invalid watchdog action" msgstr "hành động watchdog không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_command.c:9372 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9381 #, fuzzy msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9388 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9397 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9404 #, fuzzy msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1229 #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9478 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9504 src/qemu/qemu_hotplug.c:1600 #, fuzzy msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9518 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9526 #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9543 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9550 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9558 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9567 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9574 msgid "unknown migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9593 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của " "qemu" #: src/qemu/qemu_command.c:9626 #, fuzzy msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_command.c:9641 #, fuzzy msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9667 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9682 #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 #, fuzzy msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_command.c:9756 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10068 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10229 src/qemu/qemu_command.c:11549 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10258 #, fuzzy, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_command.c:10313 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10319 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10325 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10334 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10343 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10353 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10363 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10375 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10389 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10400 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10445 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10486 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10498 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d" #: src/qemu/qemu_command.c:10555 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10585 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10635 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10674 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:10681 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10687 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10693 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10729 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:10737 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10743 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10749 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10755 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10847 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10873 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:10949 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10979 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11020 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11030 #, fuzzy, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/qemu/qemu_command.c:11041 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11047 #, fuzzy msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11095 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11169 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11233 msgid "no emulator path found" msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập" #: src/qemu/qemu_command.c:11294 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11354 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11362 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11432 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11456 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11468 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "không thể phân tích UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11587 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11650 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11896 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_command.c:11955 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11972 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11991 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/qemu/qemu_command.c:12049 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12056 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12093 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:12296 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_conf.c:456 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:527 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:553 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:562 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:591 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:598 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_conf.c:618 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:656 #, fuzzy msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:732 #, fuzzy msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: src/qemu/qemu_conf.c:892 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:951 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:957 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1297 #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/qemu/qemu_conf.c:1344 #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/qemu/qemu_domain.c:414 #, fuzzy msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/qemu/qemu_domain.c:455 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền" #: src/qemu/qemu_domain.c:459 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:589 msgid "no monitor path" msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_domain.c:698 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:711 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:722 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:734 src/qemu/qemu_domain.c:746 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:798 src/test/test_driver.c:217 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:819 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:845 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định" #: src/qemu/qemu_domain.c:855 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:860 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới" #: src/qemu/qemu_domain.c:1386 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1441 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1537 msgid "domain is no longer running" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2030 src/uml/uml_driver.c:1088 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2035 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2042 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2099 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2103 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2131 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2154 src/storage/storage_backend.c:1035 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1237 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu" #: src/qemu/qemu_domain.c:2179 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2240 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_domain.c:2772 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2780 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:251 src/test/test_driver.c:6523 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:286 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:476 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:504 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:522 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:545 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:551 src/test/test_driver.c:1052 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:675 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:685 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:690 src/qemu/qemu_driver.c:695 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:700 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:733 #, fuzzy msgid "display" msgstr "hiển thị vnc" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:772 src/qemu/qemu_driver.c:779 #: src/qemu/qemu_driver.c:786 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:819 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:829 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1105 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:1112 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1121 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1128 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virfile.c:2999 #: src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1416 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU" #: src/qemu/qemu_driver.c:1444 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "ái lực cpu không có sẵn" #: src/qemu/qemu_driver.c:1464 src/uml/uml_driver.c:1663 #: src/uml/uml_driver.c:1707 src/vbox/vbox_common.c:772 #: src/vbox/vbox_common.c:2895 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "không có miền khớp id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1901 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1909 src/qemu/qemu_migration.c:4925 #: src/qemu/qemu_process.c:599 src/qemu/qemu_process.c:4628 msgid "resume operation failed" msgstr "tiếp tục thao tác thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:2046 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2077 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2083 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2342 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2387 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2465 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2558 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2620 src/uml/uml_driver.c:1907 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "không thể đọc cputime cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:2828 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2836 src/qemu/qemu_driver.c:5889 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2860 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2977 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2979 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2997 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2998 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3019 src/qemu/qemu_process.c:3922 #: src/storage/storage_backend.c:460 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/qemu/qemu_process.c:3913 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1433 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:686 src/util/virfile.c:1289 #: src/util/virstoragefile.c:878 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3085 src/qemu/qemu_driver.c:3584 #: src/qemu/qemu_driver.c:5461 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3132 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:3198 #: src/qemu/qemu_driver.c:3732 src/qemu/qemu_driver.c:12529 #: src/qemu/qemu_driver.c:13332 src/qemu/qemu_driver.c:14295 #: src/qemu/qemu_driver.c:14347 src/qemu/qemu_driver.c:15043 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:538 src/qemu/qemu_hotplug.c:1049 #: src/qemu/qemu_migration.c:3659 src/qemu/qemu_migration.c:3996 #: src/qemu/qemu_migration.c:4455 src/qemu/qemu_migration.c:4840 #: src/qemu/qemu_migration.c:5051 src/qemu/qemu_migration.c:5145 #: src/qemu/qemu_process.c:574 src/qemu/qemu_process.c:587 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "khách thoát bất ngờ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3231 msgid "failed to get domain xml" msgstr "thất bại khi lấy xml miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:3408 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:3322 src/qemu/qemu_driver.c:3414 #: src/qemu/qemu_driver.c:13361 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3505 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "số định dạng ổ không rõ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3615 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3633 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3666 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3769 msgid "resuming after dump failed" msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại" #: src/qemu/qemu_driver.c:3840 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3849 src/qemu/qemu_driver.c:10530 #: src/vbox/vbox_common.c:7190 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 src/vbox/vbox_common.c:7249 msgid "unable to open stream" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3928 src/qemu/qemu_driver.c:3993 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3936 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4232 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4240 src/qemu/qemu_process.c:2085 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4260 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup" #: src/qemu/qemu_driver.c:4293 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4302 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4344 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này" #: src/qemu/qemu_driver.c:4373 src/test/test_driver.c:2660 #: src/xen/xen_driver.c:1386 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "tham số vượt miền: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4403 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4424 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4434 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4465 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/qemu/qemu_driver.c:4570 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4581 src/qemu/qemu_driver.c:4868 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4595 src/qemu/qemu_driver.c:4933 #: src/qemu/qemu_process.c:2303 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4888 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4625 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4632 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4684 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4851 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4903 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4910 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4919 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4955 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4962 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5134 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5481 src/qemu/qemu_driver.c:5501 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5488 msgid "failed to read qemu header" msgstr "thất bại khi đọc header qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:5497 msgid "save image is incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5626 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5650 msgid "failed to resume domain" msgstr "thất bại khi tiếp tục miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:5876 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5883 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6353 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6430 msgid "domain is already running" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:6501 src/qemu/qemu_driver.c:13514 #: src/qemu/qemu_driver.c:14174 #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:6584 src/test/test_driver.c:3169 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6618 #, fuzzy msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:6624 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6682 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:6750 #, fuzzy, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6775 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng" #: src/qemu/qemu_driver.c:6810 #, fuzzy, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6902 #, fuzzy, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:6970 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6986 src/qemu/qemu_driver.c:7008 msgid "Target already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7019 #, fuzzy, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7076 src/qemu/qemu_hotplug.c:3656 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7110 #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/qemu/qemu_driver.c:7120 #, fuzzy, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7187 #, fuzzy, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8865 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8882 #, fuzzy msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: src/qemu/qemu_driver.c:8887 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: src/qemu/qemu_driver.c:8980 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8993 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9004 #, fuzzy msgid "Invalid nodeset for numatune" msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:9014 #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:9221 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9716 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9724 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9804 src/qemu/qemu_driver.c:9884 #: src/test/test_driver.c:3382 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:10134 src/qemu/qemu_driver.c:10142 #: src/qemu/qemu_driver.c:10303 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10409 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10610 #: src/uml/uml_driver.c:2531 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL hay đường dẫn trống" #: src/qemu/qemu_driver.c:10457 src/uml/uml_driver.c:2538 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10473 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc" #: src/qemu/qemu_driver.c:10511 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL" #: src/qemu/qemu_driver.c:10554 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:10626 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối" #: src/qemu/qemu_driver.c:10637 src/storage/storage_backend.c:1352 #: src/storage/storage_backend.c:1397 src/util/virstoragefile.c:883 #: src/util/virstoragefile.c:1018 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10642 src/storage/storage_backend_fs.c:1440 #: src/util/virstoragefile.c:899 src/util/virstoragefile.c:1041 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "không thể đọc header '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10655 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10667 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt" #: src/qemu/qemu_driver.c:10700 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10896 src/qemu/qemu_driver.c:11279 #: src/qemu/qemu_driver.c:11332 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt" #: src/qemu/qemu_driver.c:10902 src/qemu/qemu_driver.c:10957 #: src/qemu/qemu_driver.c:11003 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11166 #: src/qemu/qemu_driver.c:11233 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi" #: src/qemu/qemu_driver.c:11654 #, fuzzy msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:11663 #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:11672 #, fuzzy msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/xen/xen_driver.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11971 msgid "no job is active on the domain" msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:11975 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12077 src/qemu/qemu_driver.c:12132 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12174 src/qemu/qemu_driver.c:15280 #: src/qemu/qemu_driver.c:15737 src/qemu/qemu_driver.c:15924 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2075 tools/virsh-domain.c:2012 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12312 #, fuzzy msgid "domain is already quiesced" msgstr "miền đã đang chạy" #: src/qemu/qemu_driver.c:12352 #, fuzzy msgid "domain is not quiesced" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/qemu/qemu_driver.c:12443 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12563 src/qemu/qemu_driver.c:13429 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12599 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12611 src/qemu/qemu_driver.c:12699 #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12625 #, fuzzy msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12661 #, fuzzy, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12674 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12744 src/qemu/qemu_driver.c:15594 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12749 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12755 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12805 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:12845 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12859 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12877 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12892 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12915 src/qemu/qemu_driver.c:13002 msgid "unexpected code path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12923 #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_driver.c:12932 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12940 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12952 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12967 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13033 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13065 src/qemu/qemu_driver.c:13208 #, fuzzy msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_driver.c:13166 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13354 #, fuzzy msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:13486 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13509 src/qemu/qemu_migration.c:1662 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13520 src/test/test_driver.c:6937 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13537 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13545 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13558 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13575 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13583 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13628 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13714 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14012 src/test/test_driver.c:6777 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/qemu/qemu_driver.c:14190 src/test/test_driver.c:7187 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14197 #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:14204 src/test/test_driver.c:7195 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14214 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14443 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14451 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền" #: src/qemu/qemu_driver.c:14569 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14593 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14721 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14726 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14918 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14925 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14938 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14971 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14994 src/qemu/qemu_driver.c:15219 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15020 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15129 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15171 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15181 src/qemu/qemu_driver.c:15422 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15185 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15190 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15211 src/qemu/qemu_driver.c:15552 #: src/qemu/qemu_driver.c:15968 #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: src/qemu/qemu_driver.c:15226 #, fuzzy, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/qemu/qemu_driver.c:15254 #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu" #: src/qemu/qemu_driver.c:15267 src/qemu/qemu_driver.c:16047 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15455 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15560 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15569 msgid "domain is not transient" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15580 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15590 #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15600 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15607 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15614 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15749 #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:15816 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15916 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15938 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15956 #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_driver.c:15962 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15974 #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/qemu/qemu_driver.c:15981 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15996 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16037 #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:16136 src/qemu/qemu_driver.c:16202 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16148 src/qemu/qemu_driver.c:16214 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16326 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16390 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16397 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16404 #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:16445 #, fuzzy msgid "Saving live XML config failed" msgstr "pool không có tập tin cấu hình" #: src/qemu/qemu_driver.c:16474 msgid "Write to config file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16559 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16842 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16850 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16873 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16883 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16890 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16951 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17110 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17365 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17473 #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17554 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "kiểu virt không rõ" #: src/qemu/qemu_driver.c:17561 #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17577 #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:17587 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17601 #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:18021 #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:215 #, fuzzy msgid "Unable to eject media" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:436 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "đích %s:%d đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:467 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:576 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:620 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:791 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:815 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:896 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 #, fuzzy msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:987 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1086 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395 #, fuzzy msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401 #, fuzzy msgid "chardev already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1437 #, fuzzy msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1765 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1807 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1831 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1870 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1894 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1941 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1964 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1973 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2009 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2027 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2036 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2051 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2078 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2209 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2317 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2323 #, fuzzy msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2333 #, fuzzy msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2342 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2343 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2352 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2353 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2376 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2417 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2423 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2465 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2727 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "không thể quyết định VLAN gốc" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2917 #, fuzzy msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2958 src/qemu/qemu_hotplug.c:3197 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2968 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2975 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3021 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3028 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3094 src/uml/uml_driver.c:2370 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3189 #, fuzzy, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3204 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:3508 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3288 src/qemu/qemu_hotplug.c:3320 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3294 src/qemu/qemu_hotplug.c:3326 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3436 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3451 #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3514 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3583 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3609 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:243 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:250 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:261 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:371 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:410 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:431 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:458 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Network migration data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:809 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:816 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:828 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:857 msgid "missing interface information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:872 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:991 msgid "missing name element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1006 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1012 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1020 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1042 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1032 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1058 msgid "missing feature name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1072 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1090 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1102 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1169 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1244 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1264 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1271 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1321 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại" #: src/qemu/qemu_migration.c:1507 src/qemu/qemu_migration.c:2014 #: src/qemu/qemu_migration.c:3597 msgid "canceled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1674 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1684 #, fuzzy msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "không thể đọc ảnh miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:1692 msgid "domain has an active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1713 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "tính năng CPU không rõ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1769 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1823 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1827 #, fuzzy msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1862 #, fuzzy msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1898 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:1902 #, fuzzy msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:2002 msgid "is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2008 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2040 src/qemu/qemu_migration.c:3671 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2043 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2046 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2049 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2066 msgid "failed due to I/O error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2072 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2210 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2351 src/qemu/qemu_migration.c:2531 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2357 src/qemu/qemu_migration.c:2537 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2363 src/qemu/qemu_migration.c:2543 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2444 src/qemu/qemu_migration.c:2809 msgid "domain disappeared" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2639 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2644 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2701 src/qemu/qemu_migration.c:3801 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2719 src/qemu/qemu_migration.c:3883 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2738 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2876 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua" #: src/qemu/qemu_migration.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3307 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3325 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3347 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:3391 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3407 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3429 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/qemu/qemu_migration.c:3543 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3679 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3795 #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_migration.c:3860 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống" #: src/qemu/qemu_migration.c:4404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4432 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p" #: src/qemu/qemu_migration.c:4697 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4709 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4748 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4901 msgid "can't get vmdef" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5121 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5242 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5277 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào" #: src/qemu/qemu_migration.c:5279 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:490 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:775 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:921 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1045 #, fuzzy msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1053 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1139 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1397 src/qemu/qemu_monitor.c:1423 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1443 src/qemu/qemu_monitor.c:1484 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1503 src/qemu/qemu_monitor.c:1523 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1562 src/qemu/qemu_monitor.c:1582 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1603 src/qemu/qemu_monitor.c:1626 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1734 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1790 src/qemu/qemu_monitor.c:1841 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1887 src/qemu/qemu_monitor.c:1919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1941 src/qemu/qemu_monitor.c:1960 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1981 src/qemu/qemu_monitor.c:2004 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2027 src/qemu/qemu_monitor.c:2049 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2069 src/qemu/qemu_monitor.c:2096 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2116 src/qemu/qemu_monitor.c:2137 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2159 src/qemu/qemu_monitor.c:2179 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2205 src/qemu/qemu_monitor.c:2239 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2269 src/qemu/qemu_monitor.c:2307 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2365 src/qemu/qemu_monitor.c:2388 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2409 src/qemu/qemu_monitor.c:2428 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2492 src/qemu/qemu_monitor.c:2513 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2534 src/qemu/qemu_monitor.c:2557 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2580 src/qemu/qemu_monitor.c:2601 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2623 src/qemu/qemu_monitor.c:2645 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2683 src/qemu/qemu_monitor.c:2713 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2754 src/qemu/qemu_monitor.c:2788 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2861 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2903 src/qemu/qemu_monitor.c:2924 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2945 src/qemu/qemu_monitor.c:2971 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2992 src/qemu/qemu_monitor.c:3011 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3030 src/qemu/qemu_monitor.c:3053 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3087 src/qemu/qemu_monitor.c:3108 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 src/qemu/qemu_monitor.c:3146 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3165 src/qemu/qemu_monitor.c:3191 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3353 src/qemu/qemu_monitor.c:3510 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3536 src/qemu/qemu_monitor.c:3560 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3581 src/qemu/qemu_monitor.c:3611 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3633 src/qemu/qemu_monitor.c:3655 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3681 src/qemu/qemu_monitor.c:3705 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3727 src/qemu/qemu_monitor.c:3750 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3771 src/qemu/qemu_monitor.c:3793 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3815 src/qemu/qemu_monitor.c:3833 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3855 src/qemu/qemu_monitor.c:3877 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3896 src/qemu/qemu_monitor.c:3918 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3940 src/qemu/qemu_monitor.c:3961 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3981 src/qemu/qemu_monitor.c:4002 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4058 src/qemu/qemu_monitor.c:4093 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4126 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1465 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1543 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1632 src/qemu/qemu_monitor.c:2122 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2187 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3542 src/qemu/qemu_monitor.c:3566 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3587 src/qemu/qemu_monitor.c:3617 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3639 src/qemu/qemu_monitor.c:3661 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3687 src/qemu/qemu_monitor.c:3711 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3733 src/qemu/qemu_monitor.c:3756 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3777 src/qemu/qemu_monitor.c:3839 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3861 src/qemu/qemu_monitor.c:3883 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3924 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3946 src/qemu/qemu_monitor.c:3967 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3987 src/qemu/qemu_monitor.c:4008 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4064 src/qemu/qemu_monitor.c:4099 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1651 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1710 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1772 #, fuzzy msgid "unable to query all block stats with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2437 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2657 src/qemu/qemu_monitor.c:2725 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2719 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2734 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2762 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2803 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2839 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2977 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3224 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3240 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3262 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3293 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3386 src/qemu/qemu_monitor.c:3406 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:4030 #, fuzzy msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:274 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:389 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:499 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:514 src/qemu/qemu_monitor_json.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:651 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1074 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311 msgid "cpu information was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1317 msgid "cpu information was empty" msgstr "thông tin cpu rỗng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1329 #, fuzzy msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1404 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1411 #, fuzzy msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1461 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1468 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1561 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1571 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4973 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5916 #, fuzzy msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1667 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1673 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1697 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2085 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1812 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2029 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2040 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2046 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1844 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1969 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1852 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1867 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1889 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1897 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "không thể đọc thống kê %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2064 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2470 #, fuzzy msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2519 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2525 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2557 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2564 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2603 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2612 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2621 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2649 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2667 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2676 #, fuzzy msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2725 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842 #, fuzzy msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2849 #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2858 #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2946 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2956 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2966 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2976 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2997 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3292 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3006 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3085 #, fuzzy msgid "missing return information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3092 #, fuzzy msgid "incomplete return information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3209 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3215 msgid "character device information was not an array" msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3225 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3231 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237 msgid "character device information was missing filename" msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2229 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3301 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3791 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3871 msgid "unable to determine array size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3879 msgid "missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3911 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3917 msgid "backing name is supported only for block pull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3923 msgid "backing name requires a base image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3970 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4132 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4165 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3974 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3977 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4168 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3981 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2998 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3097 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4030 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4060 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4067 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4079 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4096 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4138 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4171 msgid "Unexpected error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4241 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4247 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4257 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4309 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4335 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4352 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4361 #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4421 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4427 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4441 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4489 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4495 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4509 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4562 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4568 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4582 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4642 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4653 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 #, fuzzy msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4685 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4700 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4757 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4764 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4805 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4811 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4825 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4876 #, fuzzy msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4882 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902 #, fuzzy msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4912 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5008 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5071 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5127 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5133 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5147 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5190 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5196 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5243 #, fuzzy msgid "missing migration capabilities" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5256 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5262 #, fuzzy msgid "missing migration capability name" msgstr "thiếu kiểu khả năng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5519 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5526 #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5541 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5661 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5711 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5717 #, fuzzy msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5807 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5812 #, fuzzy msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5817 #, fuzzy msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5832 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5881 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5922 #, fuzzy, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5973 #, fuzzy, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6035 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6041 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6061 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6071 #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481 msgid "device name rejected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 msgid "setting VNC password failed" msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706 msgid "adding usb device failed" msgstr "thêm thiết bị usb thất bại" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1927 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1897 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" "thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2016 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2271 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2607 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2423 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2528 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2613 msgid "open disk image file failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2647 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2694 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2698 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "mật khẩu đĩa sai" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2727 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2731 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2767 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2910 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:234 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:259 #, fuzzy msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:266 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:386 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: src/qemu/qemu_process.c:409 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:429 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào" #: src/qemu/qemu_process.c:437 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối" #: src/qemu/qemu_process.c:445 src/storage/storage_backend.c:538 msgid "secret storage not supported" msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:454 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'" #: src/qemu/qemu_process.c:646 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1525 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1557 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1662 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1669 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1676 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1691 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1841 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2041 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2189 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2221 #, fuzzy msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/qemu/qemu_process.c:2270 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2279 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2359 #, fuzzy msgid "IOThread affinity is not supported" msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:2712 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2726 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2740 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2754 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2768 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2781 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2793 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2848 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3621 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3739 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3769 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3813 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3827 #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/qemu/qemu_process.c:3905 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3933 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:3948 src/qemu/qemu_process.c:3954 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4038 src/qemu/qemu_process.c:5044 #: src/uml/uml_driver.c:1054 msgid "VM is already active" msgstr "Máy ảo đã hoạt động" #: src/qemu/qemu_process.c:4135 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4208 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4217 src/qemu/qemu_process.c:5068 #: src/uml/uml_driver.c:1076 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s" #: src/qemu/qemu_process.c:4230 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4273 #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/qemu/qemu_process.c:4293 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid" #: src/qemu/qemu_process.c:4300 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4379 src/qemu/qemu_process.c:4404 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4491 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4606 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1645 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1682 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2513 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2552 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2649 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2888 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2922 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3310 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5748 src/remote/remote_driver.c:2182 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4073 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4092 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4135 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4154 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5152 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5170 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5354 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6106 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6124 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:556 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:628 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:645 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:666 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:783 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có" #: src/remote/remote_driver.c:802 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:827 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:905 #, fuzzy msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/remote/remote_driver.c:947 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows" #: src/remote/remote_driver.c:1427 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1510 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1491 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1542 src/remote/remote_driver.c:7620 #: src/remote/remote_driver.c:7873 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/remote/remote_driver.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "Phát hành không rõ: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1869 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1917 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2112 src/remote/remote_driver.c:2282 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2120 src/remote/remote_driver.c:2224 #: src/remote/remote_driver.c:2289 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2141 src/remote/remote_driver.c:2306 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2148 src/remote/remote_driver.c:2244 #: src/remote/remote_driver.c:2312 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2362 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2407 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2479 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2488 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2575 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2584 src/remote/remote_driver.c:6158 #: src/remote/remote_driver.c:7190 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2717 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2761 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2782 src/remote/remote_driver.c:2833 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu" #: src/remote/remote_driver.c:2813 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2958 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2964 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2989 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4001 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "kiểu xác thực %s không rõ" #: src/remote/remote_driver.c:4010 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối" #: src/remote/remote_driver.c:4049 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/remote/remote_driver.c:4337 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4348 msgid "No authentication callback available" msgstr "Không có callback xác thực có sẵn" #: src/remote/remote_driver.c:4354 src/remote/remote_driver.c:4672 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực" #: src/remote/remote_driver.c:4460 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ" #: src/remote/remote_driver.c:4490 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4589 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh" #: src/remote/remote_driver.c:5632 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6090 src/remote/remote_driver.c:6149 #: src/remote/remote_driver.c:6232 src/remote/remote_driver.c:6293 #: src/remote/remote_driver.c:6352 src/remote/remote_driver.c:7111 #: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:7279 #: src/remote/remote_driver.c:7351 src/remote/remote_driver.c:7424 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6438 #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:6532 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/remote/remote_driver.c:6537 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6560 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7808 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:312 msgid "unable to make pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/rpc/virnetclient.c:528 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:546 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll" #: src/rpc/virnetclient.c:824 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:829 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:972 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1141 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1524 msgid "poll on socket failed" msgstr "poll trên socket thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1551 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại" #: src/rpc/virnetclient.c:1595 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket" #: src/rpc/virnetclient.c:1739 msgid "failed to wait on condition" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1868 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1885 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện" #: src/rpc/virnetclient.c:1950 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:167 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:172 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:194 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:299 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334 #: src/rpc/virnetsocket.c:340 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448 #: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683 #: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063 #: src/rpc/virnetsocket.c:1854 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565 #: src/rpc/virnetsocket.c:611 msgid "Failed to create socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix" #: src/rpc/virnetsocket.c:398 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:409 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:509 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:522 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740 msgid "unable to create socket pair" msgstr "không thể tạo cặp socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:778 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:882 msgid "Failed to parse port number" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:902 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:939 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1037 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1043 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1048 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1057 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1081 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1088 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1110 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1196 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1300 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1306 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1312 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/rpc/virnetsocket.c:1340 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #: src/rpc/virnetsocket.c:1361 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 #, fuzzy msgid "Unable to query peer security context" msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật" #: src/rpc/virnetsocket.c:1560 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1563 msgid "Cannot recv data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1568 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1571 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1608 msgid "Cannot write data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1756 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1767 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1790 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1800 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1817 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1848 msgid "Unable to accept client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1047 src/rpc/virnetserverclient.c:1227 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1431 msgid "Unable to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "thủ tục chưa biết: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "cần xác thực" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 #, fuzzy msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 #, fuzzy msgid "failed to retrieve password" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "Chứng thực không hợp lệ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Chứng thực không đáng tin" #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Chứng thực không có peer nào" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "lỗi ghi vào '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "lỗi đóng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) thất bại" #: src/secret/secret_driver.c:250 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:357 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " không khớp tên tập tin bí mật '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:530 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:407 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "base64 không hợp lệ '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908 #: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003 #: src/secret/secret_driver.c:1050 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:759 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:807 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:825 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s" #: src/secret/secret_driver.c:832 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có" #: src/secret/secret_driver.c:880 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "danh sách bí mật không thống nhất" #: src/secret/secret_driver.c:1014 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị" #: src/secret/secret_driver.c:1021 msgid "secret is private" msgstr "bí mật là riêng tư" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "không thể tìm libvirtd" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "mẫu '%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:588 msgid "security label already defined for VM" msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "lỗi gọi profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2007 src/security/security_selinux.c:2038 #: src/security/security_selinux.c:2072 src/security/security_selinux.c:2101 #: src/security/security_selinux.c:2148 src/security/security_selinux.c:2186 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, " "nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' không tồn tại" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:172 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:297 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1169 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1177 src/security/security_selinux.c:601 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1187 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1199 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:1210 src/security/security_selinux.c:679 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_manager.c:628 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:123 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:189 src/security/security_selinux.c:333 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:194 src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:227 src/security/security_selinux.c:234 #: src/security/security_selinux.c:250 src/security/security_selinux.c:257 #: src/security/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:243 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:293 msgid "unable to allocate security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:299 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:305 src/security/security_selinux.c:376 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:346 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:354 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:406 src/security/security_selinux.c:484 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:417 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:433 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:466 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:491 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:514 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'" #: src/security/security_selinux.c:612 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:618 #, fuzzy msgid "unable to get selinux context range" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:759 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:907 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/security/security_selinux.c:915 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:971 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1848 src/security/security_selinux.c:2243 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2017 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ" #: src/security/security_selinux.c:2048 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2110 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2121 src/security/security_selinux.c:2159 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2196 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'" #: src/security/security_selinux.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/security/security_selinux.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s" #: src/security/security_selinux.c:2375 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:402 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:397 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:423 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:428 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:346 src/security/virt-aa-helper.c:1284 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:353 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:358 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:379 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:386 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:417 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:568 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:583 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:620 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:626 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:633 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:665 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:675 #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "Bộ chứa chưa được tạo" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 src/security/virt-aa-helper.c:726 #: src/security/virt-aa-helper.c:831 src/security/virt-aa-helper.c:840 #: src/security/virt-aa-helper.c:916 src/security/virt-aa-helper.c:1266 #: src/security/virt-aa-helper.c:1270 src/security/virt-aa-helper.c:1337 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:715 #, fuzzy msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:744 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:770 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:791 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:921 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1112 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1176 src/security/virt-aa-helper.c:1196 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1179 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "bad command" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1210 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1215 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1247 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1251 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1262 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1313 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1348 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:213 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:237 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:256 src/storage/storage_backend.c:335 #: src/storage/storage_backend_logical.c:799 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:289 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:296 src/storage/storage_backend_fs.c:802 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 src/storage/storage_backend_fs.c:1048 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:311 src/util/virfile.c:1939 #: src/util/virfile.c:2232 src/util/virfile.c:2333 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "thống kê '%s' thất bại" #: src/storage/storage_backend.c:329 src/storage/storage_backend.c:658 #: src/util/virfile.c:1961 src/util/virfile.c:2246 src/util/virfile.c:2346 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o" #: src/storage/storage_backend.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:406 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "không thể điền tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:438 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend.c:445 src/storage/storage_backend_disk.c:657 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:526 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa" #: src/storage/storage_backend.c:474 #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "Thất bại khi lấy %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:479 #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "Thất bại khi đặt %s %d" #: src/storage/storage_backend.c:515 #, fuzzy msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid" #: src/storage/storage_backend.c:545 msgid "secrets already defined" msgstr "các bí mật đã định nghĩa" #: src/storage/storage_backend.c:639 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:651 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)" #: src/storage/storage_backend.c:721 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:838 src/storage/storage_backend.c:872 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ" #: src/storage/storage_backend.c:845 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:850 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:855 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:862 #, fuzzy msgid "missing input volume target path" msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:887 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:900 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:906 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ" #: src/storage/storage_backend.c:923 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/storage/storage_backend.c:935 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #: src/storage/storage_backend.c:943 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:949 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow" #: src/storage/storage_backend.c:1075 #, fuzzy msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1082 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1088 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend.c:1094 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1100 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ." #: src/storage/storage_backend.c:1178 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img." #: src/storage/storage_backend.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d" #: src/storage/storage_backend.c:1230 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1299 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1306 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1363 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend.c:1392 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide" #: src/storage/storage_backend.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: src/storage/storage_backend.c:1448 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1553 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1583 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1657 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1765 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte" #: src/storage/storage_backend.c:1774 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte" #: src/storage/storage_backend.c:1801 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1814 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1828 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1864 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1871 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1905 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1979 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1997 #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 msgid "cannot parse device start location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:104 msgid "cannot parse device end location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/storage/storage_backend_disk.c:303 #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:347 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:783 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:428 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:431 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:490 msgid "Invalid partition type" msgstr "Kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:499 msgid "extended partition already exists" msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:534 msgid "unknown partition type" msgstr "kiểu phân vùng không rõ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:616 msgid "no large enough free extent" msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha." #: src/storage/storage_backend_disk.c:757 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4787 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 src/storage/storage_driver.c:2943 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385 msgid "missing source host" msgstr "thiếu máy chủ nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "thiếu đường dẫn nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392 msgid "missing source device" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "thiếu thư mục nguồn" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:634 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:656 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:683 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:698 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:716 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:727 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:792 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/storage/storage_backend_fs.c:985 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1016 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1038 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1069 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1089 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1156 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1166 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1277 #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "không thể mở ổ '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103 #: src/util/virutil.c:1783 src/util/virutil.c:2033 src/util/virutil.c:2127 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList" #: src/storage/storage_backend_logical.c:527 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "không thể mở thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:792 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:807 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:191 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 #, fuzzy msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:240 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:602 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:344 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:351 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:373 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:432 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:445 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:533 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:609 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:334 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:380 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" "Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u có là một LUN Truy cập Trực tiếp" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:501 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:531 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:608 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:110 #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:341 #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:97 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Thiếu backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:105 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120 #: src/storage/storage_driver.c:134 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:132 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:344 #: src/storage/storage_driver.c:1546 src/storage/storage_driver.c:1777 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:4797 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn" #: src/storage/storage_driver.c:554 src/storage/storage_driver.c:723 #: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:974 #: src/storage/storage_driver.c:1120 src/storage/storage_driver.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:740 src/storage/storage_driver.c:880 #: src/storage/storage_driver.c:937 src/storage/storage_driver.c:993 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy" #: src/storage/storage_driver.c:750 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s" #: src/storage/storage_driver.c:944 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool" #: src/storage/storage_driver.c:1381 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1497 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1597 src/storage/storage_driver.c:2061 #: src/storage/storage_driver.c:2135 src/storage/storage_driver.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:1837 #: src/storage/storage_driver.c:1945 src/storage/storage_driver.c:2068 #: src/storage/storage_driver.c:2142 src/storage/storage_driver.c:2237 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát" #: src/storage/storage_driver.c:1655 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1665 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:1815 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng" #: src/storage/storage_driver.c:1831 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có" #: src/storage/storage_driver.c:1952 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2029 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/storage/storage_driver.c:2075 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2156 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2164 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2171 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2177 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2216 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2244 #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ" #: src/storage/storage_driver.c:2678 src/storage/storage_driver.c:2712 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2684 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2718 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2811 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%d, gid:%d)" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:2816 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%d, gid:%d)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2829 #, fuzzy, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu" #: src/storage/storage_driver.c:2968 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d" #: src/storage/storage_driver.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: src/storage/storage_driver.c:3062 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3084 src/storage/storage_driver.c:3118 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3153 #, fuzzy, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:246 #, fuzzy msgid "invalid transient" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:253 #, fuzzy msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/test/test_driver.c:270 #, fuzzy msgid "invalid runstate" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/test/test_driver.c:276 #, fuzzy msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d" #: src/test/test_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "đang xử lý tên tập tin pool" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:968 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:976 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:984 src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/test/test_driver.c:996 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1042 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1383 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1439 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'" #: src/test/test_driver.c:1503 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1521 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "xác thực thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:1529 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1563 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default" #: src/test/test_driver.c:1942 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "miền '%s' không bị dừng" #: src/test/test_driver.c:1985 src/test/test_driver.c:2029 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "miền '%s' không đang chạy" #: src/test/test_driver.c:2150 src/test/test_driver.c:2768 #: src/test/test_driver.c:3404 src/test/test_driver.c:3460 msgid "getting time of day" msgstr "lấy giờ của ngày" #: src/test/test_driver.c:2233 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta" #: src/test/test_driver.c:2240 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại" #: src/test/test_driver.c:2247 src/test/test_driver.c:2253 #: src/test/test_driver.c:2259 src/test/test_driver.c:2266 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại" #: src/test/test_driver.c:2336 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'" #: src/test/test_driver.c:2342 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2348 msgid "mismatched header magic" msgstr "magic header không khớp" #: src/test/test_driver.c:2353 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2359 msgid "length of metadata out of range" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: src/test/test_driver.c:2366 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'" #: src/test/test_driver.c:2439 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s" #: src/test/test_driver.c:2445 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s" #: src/test/test_driver.c:2451 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s" #: src/test/test_driver.c:2459 #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ" #: src/test/test_driver.c:2675 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2687 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2760 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2847 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:2853 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát" #: src/test/test_driver.c:3067 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn" #: src/test/test_driver.c:3104 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3785 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy" #: src/test/test_driver.c:3874 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy" #: src/test/test_driver.c:4242 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4270 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4298 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4827 msgid "storage pool already exists" msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại" #: src/test/test_driver.c:5294 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid" #: src/test/test_driver.c:5300 msgid "storage pool is not active" msgstr "pool lưu trữ không hoạt động" #: src/test/test_driver.c:7205 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:180 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:187 #, fuzzy msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:192 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:197 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:212 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy" #: src/uml/uml_conf.c:243 msgid "internal networking type not supported" msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:248 msgid "direct networking type not supported" msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:262 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:316 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự" #: src/uml/uml_conf.c:332 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ" #: src/uml/uml_driver.c:542 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "không thể khởi chạy inotify" #: src/uml/uml_driver.c:548 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s" #: src/uml/uml_driver.c:559 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:590 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ" #: src/uml/uml_driver.c:846 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #: src/uml/uml_driver.c:867 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:898 msgid "cannot open socket" msgstr "không thể mở socket" #: src/uml/uml_driver.c:908 msgid "cannot bind socket" msgstr "không thể gắn kết socket" #: src/uml/uml_driver.c:962 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)" #: src/uml/uml_driver.c:968 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi" #: src/uml/uml_driver.c:975 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "không thể gửi lệnh %s" #: src/uml/uml_driver.c:988 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "không thể đọc phản hồi %s" #: src/uml/uml_driver.c:994 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện" #: src/uml/uml_driver.c:1060 msgid "no kernel specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/uml/uml_driver.c:1097 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo" #: src/uml/uml_driver.c:1236 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1243 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1252 msgid "uml state driver is not active" msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:1539 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "không thể phân tích phiên bản %s" #: src/uml/uml_driver.c:1673 msgid "shutdown operation failed" msgstr "thao tác tắt thất bại" #: src/uml/uml_driver.c:1824 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #: src/uml/uml_driver.c:1861 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2234 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2280 src/uml/uml_driver.c:2394 #: src/vbox/vbox_common.c:4195 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền" #: src/uml/uml_driver.c:2355 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động" #: src/uml/uml_driver.c:2373 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được" #: src/uml/uml_driver.c:2558 tools/virsh-volume.c:698 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Nhập tên người dùng cho %s" #: src/util/virauth.c:246 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virbitmap.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'" #: src/util/virbuffer.c:291 #, fuzzy msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: src/util/vircgroup.c:179 #, fuzzy msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup" #: src/util/vircgroup.c:214 #, fuzzy msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s" #: src/util/vircgroup.c:352 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/vircgroup.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1118 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:641 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:666 #, fuzzy msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s" #: src/util/vircgroup.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/vircgroup.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/vircgroup.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc từ %s" #: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: src/util/vircgroup.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: src/util/vircgroup.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/util/vircgroup.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên" #: src/util/vircgroup.c:1304 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1852 #, fuzzy msgid "No controllers are mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy" #: src/util/vircgroup.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1950 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1961 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:1971 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2028 src/util/vircgroup.c:2165 #: src/util/vircgroup.c:2210 src/util/vircgroup.c:2255 #: src/util/vircgroup.c:2299 src/util/vircgroup.c:2348 #: src/util/vircgroup.c:2841 src/util/vircgroup.c:2935 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối" #: src/util/vircgroup.c:2035 src/util/vircgroup.c:2172 #: src/util/vircgroup.c:2217 src/util/vircgroup.c:2262 #: src/util/vircgroup.c:2306 src/util/vircgroup.c:2355 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2077 src/util/vircgroup.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'" #: src/util/vircgroup.c:2388 src/util/vircgroup.c:2487 #: src/util/vircgroup.c:2549 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2991 src/util/vircgroup.c:3063 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3044 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3116 src/util/vircgroup.c:3130 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3186 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3231 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3263 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3286 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3294 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3381 src/util/vircgroup.c:3391 src/util/virfile.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3403 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: src/util/vircgroup.c:3616 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/vircgroup.c:3628 #, fuzzy msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/util/vircgroup.c:3676 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến %s" #: src/util/vircgroup.c:3683 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3694 #, fuzzy msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3743 src/util/vircgroup.c:3775 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3754 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3784 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/vircgroup.c:3800 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3842 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/util/vircgroup.c:3935 src/util/vircgroup.c:3944 #: src/util/vircgroup.c:3957 src/util/vircgroup.c:3969 #: src/util/vircgroup.c:3980 src/util/vircgroup.c:3992 #: src/util/vircgroup.c:4003 src/util/vircgroup.c:4017 #: src/util/vircgroup.c:4034 src/util/vircgroup.c:4051 #: src/util/vircgroup.c:4070 src/util/vircgroup.c:4080 #: src/util/vircgroup.c:4091 src/util/vircgroup.c:4101 #: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4128 #: src/util/vircgroup.c:4138 src/util/vircgroup.c:4148 #: src/util/vircgroup.c:4159 src/util/vircgroup.c:4169 #: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4189 #: src/util/vircgroup.c:4199 src/util/vircgroup.c:4209 #: src/util/vircgroup.c:4219 src/util/vircgroup.c:4229 #: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4249 #: src/util/vircgroup.c:4259 src/util/vircgroup.c:4269 #: src/util/vircgroup.c:4279 src/util/vircgroup.c:4289 #: src/util/vircgroup.c:4299 src/util/vircgroup.c:4309 #: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4329 #: src/util/vircgroup.c:4338 src/util/vircgroup.c:4346 #: src/util/vircgroup.c:4359 src/util/vircgroup.c:4371 #: src/util/vircgroup.c:4382 src/util/vircgroup.c:4395 #: src/util/vircgroup.c:4407 src/util/vircgroup.c:4418 #: src/util/vircgroup.c:4428 src/util/vircgroup.c:4438 #: src/util/vircgroup.c:4448 src/util/vircgroup.c:4458 #: src/util/vircgroup.c:4468 src/util/vircgroup.c:4477 #: src/util/vircgroup.c:4486 src/util/vircgroup.c:4496 #: src/util/vircgroup.c:4506 src/util/vircgroup.c:4515 #: src/util/vircgroup.c:4525 src/util/vircgroup.c:4535 #: src/util/vircgroup.c:4545 src/util/vircgroup.c:4556 #: src/util/vircgroup.c:4567 src/util/vircgroup.c:4577 #: src/util/vircgroup.c:4587 src/util/vircgroup.c:4598 #: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4632 #, fuzzy msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/util/virclosecallbacks.c:170 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "không thể chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'" #: src/util/vircommand.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/vircommand.c:1930 src/util/vircommand.c:1942 #: src/util/vircommand.c:2131 src/util/vircommand.c:2183 #: src/util/vircommand.c:2334 src/util/vircommand.c:2480 #: src/util/vircommand.c:2633 src/util/vircommand.c:2699 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2033 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2061 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2145 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2205 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2211 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2347 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2357 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2363 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2370 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2375 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2381 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2435 #, fuzzy msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/vircommand.c:2494 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2511 #, fuzzy msgid "Error while processing command's IO" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/util/vircommand.c:2530 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2639 src/util/vircommand.c:2705 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2647 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2650 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:2711 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3030 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3061 msgid "read error on pipe" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:3089 src/util/vircommand.c:3100 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s không thực thi trên Win32" #: src/util/virconf.c:120 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/virconf.c:362 msgid "unterminated number" msgstr "số không kết thúc" #: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không kết thúc" #: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537 msgid "expecting a value" msgstr "mong đợi một giá trị" #: src/util/virconf.c:478 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:499 msgid "expecting a separator in list" msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách" #: src/util/virconf.c:522 msgid "list is not closed with ]" msgstr "danh sách không đóng với ]" #: src/util/virconf.c:529 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX" #: src/util/virconf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "mong đợi một tên" #: src/util/virconf.c:634 msgid "expecting a separator" msgstr "mong đợi một phân cách" #: src/util/virconf.c:665 msgid "expecting an assignment" msgstr "mong đợi một sự chỉ định" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "thất bại khi mở tập tin" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "thất bại khi lưu nội dung" #: src/util/vircrypto.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/vircrypto.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "Không thể mở %s (%d)" #: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:107 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:165 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:331 src/util/virdbus.c:361 src/util/virdbus.c:393 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/util/virdbus.c:427 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "tính năng không mong đợi %s" #: src/util/virdbus.c:500 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:526 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/util/virdbus.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot close container iterator" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'" #: src/util/virdbus.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:766 src/util/virdbus.c:1066 #, fuzzy msgid "Missing variant type signature" msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền" #: src/util/virdbus.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:933 src/util/virdbus.c:1144 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virdbus.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "kiểu không rõ '%s'" #: src/util/virdbus.c:1152 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1194 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1675 #, fuzzy msgid "Reply message incorrect" msgstr "magic ảnh không đúng" #: src/util/virdbus.c:1742 src/util/virdbus.c:1762 src/util/virdbus.c:1774 #: src/util/virdbus.c:1787 src/util/virdbus.c:1796 src/util/virdbus.c:1804 #: src/util/virdbus.c:1818 src/util/virdbus.c:1826 src/util/virdbus.c:1835 #: src/util/virdbus.c:1844 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình." #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:739 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "" #: src/util/virdnsmasq.c:760 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:650 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:700 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/vireventpoll.c:708 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/virfile.c:207 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:220 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:230 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:236 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:243 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:277 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:299 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:465 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:525 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:543 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:574 #, fuzzy msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "Không thể mở /proc/mounts" #: src/util/virfile.c:580 #, fuzzy msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:616 msgid "Unable to read /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/util/virfile.c:715 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:722 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "" #: src/util/virfile.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'" #: src/util/virfile.c:784 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:804 #, fuzzy msgid "No free NBD devices" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virfile.c:828 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "" #: src/util/virfile.c:875 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "" #: src/util/virfile.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virfile.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "không thể opendir %s" #: src/util/virfile.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'" #: src/util/virfile.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'" #: src/util/virfile.c:1296 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'" #: src/util/virfile.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/util/virfile.c:1710 src/util/virfile.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "không thể thống kê '%s'" #: src/util/virfile.c:1797 #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/util/virfile.c:1996 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2023 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2040 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2082 src/util/virfile.c:2299 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'" #: src/util/virfile.c:2225 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2323 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2339 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u" #: src/util/virfile.c:2378 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2391 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virfile.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/util/virfile.c:2808 #, fuzzy msgid "Could not write to stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/util/virfile.c:2868 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ" #: src/util/virfile.c:2886 src/util/virfile.c:2926 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'" #: src/util/virfile.c:2933 #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs" #: src/util/virfile.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "đĩa %s không thấy" #: src/util/virfile.c:2972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virfirewall.c:121 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:141 msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:155 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virfirewall.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: src/util/virfirewall.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to apply rule '%s'" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/util/virfirewall.c:804 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891 #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d" #: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:376 src/util/virhostdev.c:458 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:390 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:403 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:409 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:526 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:546 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:713 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s" #: src/util/virhostdev.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s" #: src/util/virhostdev.c:795 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s" #: src/util/virhostdev.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1027 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1111 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1116 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1230 #, fuzzy msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ" #: src/util/virhostdev.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virhostdev.c:1528 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 #, fuzzy msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện" #: src/util/viridentity.c:119 #, fuzzy msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/util/viridentity.c:175 #, fuzzy msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'" #: src/util/viridentity.c:250 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:236 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/viriptables.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s" #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'" #: src/util/viriscsi.c:170 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:228 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới" #: src/util/viriscsi.c:247 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'" #: src/util/viriscsi.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #: src/util/virjson.c:1149 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1161 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "không thể phân tích json %s: %s" #: src/util/virjson.c:1284 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1314 src/util/virjson.c:1324 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:397 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:689 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdev.c:543 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:80 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:86 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:107 #, fuzzy msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnetdev.c:137 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:151 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:182 src/util/virnetdev.c:270 src/util/virnetdev.c:288 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:191 src/util/virnetdev.c:225 src/util/virnetdev.c:241 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:324 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:367 src/util/virnetdev.c:1738 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:403 src/util/virnetdev.c:418 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:449 src/util/virnetdev.c:464 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:553 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:568 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:675 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:612 src/util/virnetdev.c:629 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:700 src/util/virnetdev.c:753 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:709 src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ" #: src/util/virnetdev.c:716 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:736 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:766 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:783 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:971 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:991 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1037 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1070 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1142 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1147 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1303 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1311 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1321 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1330 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1340 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1434 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện" #: src/util/virnetdev.c:1459 src/util/virnetdev.c:1581 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "malformed netlink response message" msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức" #: src/util/virnetdev.c:1464 src/util/virnetdev.c:1586 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:762 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1559 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1603 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1614 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1639 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1687 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1729 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1806 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1818 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1829 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1852 src/util/virnetdev.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #: src/util/virnetdev.c:1859 src/util/virnetdev.c:1870 #: src/util/virnetdev.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:408 src/util/virnetdevbandwidth.c:504 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:417 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 #, fuzzy msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:180 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:257 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:310 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:325 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap " #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:354 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:388 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:397 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:858 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1058 src/util/virnetdevmacvlan.c:1065 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1084 src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1108 src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126 #, fuzzy msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc" #: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384 #, fuzzy msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:397 #, fuzzy msgid "Unable to create tap device" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: src/util/virnetdevtap.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:490 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:497 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:566 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:82 #, fuzzy msgid "No free veth devices available" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:195 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:252 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:280 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:295 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:310 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:325 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:344 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:364 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:390 msgid "corrupted profileid string" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:471 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:476 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Lỗi mở tập tin %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:511 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:516 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:537 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:556 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:577 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:736 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:809 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:865 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:895 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:907 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "setlink port-profile hết thời gian" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:995 src/util/virnetdevvportprofile.c:1109 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1256 src/util/virnetdevvportprofile.c:1268 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465 #: src/util/virnetlink.c:514 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "không thể gửi socket netlink" #: src/util/virnetlink.c:249 #, fuzzy msgid "error in poll call" msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:343 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:488 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:538 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:563 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:572 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:630 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:736 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2704 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:107 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/util/virnuma.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #: src/util/virnuma.c:145 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 src/util/virnuma.c:345 src/util/virnuma.c:373 #, fuzzy msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virnuma.c:196 #, fuzzy msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: src/util/virnuma.c:325 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:586 src/util/virnuma.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'" #: src/util/virnuma.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/util/virnuma.c:859 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:873 src/util/virnuma.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/util/virnuma.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'" #: src/util/virnuma.c:927 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:949 src/util/virnuma.c:962 #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virnuma.c:974 #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2277 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1159 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:1223 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1251 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1264 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s" #: src/util/virpci.c:1292 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s" #: src/util/virpci.c:1355 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1380 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s" #: src/util/virpci.c:1576 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1586 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virpci.c:1596 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1796 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng" #: src/util/virpci.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: src/util/virpci.c:2155 src/util/virpci.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: src/util/virpci.c:2163 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2193 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2332 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán" #: src/util/virpci.c:2429 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2440 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'" #: src/util/virpci.c:2516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'" #: src/util/virpci.c:2583 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI" #: src/util/virpidfile.c:390 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:443 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:542 #, fuzzy msgid "No statedir specified" msgstr "không có nhân được chỉ định" #: src/util/virpidfile.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virpolkit.c:156 #, fuzzy msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:155 #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/util/virportallocator.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/util/virportallocator.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: src/util/virportallocator.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virportallocator.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng" #: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: src/util/virportallocator.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: src/util/virprocess.c:97 #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:116 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:119 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:122 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:228 src/util/virprocess.c:238 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:260 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:372 src/util/virprocess.c:384 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:436 src/util/virprocess.c:454 #: src/util/virprocess.c:549 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d" #: src/util/virprocess.c:498 src/util/virprocess.c:517 #: src/util/virprocess.c:570 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d" #: src/util/virprocess.c:587 src/util/virprocess.c:596 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virprocess.c:654 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:666 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:703 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:710 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:725 src/util/virprocess.c:766 #: src/util/virprocess.c:814 src/util/virutil.c:2198 src/util/virutil.c:2207 #: src/util/virutil.c:2217 src/util/virutil.c:2225 src/util/virutil.c:2233 #: src/util/virutil.c:2243 src/util/virutil.c:2252 src/util/virutil.c:2259 #, fuzzy msgid "Not supported on this platform" msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này" #: src/util/virprocess.c:744 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:751 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: src/util/virprocess.c:799 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:848 src/util/virprocess.c:855 #: src/util/virprocess.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Không thể tìm nhân UML %s" #: src/util/virprocess.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virprocess.c:902 #, fuzzy msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: src/util/virprocess.c:941 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s" #: src/util/virprocess.c:947 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa" #: src/util/virprocess.c:983 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "không thể tạo ống" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "không thể phân tích video ram '%s'" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:229 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476 #: src/util/virsysinfo.c:491 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s" #: src/util/virscsi.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "đích %s đã tồn tại" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "Thiếu địa chỉ" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Không thể mở /proc/net/dev" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/virstats.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1104 msgid "Interface not found" msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s" #: src/util/virstorageencryption.c:225 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ" #: src/util/virstorageencryption.c:255 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:275 msgid "unexpected encryption format" msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi" #: src/util/virstorageencryption.c:304 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Không thể mở /dev/urandom" #: src/util/virstorageencryption.c:315 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom" #: src/util/virstoragefile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ" #: src/util/virstoragefile.c:894 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1126 src/util/virstoragefile.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1139 #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này" #: src/util/virstoragefile.c:1145 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1151 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1233 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1283 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1574 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1581 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1611 msgid "missing username for auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1625 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2142 src/util/virstoragefile.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "Giao thức không rõ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virstoragefile.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được" #: src/util/virstoragefile.c:2256 #, fuzzy, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32" #: src/util/virstoragefile.c:2298 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2668 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstring.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH." #: src/util/virstring.c:848 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:521 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:836 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1050 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1083 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1089 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1099 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:179 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:547 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "lỗi" #: src/util/virerror.c:687 msgid "No error message provided" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "lỗi nội bộ %s" #: src/util/virerror.c:758 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #: src/util/virerror.c:765 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: src/util/virerror.c:767 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s" #: src/util/virerror.c:771 msgid "no connection driver available" msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn" #: src/util/virerror.c:773 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s" #: src/util/virerror.c:777 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:783 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:789 src/xen/xen_hypervisor.c:2915 msgid "invalid argument" msgstr "" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:795 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:797 msgid "operation failed" msgstr "thao tác thất bại" #: src/util/virerror.c:801 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "thao tác GET thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:803 msgid "GET operation failed" msgstr "thao tác GET thất bại" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "thao tác POST thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:809 msgid "POST operation failed" msgstr "thao tác POST thất bại" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máy chủ %s không rõ" #: src/util/virerror.c:818 msgid "unknown host" msgstr "máy chủ không rõ" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s" #: src/util/virerror.c:824 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại" #: src/util/virerror.c:828 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s" #: src/util/virerror.c:834 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s" #: src/util/virerror.c:839 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:843 msgid "unknown OS type" msgstr "kiểu OS không rõ" #: src/util/virerror.c:845 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "kiểu OS không rõ %s" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing kernel information" msgstr "thiếu thông tin hạt nhân" #: src/util/virerror.c:852 msgid "missing root device information" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s" #: src/util/virerror.c:858 msgid "missing source information for device" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:864 msgid "missing target information for device" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s" #: src/util/virerror.c:870 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:876 msgid "missing operating system information" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s" #: src/util/virerror.c:882 msgid "missing devices information" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s" #: src/util/virerror.c:888 msgid "too many drivers registered" msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s" #: src/util/virerror.c:894 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:900 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:906 msgid "this domain exists already" msgstr "miền này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "miền %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:912 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #: src/util/virerror.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "thao tác thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:918 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc thất bại" #: src/util/virerror.c:924 msgid "failed to read configuration file" msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:926 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:930 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s" #: src/util/virerror.c:936 msgid "configuration file syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:942 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s" #: src/util/virerror.c:948 msgid "parser error" msgstr "lỗi phân tích" #: src/util/virerror.c:954 msgid "invalid network pointer in" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:960 msgid "this network exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:966 msgid "system call error" msgstr "lỗi gọi hệ thống" #: src/util/virerror.c:972 msgid "RPC error" msgstr "lỗi RPC" #: src/util/virerror.c:978 msgid "GNUTLS call error" msgstr "lỗi gọi GNUTLS" #: src/util/virerror.c:984 msgid "Failed to find the network" msgstr "Thất bại khi tìm mạng" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "Domain not found" msgstr "Miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Miền không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "Network not found" msgstr "Mạng không thấy" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Mạng không thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "invalid MAC address" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "Storage pool not found" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "Storage volume not found" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1032 #, fuzzy msgid "this storage volume exists already" msgstr "mạng này đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "mạng %s đã tồn tại" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "invalid node device pointer" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "Node device not found" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "Security model not found" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Invalid secret" msgstr "Bí mật không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "Secret not found" msgstr "Bí mật không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Invalid network filter" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Network filter not found" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Error while building firewall" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "unsupported configuration" msgstr "cấu hình không hỗ trợ" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "Timed out during operation" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "operation aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1248 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1250 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1254 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1256 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1260 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1262 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1266 msgid "resource busy" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1268 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1272 #, fuzzy msgid "access denied" msgstr "không truy cập được" #: src/util/virerror.c:1274 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1278 #, fuzzy msgid "error from service" msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp" #: src/util/virerror.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s" #: src/util/virerror.c:1284 #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1451 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:342 #, fuzzy msgid "failed to get current system time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/util/virtime.c:349 #, fuzzy msgid "gmtime_r failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtime.c:359 #, fuzzy msgid "mktime failed" msgstr "setsid thất bại" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:58 #, fuzzy msgid "Missing TPM device path" msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Không thể mở thư mục %s" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "Phản hồi poll không rõ." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "lỗi poll" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:592 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định" #: src/util/virutil.c:646 msgid "failed to determine host name" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: src/util/virutil.c:744 src/util/virutil.c:749 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'" #: src/util/virutil.c:803 src/util/virutil.c:807 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:954 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1034 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'" #: src/util/virutil.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1113 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'" #: src/util/virutil.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'" #: src/util/virutil.c:1228 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1244 src/util/virutil.c:1259 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1276 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1294 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1303 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1313 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1322 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID không có sẵn" #: src/util/virutil.c:1344 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1352 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1414 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1432 src/util/virutil.c:1464 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1443 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1553 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1614 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1640 src/util/virutil.c:1674 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1686 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: src/util/virutil.c:1960 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)" #: src/util/virutil.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d" #: src/util/virutil.c:1998 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại" #: src/util/virutil.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "thiếu thành phần gốc" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại" #: src/util/virxml.c:920 #, fuzzy msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/util/virxml.c:1014 #, fuzzy msgid "Failed to copy XML node" msgstr "Không thể sao chép một nút XML" #: src/util/virxml.c:1077 #, fuzzy msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại" #: src/vbox/vbox_driver.c:226 src/vbox/vbox_common.c:492 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///" "session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:233 src/vbox/vbox_common.c:499 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:240 src/vbox/vbox_common.c:506 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" "không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:246 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox" #: src/vbox/vbox_common.c:373 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "đối tượng IVirtualBox trống" #: src/vbox/vbox_common.c:379 msgid "ISession object is null" msgstr "đối tượng ISession trống" #: src/vbox/vbox_common.c:449 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:692 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:730 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:780 src/vbox/vbox_common.c:844 #: src/vbox/vbox_common.c:917 src/vbox/vbox_common.c:2262 #: src/vbox/vbox_common.c:2360 src/vbox/vbox_common.c:2767 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1288 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1161 src/vbox/vbox_tmpl.c:1298 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=" "%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1202 src/vbox/vbox_tmpl.c:1339 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1222 src/vbox/vbox_tmpl.c:1359 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1969 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1916 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1928 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1937 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1939 src/vbox/vbox_common.c:1951 #: src/vbox/vbox_common.c:1960 msgid "Enabled" msgstr "Đã bật" #: src/vbox/vbox_common.c:1939 src/vbox/vbox_common.c:1951 #: src/vbox/vbox_common.c:1960 msgid "Disabled" msgstr "Đã tắt" #: src/vbox/vbox_common.c:1949 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1958 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2078 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2210 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2255 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2292 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt " "đầu nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2479 msgid "error while suspending the domain" msgstr "lỗi khi đang ngưng miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2485 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2526 msgid "error while resuming the domain" msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền" #: src/vbox/vbox_common.c:2532 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2567 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi" #: src/vbox/vbox_common.c:2571 src/vbox/vbox_common.c:2664 msgid "machine already powered down" msgstr "máy đã tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2629 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó" #: src/vbox/vbox_common.c:2724 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn" #: src/vbox/vbox_common.c:2742 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2888 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2899 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d" #: src/vbox/vbox_common.c:3182 src/vbox/vbox_common.c:5926 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, " "cổng: %d, khe:%d" #: src/vbox/vbox_common.c:3977 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4033 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4146 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4160 src/vbox/vbox_common.c:4290 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ" #: src/vbox/vbox_common.c:4278 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4332 src/vbox/vbox_common.c:4525 #: src/vbox/vbox_common.c:4633 src/vbox/vbox_common.c:4896 #: src/vbox/vbox_common.c:4929 src/vbox/vbox_common.c:5051 #: src/vbox/vbox_common.c:5208 src/vbox/vbox_common.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:4339 #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4350 #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4357 #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4366 src/vbox/vbox_common.c:4581 #: src/vbox/vbox_common.c:4683 src/vbox/vbox_common.c:5017 #: src/vbox/vbox_common.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4446 src/vbox/vbox_common.c:6674 #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:4455 src/vbox/vbox_common.c:6683 #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4465 src/vbox/vbox_common.c:6692 #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4473 src/vbox/vbox_common.c:6698 #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: src/vbox/vbox_common.c:4491 #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:4502 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4535 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:4544 #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4574 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4618 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4643 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4652 #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4664 #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4672 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_common.c:4706 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4719 src/vbox/vbox_common.c:6953 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4739 #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:4751 src/vbox/vbox_common.c:6975 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy tên VIOS" #: src/vbox/vbox_common.c:4760 src/vbox/vbox_common.c:6983 #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #: src/vbox/vbox_common.c:4784 #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "không thể đóng %s" #: src/vbox/vbox_common.c:4854 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4941 #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: src/vbox/vbox_common.c:4958 #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:4969 #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:4981 src/vbox/vbox_common.c:5130 #: src/vbox/vbox_common.c:6838 #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_common.c:4997 src/vbox/vbox_common.c:5141 #: src/vbox/vbox_common.c:6849 src/vbox/vbox_common.c:6894 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5061 src/vbox/vbox_common.c:6765 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5080 src/vbox/vbox_common.c:6784 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5094 src/vbox/vbox_common.c:6799 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5110 src/vbox/vbox_common.c:6815 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên." #: src/vbox/vbox_common.c:5160 src/vbox/vbox_common.c:6868 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới" #: src/vbox/vbox_common.c:5175 #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5180 #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5226 src/vbox/vbox_common.c:7025 #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:5234 src/vbox/vbox_common.c:7033 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5242 src/vbox/vbox_common.c:7041 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:5311 src/vbox/vbox_common.c:6506 #: src/vbox/vbox_common.c:7088 src/vbox/vbox_tmpl.c:1440 msgid "could not get domain state" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5325 src/vbox/vbox_common.c:7124 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5347 src/vbox/vbox_common.c:5355 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5362 src/vbox/vbox_common.c:6498 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5397 src/vbox/vbox_common.c:6113 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5411 src/vbox/vbox_common.c:6161 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5424 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5432 src/vbox/vbox_common.c:6595 msgid "could not get children snapshots" msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con" #: src/vbox/vbox_common.c:5441 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5487 src/vbox/vbox_common.c:6181 msgid "could not get snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5502 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5549 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:5558 #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5566 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5578 src/vbox/vbox_common.c:5621 #: src/vbox/vbox_common.c:5789 src/vbox/vbox_common.c:5831 #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/vbox/vbox_common.c:5629 #, fuzzy msgid "cannot get controller" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5640 #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5648 #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "không thể lấy uuid máy chủ" #: src/vbox/vbox_common.c:5669 src/vbox/vbox_common.c:5858 #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:5684 src/vbox/vbox_common.c:5871 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5690 src/vbox/vbox_common.c:5696 #: src/vbox/vbox_common.c:5887 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5702 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5766 #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5777 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/vbox/vbox_common.c:5839 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller name" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5849 #, fuzzy msgid "cannot get storage controller" msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5900 #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:5906 #, fuzzy msgid "cannot get device" msgstr "không thể phân tích thiết bị %s" #: src/vbox/vbox_common.c:5912 #, fuzzy msgid "cannot get read only attribute" msgstr "không thể lấy giờ hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6017 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6034 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6044 src/vbox/vbox_common.c:6292 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6052 src/vbox/vbox_common.c:6306 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6068 src/vbox/vbox_common.c:6490 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6252 src/vbox/vbox_common.c:6347 #: src/vbox/vbox_common.c:6405 msgid "could not get current snapshot" msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6353 msgid "domain has no snapshots" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6360 src/vbox/vbox_common.c:6416 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6512 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6549 src/vbox/vbox_tmpl.c:1399 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6557 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:6560 src/vbox/vbox_common.c:6569 msgid "could not delete snapshot" msgstr "không thể xoá ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:6654 #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #: src/vbox/vbox_common.c:6665 #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: src/vbox/vbox_common.c:6705 #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại" #: src/vbox/vbox_common.c:6740 #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị" #: src/vbox/vbox_common.c:6745 #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6883 #, fuzzy, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "Không có miền %s như vậy" #: src/vbox/vbox_common.c:6920 src/vbox/vbox_common.c:6937 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:6925 src/vbox/vbox_common.c:6942 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_common.c:7004 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7014 #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "Không thể lấy số khe rảnh" #: src/vbox/vbox_common.c:7100 #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_common.c:7105 #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7115 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_common.c:7159 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7171 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7178 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7218 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7228 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7234 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7314 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7352 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'port'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'unit'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:236 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:244 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:264 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:428 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:439 #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ." #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:607 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:617 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1304 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1366 #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:628 #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:639 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:646 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:665 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính
'slot'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:675 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'controller'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:688 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "Không thể phân tích thuộc tính
'bus'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:696 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:708 #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:717 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:769 #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:774 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:783 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:793 #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:799 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:829 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:834 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:845 #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:878 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:883 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1264 #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "tên ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:888 #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "miền không có ảnh chụp" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:899 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:907 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:945 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:950 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1023 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1040 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1047 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1082 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1091 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1097 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1108 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1129 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1065 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1149 #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1173 #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1186 #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "Không thể tải chứng thực" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1199 #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1209 #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1216 #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "Không thể mở %s" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1298 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:965 src/vbox/vbox_tmpl.c:4145 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:972 src/vbox/vbox_tmpl.c:4154 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1028 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1075 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1120 src/vbox/vbox_tmpl.c:4291 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128 src/vbox/vbox_tmpl.c:4298 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1406 src/vbox/vbox_tmpl.c:1468 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1478 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1433 msgid "could not get domain UUID" msgstr "không thể lấy UUID miền" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1447 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "miền %s đã đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2976 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3024 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3110 src/vbox/vbox_tmpl.c:3353 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3526 src/vbox/vbox_tmpl.c:3600 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3708 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3781 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4187 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4333 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:464 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:513 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:519 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:529 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 #, fuzzy msgid "vmrun utility is missing" msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "không thể mở %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:625 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s" #: src/vmx/vmx.c:634 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8" #: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720 #: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'" #: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi" #: src/vmx/vmx.c:770 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên" #: src/vmx/vmx.c:821 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:843 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'sd'" #: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:859 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:883 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'hd'" #: src/vmx/vmx.c:899 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:918 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với " "'fd'" #: src/vmx/vmx.c:934 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:955 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:967 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'" #: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1665 src/vmx/vmx.c:1886 src/vmx/vmx.c:2011 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:991 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2018 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]" #: src/vmx/vmx.c:1005 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2036 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2043 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2066 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1033 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]" #: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2073 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]" #: src/vmx/vmx.c:1046 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ" #: src/vmx/vmx.c:1084 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1097 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d" #: src/vmx/vmx.c:1106 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục " "bộ điều khiển SCSI %d" #: src/vmx/vmx.c:1184 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống " "nhất, không thể tự động phát hiện mẫu" #: src/vmx/vmx.c:1200 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc " "'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1257 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1308 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1342 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ" #: src/vmx/vmx.c:1356 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa " #: src/vmx/vmx.c:1369 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại " "thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1415 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %lld" #: src/vmx/vmx.c:1446 src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu " "phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1454 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn" #: src/vmx/vmx.c:1485 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như " "'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị" #: src/vmx/vmx.c:1509 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1657 msgid "Could not add controllers" msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển" #: src/vmx/vmx.c:1924 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc " "'pvsci' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2057 src/vmx/vmx.c:2088 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2175 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2183 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2272 src/vmx/vmx.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2310 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2485 src/vmx/vmx.c:3639 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2542 src/vmx/vmx.c:2552 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2559 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2576 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' " "nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2619 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2638 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2703 src/vmx/vmx.c:3747 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2787 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng" #: src/vmx/vmx.c:2818 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2829 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2835 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng " "lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3853 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2952 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3041 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3049 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3072 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc " "'x86_64' nhưng lại thấy '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3086 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3151 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) " "nhưng lại thấy %d" #: src/vmx/vmx.c:3179 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU" #: src/vmx/vmx.c:3226 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3278 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3320 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3442 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3480 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3495 #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'" #: src/vmx/vmx.c:3532 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3592 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3610 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3654 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3812 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3830 src/vmx/vmx.c:3888 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3905 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3918 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:170 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:195 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:204 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:322 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:326 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:1044 #, fuzzy msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:1466 #, fuzzy msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động" #: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_driver.c:2158 #: src/xen/xen_driver.c:2201 #, fuzzy msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: src/xen/xen_driver.c:2592 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2666 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3051 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Đếm tham số không hợp lệ" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "không thể đọc cờ CPU" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2512 src/xen/xen_hypervisor.c:2523 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2582 src/xen/xen_hypervisor.c:2588 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3050 msgid "cannot get domain details" msgstr "không thể lấy các chi tiết miền" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2909 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2924 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3039 #, fuzzy msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3067 src/xen/xen_hypervisor.c:3075 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "không thể lấy thông tin VCPU" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "đang phân tích uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "Lỗi tìm miền" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "đang tra cứu dom" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "không thể mở thư mục: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "đang khởi chạy inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "thêm watch trên %s" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "thất bại khi tạo một socket" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "thất bại khi kết nối tới xend" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:166 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen" #: src/xen/xend_internal.c:299 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:305 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:318 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d" #: src/xen/xend_internal.c:375 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426 #: src/xen/xend_internal.c:435 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:470 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:678 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid" #: src/xen/xend_internal.c:854 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số" #: src/xen/xend_internal.c:859 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1113 msgid "topology syntax error" msgstr "lỗi cú pháp tôpô" #: src/xen/xend_internal.c:1161 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:1279 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1323 src/xen/xend_internal.c:1346 #: src/xen/xend_internal.c:1372 src/xen/xend_internal.c:1428 #: src/xen/xend_internal.c:1465 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Miền %s không đang chạy." #: src/xen/xend_internal.c:1435 #, fuzzy msgid "Cannot save host domain" msgstr "Không thể đọc cputime cho miền" #: src/xen/xend_internal.c:1804 msgid "domain not running" msgstr "miền không đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xend_internal.c:2251 #: src/xen/xend_internal.c:2399 src/xen/xend_internal.c:2501 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định" #: src/xen/xend_internal.c:1912 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1950 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Miền '%s' đã đang chạy" #: src/xen/xend_internal.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: src/xen/xend_internal.c:2231 src/xen/xend_internal.c:2379 #: src/xen/xend_internal.c:2481 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động" #: src/xen/xend_internal.c:2240 src/xen/xend_internal.c:2388 #: src/xen/xend_internal.c:2490 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xend_internal.c:2310 src/xen/xend_internal.c:2317 #: src/xen/xend_internal.c:2427 src/xen/xend_internal.c:2527 msgid "unsupported device type" msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2330 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2435 msgid "requested device does not exist" msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại" #: src/xen/xend_internal.c:2558 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2586 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này" #: src/xen/xend_internal.c:2596 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string thất bại" #: src/xen/xend_internal.c:2619 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2624 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2688 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2698 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú" #: src/xen/xend_internal.c:2726 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng" #: src/xen/xend_internal.c:2734 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ" #: src/xen/xend_internal.c:2750 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen" #: src/xen/xend_internal.c:2757 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI" #: src/xen/xend_internal.c:2774 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:2826 msgid "failed to build sexpr" msgstr "thất bại khi dựng sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:2834 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s" #: src/xen/xend_internal.c:2966 src/xen/xend_internal.c:3030 #: src/xen/xend_internal.c:3135 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2978 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:2992 src/xen/xend_internal.c:3098 #: src/xen/xend_internal.c:3205 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Bộ lập lịch không rõ" #: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3148 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch" #: src/xen/xend_internal.c:3062 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3074 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3085 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xen/xend_internal.c:3253 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ" #: src/xen/xend_internal.c:3284 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3296 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3404 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ" #: src/xen/xm_internal.c:208 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "không thể thống kê: %s" #: src/xen/xm_internal.c:269 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:312 msgid "cannot get time of day" msgstr "không thể lấy giờ của ngày" #: src/xen/xm_internal.c:325 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "không thể đọc thư mục %s" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1038 msgid "unable to get current time" msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055 msgid "unable to store config file handle" msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình" #: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định" #: src/xen/xm_internal.c:1277 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng" #: src/xen/xm_internal.c:1402 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s" #: src/xen/xm_internal.c:1467 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "đang thêm watch @releaseDomain" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "đang thêm watch @introduceDomain" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch đã theo dõi" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:135 msgid "Server name not in URI" msgstr "Tên phục vụ không trong URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:141 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:177 msgid "Capabilities not found" msgstr "Các khả năng không tìm thấy" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:184 #, fuzzy msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:334 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:342 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:411 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:433 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:452 msgid "Capabilities not available" msgstr "Các khả năng không sẵn có" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:483 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:612 src/xenapi/xenapi_driver.c:654 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:690 src/xenapi/xenapi_driver.c:738 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:774 src/xenapi/xenapi_driver.c:813 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:858 src/xenapi/xenapi_driver.c:902 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:951 src/xenapi/xenapi_driver.c:988 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1020 src/xenapi/xenapi_driver.c:1058 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 src/xenapi/xenapi_driver.c:1158 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1203 src/xenapi/xenapi_driver.c:1272 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1330 src/xenapi/xenapi_driver.c:1390 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1667 src/xenapi/xenapi_driver.c:1765 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1809 src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Tên miền không độc nhất" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:711 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1256 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1261 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1546 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1599 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1730 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1908 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1914 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:114 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:373 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff" #: src/xenconfig/xen_common.c:382 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot" #: src/xenconfig/xen_common.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash" #: src/xenconfig/xen_common.c:429 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:438 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:447 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:456 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:640 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: src/xenconfig/xen_common.c:847 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:855 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:876 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:884 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:892 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1253 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1921 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "mạng %s không hoạt động" #: src/xenconfig/xen_common.c:1265 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_common.c:1431 src/xenconfig/xen_common.c:1466 #: src/xenconfig/xen_common.c:1484 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2458 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2498 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2514 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1449 src/xenconfig/xen_common.c:1458 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2481 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2490 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:1505 src/xenconfig/xen_common.c:1514 #: src/xenconfig/xen_common.c:1523 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "thiếu miền PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "thiếu tuyến PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "thiếu khe PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "thiếu chức năng PCI" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641 msgid "unexpected chr device type" msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2022 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2082 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2244 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2269 msgid "no HVM domain loader" msgstr "không có bộ tải miền HVM" #: src/xenconfig/xen_xm.c:104 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:193 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:227 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:271 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:377 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:380 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:405 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:446 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:458 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:469 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:487 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:506 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:547 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:551 msgid "started" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:554 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh.c:364 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:370 #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện" #: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3192 #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3194 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh.c:405 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:407 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "" #: tools/virsh.c:413 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:427 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:430 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động " "trình vỏ." #: tools/virsh.c:440 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo" #: tools/virsh.c:444 msgid "read-only connection" msgstr "kết nổi chỉ đọc" #: tools/virsh.c:482 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:537 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:543 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:544 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:545 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:546 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:563 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:587 msgid "print help" msgstr "trợ giúp in" #: tools/virsh.c:590 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:599 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:613 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:616 tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:637 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:723 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:745 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:752 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:760 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:801 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có " "phải $TMPDIR sai?\"" #: tools/virsh.c:835 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s" #: tools/virsh.c:848 msgid "change the current directory" msgstr "thay đổi thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:851 msgid "Change the current directory." msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:859 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)" #: tools/virsh.c:873 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác" #: tools/virsh.c:884 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:898 msgid "print the current directory" msgstr "in thư mục hiện tại" #: tools/virsh.c:901 msgid "Print the current directory." msgstr "In thư mục hiện tại." #: tools/virsh.c:915 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh-domain.c:6872 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:931 msgid "echo arguments" msgstr "echo các tham số" #: tools/virsh.c:934 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn." #: tools/virsh.c:942 msgid "escape for shell use" msgstr "thoát để sử dụng vỏ" #: tools/virsh.c:946 msgid "escape for XML use" msgstr "thoát để sử dụng XML" #: tools/virsh.c:958 msgid "arguments to echo" msgstr "các tham số tới echo" #: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1010 tools/virsh-domain.c:690 #: tools/virsh-domain.c:960 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:315 #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML" #: tools/virsh.c:1025 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "thoát trình cuối tương tác này" #: tools/virsh.c:1129 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:1161 tools/virsh.c:2093 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:1182 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1229 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s" #: tools/virsh.c:1273 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:1296 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "lệnh '%s' không tồn tại" #: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:2045 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1313 msgid " NAME\n" msgstr " TÊN\n" #: tools/virsh.c:1316 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " BẢNG TÓM TẮT\n" #: tools/virsh.c:1329 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1335 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1348 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1349 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1352 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1367 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " MÔ TẢ\n" #: tools/virsh.c:1373 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " TÙY CHỌN\n" #: tools/virsh.c:1381 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1382 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1386 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1684 msgid "Mandatory option not present" msgstr "" #: tools/virsh.c:1686 msgid "Option argument is empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:1868 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA" #: tools/virsh.c:1882 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:1888 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:1902 msgid "no valid connection" msgstr "không có kết nối hợp lệ" #: tools/virsh.c:1968 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2039 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "lệnh không rõ : '%s'" #: tools/virsh.c:2082 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2085 msgid "number" msgstr "số" #: tools/virsh.c:2085 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: tools/virsh.c:2109 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'" #: tools/virsh.c:2131 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:2131 msgid "bool" msgstr "" #: tools/virsh.c:2132 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: tools/virsh.c:2267 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:2280 msgid "missing \"" msgstr "thiếu \"" #: tools/virsh.c:2364 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1090 #: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1526 tools/virsh-pool.c:1532 #: tools/virsh-snapshot.c:941 tools/virsh-snapshot.c:1026 msgid "yes" msgstr "có" #: tools/virsh.c:2364 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1090 #: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1526 tools/virsh-pool.c:1532 #: tools/virsh-snapshot.c:941 tools/virsh-snapshot.c:1026 msgid "no" msgstr "không" #: tools/virsh.c:2372 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2517 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2553 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: tools/virsh.c:2644 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "Thất bại khi tạo ống" #: tools/virsh.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ" #: tools/virsh.c:2746 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2822 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi" #: tools/virsh.c:2905 msgid "failed to write the log file" msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại" #: tools/virsh.c:2922 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s" #: tools/virsh.c:3073 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3077 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3089 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:3119 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s" #: tools/virsh.c:3233 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3254 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3267 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3269 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (nhập help để có thêm chi tiết về lệnh)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3280 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3281 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3283 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3284 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3329 msgid " Networking:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3355 msgid " Storage:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3388 msgid " Miscellaneous:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3470 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "" #: tools/virsh.c:3483 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:3495 tools/virsh.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh.c:3502 tools/virsh.c:3518 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3553 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3556 #, fuzzy, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số" #: tools/virsh.c:3560 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3562 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help." #: tools/virsh.c:3565 #, fuzzy msgid "unknown option" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virsh.c:3690 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: tools/virsh.c:3695 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:3724 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3727 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Nhập: 'help' để trợ giúp về các lệnh\n" " 'quit' để thoát\n" "\n" #: tools/virsh.h:443 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-console.c:383 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:147 msgid "no state" msgstr "không trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:140 #: tools/virsh-pool.c:905 msgid "running" msgstr "đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "rỗi" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:11096 msgid "shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1930 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1937 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:11152 msgid "failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:188 #: tools/virsh-domain.c:290 tools/virsh-domain.c:746 tools/virsh-domain.c:1003 #: tools/virsh-domain.c:1059 tools/virsh-domain.c:1283 #: tools/virsh-domain.c:1611 tools/virsh-domain.c:1823 #: tools/virsh-domain.c:2159 tools/virsh-domain.c:2342 #: tools/virsh-domain.c:2501 tools/virsh-domain.c:2571 #: tools/virsh-domain.c:2668 tools/virsh-domain.c:2855 #: tools/virsh-domain.c:3056 tools/virsh-domain.c:3102 #: tools/virsh-domain.c:3186 tools/virsh-domain.c:3829 #: tools/virsh-domain.c:4297 tools/virsh-domain.c:4417 #: tools/virsh-domain.c:4476 tools/virsh-domain.c:4819 #: tools/virsh-domain.c:4986 tools/virsh-domain.c:5134 #: tools/virsh-domain.c:5177 tools/virsh-domain.c:5266 #: tools/virsh-domain.c:5350 tools/virsh-domain.c:5393 #: tools/virsh-domain.c:5663 tools/virsh-domain.c:5701 #: tools/virsh-domain.c:5912 tools/virsh-domain.c:6026 #: tools/virsh-domain.c:6314 tools/virsh-domain.c:6433 #: tools/virsh-domain.c:6761 tools/virsh-domain.c:7096 #: tools/virsh-domain.c:7153 tools/virsh-domain.c:7332 #: tools/virsh-domain.c:7488 tools/virsh-domain.c:7526 #: tools/virsh-domain.c:7628 tools/virsh-domain.c:7743 #: tools/virsh-domain.c:7840 tools/virsh-domain.c:7942 #: tools/virsh-domain.c:8141 tools/virsh-domain.c:8289 #: tools/virsh-domain.c:8579 tools/virsh-domain.c:8708 #: tools/virsh-domain.c:8850 tools/virsh-domain.c:9226 #: tools/virsh-domain.c:9513 tools/virsh-domain.c:9567 #: tools/virsh-domain.c:9629 tools/virsh-domain.c:9681 #: tools/virsh-domain.c:9726 tools/virsh-domain.c:9933 #: tools/virsh-domain.c:10006 tools/virsh-domain.c:10066 #: tools/virsh-domain.c:10229 tools/virsh-domain.c:10330 #: tools/virsh-domain.c:10432 tools/virsh-domain.c:10807 #: tools/virsh-domain.c:10922 tools/virsh-domain.c:11692 #: tools/virsh-domain.c:11843 tools/virsh-domain.c:11902 #: tools/virsh-domain.c:11959 tools/virsh-snapshot.c:128 #: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529 #: tools/virsh-snapshot.c:648 tools/virsh-snapshot.c:884 #: tools/virsh-snapshot.c:1441 tools/virsh-snapshot.c:1705 #: tools/virsh-snapshot.c:1773 tools/virsh-snapshot.c:1841 #: tools/virsh-snapshot.c:1934 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:201 #: tools/virsh-domain.c:368 tools/virsh-domain.c:788 tools/virsh-domain.c:1116 #: tools/virsh-domain.c:1311 tools/virsh-domain.c:2686 #: tools/virsh-domain.c:2872 tools/virsh-domain.c:6039 #: tools/virsh-domain.c:6323 tools/virsh-domain.c:6446 #: tools/virsh-domain.c:7756 tools/virsh-domain.c:7853 #: tools/virsh-domain.c:7962 tools/virsh-domain.c:8154 #: tools/virsh-domain.c:10242 tools/virsh-domain.c:10343 #: tools/virsh-domain.c:10449 tools/virsh-domain.c:10820 msgid "affect next boot" msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:205 #: tools/virsh-domain.c:372 tools/virsh-domain.c:792 tools/virsh-domain.c:1120 #: tools/virsh-domain.c:1315 tools/virsh-domain.c:2876 #: tools/virsh-domain.c:6043 tools/virsh-domain.c:6327 #: tools/virsh-domain.c:6450 tools/virsh-domain.c:7760 #: tools/virsh-domain.c:7857 tools/virsh-domain.c:7966 #: tools/virsh-domain.c:8158 tools/virsh-domain.c:10246 #: tools/virsh-domain.c:10347 tools/virsh-domain.c:10453 #: tools/virsh-domain.c:10824 msgid "affect running domain" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:209 #: tools/virsh-domain.c:376 tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:1124 #: tools/virsh-domain.c:1319 tools/virsh-domain.c:2880 #: tools/virsh-domain.c:6047 tools/virsh-domain.c:6331 #: tools/virsh-domain.c:6454 tools/virsh-domain.c:7764 #: tools/virsh-domain.c:7861 tools/virsh-domain.c:7970 #: tools/virsh-domain.c:8162 tools/virsh-domain.c:10250 #: tools/virsh-domain.c:10351 tools/virsh-domain.c:10457 #: tools/virsh-domain.c:10828 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1064 msgid "block device" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1537 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Capacity:" msgstr "Dung lượng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Allocation:" msgstr "Cấp phát:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "Vật lý:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1494 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2673 #: tools/virsh-domain.c:2860 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2729 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2745 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Giao diện không tìm thấy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "thiết bị giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "thông tin miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1508 tools/virsh-snapshot.c:923 #: tools/virsh-volume.c:1033 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1511 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "Kiểu OS:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5965 #: tools/virsh-domain.c:5976 tools/virsh-pool.c:1516 #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:621 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5972 msgid "CPU time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "không hạn chế" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "Bộ nhớ đã dùng:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-pool.c:1526 msgid "Persistent:" msgstr "Cố định:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1530 tools/virsh-pool.c:1532 msgid "Autostart:" msgstr "Tự khởi động:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "bật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "tắt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "Mẫu bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI Bảo mật" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "Nhãn Bảo mật:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Trả lại trạng thái về một miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1379 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1383 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1391 #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" "\n" "(Thời gian: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "list domains" msgstr "liệt kê các miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1476 msgid "Returns list of domains." msgstr "Trả lại danh sách miền." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1583 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list inactive & active domains" msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1799 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1803 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1807 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1811 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1815 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1819 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1823 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1885 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:360 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1222 #: tools/virsh-pool.c:1287 tools/virsh-snapshot.c:1598 #: tools/virsh-snapshot.c:1602 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1484 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Name" msgstr "Tên" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:360 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1227 tools/virsh-pool.c:1287 #: tools/virsh-snapshot.c:1598 tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "State" msgstr "Trạng thái" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 msgid "Title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1941 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1962 #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1965 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1973 #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1977 #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1981 #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1985 #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1989 #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1993 #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1997 #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2001 #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2005 #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2009 #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2013 #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2017 #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2021 #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "liệt kê các miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2025 #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "thiếu trạng thái miền" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2029 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2033 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2038 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:99 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'" #: tools/virsh-domain.c:139 msgid "offline" msgstr "ngoại tuyến" #: tools/virsh-domain.c:141 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "chặn thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:176 msgid "attach device from an XML file" msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:179 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gắn thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:193 tools/virsh-domain.c:10234 #: tools/virsh-domain.c:10335 msgid "XML file" msgstr "tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:197 tools/virsh-domain.c:364 tools/virsh-domain.c:784 #: tools/virsh-domain.c:10238 tools/virsh-domain.c:10339 #: tools/virsh-domain.c:10445 tools/virsh-domain.c:10816 msgid "make live change persistent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:261 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:265 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:278 msgid "attach disk device" msgstr "gắn thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:281 msgid "Attach new disk device." msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới" #: tools/virsh-domain.c:295 msgid "source of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:300 tools/virsh-domain.c:10812 msgid "target of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:304 #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "đích của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "driver of disk device" msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "subdriver of disk device" msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:316 #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "target device type" msgstr "kiểu thiết bị đích" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết" #: tools/virsh-domain.c:336 msgid "type of source (block|file)" msgstr "kiểu nguồn (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:340 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:344 #, fuzzy msgid "wwn of disk device" msgstr "nguồn của thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:348 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:352 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:356 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:360 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:584 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:590 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "Invalid address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:658 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:669 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:680 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:715 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Thất bại khi gắn đĩa" #: tools/virsh-domain.c:717 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:734 msgid "attach network interface" msgstr "gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "Attach new network interface." msgstr "Gắn giao diện mạng mới" #: tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:10437 msgid "network interface type" msgstr "kiểu giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:756 msgid "source of network interface" msgstr "nguồn của giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:760 msgid "target network name" msgstr "tên mạng đích" #: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-domain.c:10441 #: tools/virsh-network.c:1307 tools/virsh-network.c:1357 msgid "MAC address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-domain.c:768 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối" #: tools/virsh-domain.c:772 msgid "model type" msgstr "kiểu mẫu" #: tools/virsh-domain.c:776 tools/virsh-domain.c:2864 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:780 tools/virsh-domain.c:2868 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:888 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:896 tools/virsh-domain.c:2925 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:900 tools/virsh-domain.c:2937 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:907 tools/virsh-domain.c:2961 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:911 tools/virsh-domain.c:2971 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:974 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Thất bại khi gắn giao diện" #: tools/virsh-domain.c:976 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:991 msgid "autostart a domain" msgstr "tự khởi động một miền" #: tools/virsh-domain.c:994 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot." #: tools/virsh-domain.c:1007 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "tắt tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1026 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1028 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động" #: tools/virsh-domain.c:1034 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1036 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:1047 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1072 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1080 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1088 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1096 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1104 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1112 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1255 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1259 tools/virsh-domain.c:1357 #: tools/virsh-domain.c:8031 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1268 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1271 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1287 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1291 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1295 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1299 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1303 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1307 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1361 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1371 tools/virsh-domain.c:1382 #: tools/virsh-domain.c:1393 tools/virsh-domain.c:1404 #: tools/virsh-domain.c:1415 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1428 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1441 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1466 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1974 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1599 msgid "Start a block commit operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1602 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1616 tools/virsh-domain.c:2164 #: tools/virsh-domain.c:2347 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1836 #: tools/virsh-domain.c:2351 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1624 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "use backing file of top as base" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1636 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1640 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1644 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1649 tools/virsh-domain.c:1860 #: tools/virsh-domain.c:2363 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1653 tools/virsh-domain.c:1864 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1661 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1665 tools/virsh-domain.c:1876 #: tools/virsh-domain.c:2371 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1669 tools/virsh-domain.c:2375 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1697 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1962 #: tools/virsh-domain.c:2417 msgid "missing --wait option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1726 msgid "Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1740 tools/virsh-domain.c:2079 #: tools/virsh-domain.c:2439 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1747 tools/virsh-domain.c:1775 #: tools/virsh-domain.c:2203 msgid "Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1763 tools/virsh-domain.c:2101 #: tools/virsh-domain.c:2459 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1780 tools/virsh-domain.c:2114 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1785 tools/virsh-domain.c:2119 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1789 msgid "Commit aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1791 tools/virsh-domain.c:2125 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1793 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1795 msgid "Commit complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1811 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1814 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1828 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1832 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1840 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1844 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1852 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1856 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1868 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1872 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1880 #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-domain.c:1884 #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "xác thực thất bại" #: tools/virsh-domain.c:1888 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1892 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1943 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1978 msgid "granularity must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1982 msgid "buf-size must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1992 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2065 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2086 tools/virsh-domain.c:2202 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2123 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2147 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2150 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2168 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2172 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2176 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2180 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2184 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2188 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2192 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2200 tools/virsh-domain.c:2210 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2201 tools/virsh-domain.c:2446 #: tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2204 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2233 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2238 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2289 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2298 #, fuzzy, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s" #: tools/virsh-domain.c:2304 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2313 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2333 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2355 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2359 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2367 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2425 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2489 tools/virsh-domain.c:2492 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2506 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2511 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2529 tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:686 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2543 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2545 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2559 msgid "connect to the guest console" msgstr "kết nối tới console khách" #: tools/virsh-domain.c:2562 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách" #: tools/virsh-domain.c:2575 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2579 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2583 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2597 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Không thể lấy trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:2602 msgid "The domain is not running" msgstr "Miền không đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:2607 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2611 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2612 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2655 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2658 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2678 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2722 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2752 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2783 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2817 msgid "Failed to create XML" msgstr "Thất bại khi tạo XML" #: tools/virsh-domain.c:2822 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2825 tools/virsh-domain.c:10406 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:2843 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2846 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2932 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2966 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2997 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3010 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3035 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3044 msgid "suspend a domain" msgstr "ngừng một miền" #: tools/virsh-domain.c:3047 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Ngừng một miền đang chạy." #: tools/virsh-domain.c:3072 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Miền %s đã ngừng\n" #: tools/virsh-domain.c:3074 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3087 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3091 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3107 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3112 tools/virsh-host.c:920 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3133 tools/virsh-host.c:942 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3147 tools/virsh-host.c:953 msgid "Invalid target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3152 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3157 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3173 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3176 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3203 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3208 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3223 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3226 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3235 tools/virsh-domain.c:9072 msgid "domain name or uuid" msgstr "tên miền hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:3239 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3243 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3248 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3252 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3256 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3315 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3392 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3399 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3404 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s" #: tools/virsh-domain.c:3470 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy" #: tools/virsh-domain.c:3485 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3505 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3554 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3555 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3564 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Miền %s đã được xóa\n" #: tools/virsh-domain.c:3567 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Thất bại khi xóa miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3575 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3579 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3583 msgid "Done.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3589 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3593 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3632 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)" #: tools/virsh-domain.c:3635 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n" "hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n" "tồn tại" #: tools/virsh-domain.c:3646 msgid "name of the inactive domain" msgstr "tên của miền không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:3651 tools/virsh-domain.c:6958 msgid "attach to console after creation" msgstr "gắn vào console sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3656 tools/virsh-domain.c:6963 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "để khách dừng sau khi tạo" #: tools/virsh-domain.c:3660 tools/virsh-domain.c:6967 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3664 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3668 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3672 tools/virsh-domain.c:6971 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3696 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virsh-domain.c:3703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3707 #, fuzzy msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:3743 msgid "Domain is already active" msgstr "Miền đã hoạt động rồi" #: tools/virsh-domain.c:3788 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:3793 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Miền %s đã khởi động\n" #: tools/virsh-domain.c:3813 msgid "save a domain state to a file" msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:3816 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3824 tools/virsh-domain.c:4292 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3834 msgid "where to save the data" msgstr "nơi lưu dữ liệu" #: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-domain.c:4152 #: tools/virsh-domain.c:4732 tools/virsh-domain.c:9255 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3842 tools/virsh-domain.c:4156 #: tools/virsh-domain.c:4222 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3846 tools/virsh-domain.c:4160 #: tools/virsh-domain.c:4226 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3850 tools/virsh-domain.c:4309 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3900 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4066 msgid "Save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4071 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4083 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4086 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4099 tools/virsh-domain.c:8858 #: tools/virsh-snapshot.c:656 tools/virsh-snapshot.c:1714 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML" #: tools/virsh-domain.c:4135 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4138 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4147 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4189 tools/virsh-snapshot.c:622 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4193 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4206 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4209 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4218 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4249 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4259 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4266 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4278 msgid "managed save of a domain state" msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền" #: tools/virsh-domain.c:4281 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n" "cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n" "cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n" "đã lưu này." #: tools/virsh-domain.c:4301 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4305 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4342 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:4386 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4391 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4405 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền" #: tools/virsh-domain.c:4408 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền" #: tools/virsh-domain.c:4435 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Thất bại khi kiểm tra ảnh lưu miền" #: tools/virsh-domain.c:4441 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4446 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:4449 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:4464 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4467 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch." #: tools/virsh-domain.c:4481 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4486 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "mũ cho XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4490 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4494 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4498 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4503 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4536 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s" #: tools/virsh-domain.c:4560 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị" #: tools/virsh-domain.c:4633 tools/virsh-domain.c:4636 msgid "Scheduler" msgstr "Bộ lập lịch" #: tools/virsh-domain.c:4636 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: tools/virsh-domain.c:4687 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4712 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin" #: tools/virsh-domain.c:4715 msgid "Restore a domain." msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:4724 msgid "the state to restore" msgstr "trạng thái để phục hồi" #: tools/virsh-domain.c:4728 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4736 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4740 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4774 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:4778 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Miền phục hồi từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4791 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích" #: tools/virsh-domain.c:4794 msgid "Core dump a domain." msgstr "Dump nhân một miền." #: tools/virsh-domain.c:4802 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ" #: tools/virsh-domain.c:4806 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "phá miền sau khi dump nhân" #: tools/virsh-domain.c:4810 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4814 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4824 msgid "where to dump the core" msgstr "nơi để dump nhân vào" #: tools/virsh-domain.c:4828 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4832 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4836 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4880 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4894 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4904 tools/virsh-domain.c:4909 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s" #: tools/virsh-domain.c:4957 msgid "Dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4962 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4973 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4977 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4990 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4994 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5012 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5054 msgid "invalid screen ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5066 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5079 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5087 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5092 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5097 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5101 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5122 msgid "resume a domain" msgstr "tiếp tục một miền" #: tools/virsh-domain.c:5125 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó." #: tools/virsh-domain.c:5150 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n" #: tools/virsh-domain.c:5152 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5165 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "tắt đúng kiểu một miền " #: tools/virsh-domain.c:5168 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Chạy shutdown trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5181 tools/virsh-domain.c:5270 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5201 tools/virsh-domain.c:5289 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5219 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5235 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Miền %s đang được tắt\n" #: tools/virsh-domain.c:5237 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Thất bại khi tắt miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5254 msgid "reboot a domain" msgstr "khởi động lại một miền" #: tools/virsh-domain.c:5257 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích." #: tools/virsh-domain.c:5307 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5319 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n" #: tools/virsh-domain.c:5321 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s" #: tools/virsh-domain.c:5338 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5341 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5366 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5368 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5381 msgid "domain job information" msgstr "thông tin công việc miền" #: tools/virsh-domain.c:5384 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền." #: tools/virsh-domain.c:5397 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5405 msgid "None" msgstr "Không" #: tools/virsh-domain.c:5406 msgid "Bounded" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5407 msgid "Unbounded" msgstr "Không hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:5408 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5410 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5479 #, fuzzy msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối" #: tools/virsh-domain.c:5490 msgid "Job type:" msgstr "Kiểu công việc" #: tools/virsh-domain.c:5500 msgid "Time elapsed:" msgstr "Thời gian đã tốn:" #: tools/virsh-domain.c:5502 msgid "Time remaining:" msgstr "Thời gian còn lại" #: tools/virsh-domain.c:5507 msgid "Data processed:" msgstr "Dữ liệu đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5509 msgid "Data remaining:" msgstr "Dữ liệu còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5511 msgid "Data total:" msgstr "Dữ liệu tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5516 msgid "Memory processed:" msgstr "Bộ nhớ đã xử lý" #: tools/virsh-domain.c:5518 msgid "Memory remaining:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5520 msgid "Memory total:" msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5529 #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "Bộ nhớ còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5535 msgid "File processed:" msgstr "Tập tin đã xử lý:" #: tools/virsh-domain.c:5537 msgid "File remaining:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5539 msgid "File total:" msgstr "Tập tin tổng cộng:" #: tools/virsh-domain.c:5548 #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "Tập tin còn lại:" #: tools/virsh-domain.c:5557 msgid "Constant pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5564 msgid "Normal pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5572 msgid "Normal data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5582 #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5585 #, fuzzy msgid "Expected downtime:" msgstr "kiểu miền không mong đợi %d" #: tools/virsh-domain.c:5594 #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "Thời gian CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5602 msgid "Compression cache:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5610 msgid "Compressed data:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5617 msgid "Compressed pages:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5624 msgid "Compression cache misses:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5631 msgid "Compression overflows:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5651 msgid "abort active domain job" msgstr "thoát công việc miền hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:5654 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:5689 msgid "domain vcpu counts" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:5692 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền" #: tools/virsh-domain.c:5705 #, fuzzy msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu" #: tools/virsh-domain.c:5709 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5713 msgid "get value from running domain" msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy" #: tools/virsh-domain.c:5717 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo" #: tools/virsh-domain.c:5721 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5725 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5770 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:5798 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts" #: tools/virsh-domain.c:5804 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-domain.c:5873 tools/virsh-domain.c:5874 msgid "maximum" msgstr "lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:5873 tools/virsh-domain.c:5875 msgid "config" msgstr "cấu hình" #: tools/virsh-domain.c:5874 tools/virsh-domain.c:5876 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:5875 tools/virsh-domain.c:5876 msgid "current" msgstr "hiện tại" #: tools/virsh-domain.c:5900 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền." #: tools/virsh-domain.c:5916 tools/virsh-host.c:649 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5962 tools/virsh-domain.c:6260 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5964 tools/virsh-domain.c:5975 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5975 tools/virsh-domain.c:5976 #: tools/virsh-domain.c:5977 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5977 msgid "CPU time" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Ái lực với CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5987 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6014 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6017 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ." #: tools/virsh-domain.c:6030 msgid "vcpu number" msgstr "số vcpu" #: tools/virsh-domain.c:6035 tools/virsh-domain.c:6319 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6128 tools/virsh-domain.c:6153 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại." #: tools/virsh-domain.c:6177 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6223 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ." #: tools/virsh-domain.c:6229 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu." #: tools/virsh-domain.c:6234 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6239 #, fuzzy msgid "vcpupin: vCPU index out of range." msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d" #: tools/virsh-domain.c:6260 tools/virsh-domain.c:6389 msgid "CPU Affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6302 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6305 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6389 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6421 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "thay đổi số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6424 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách" #: tools/virsh-domain.c:6438 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "số CPU ảo" #: tools/virsh-domain.c:6442 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp" #: tools/virsh-domain.c:6458 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6516 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6538 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:6541 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:6550 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:6554 #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "Các CPU không tương thích" #: tools/virsh-domain.c:6593 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6602 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:6608 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n" #: tools/virsh-domain.c:6613 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n" #: tools/virsh-domain.c:6619 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s" #: tools/virsh-domain.c:6639 msgid "compute baseline CPU" msgstr "tính toán CPU gốc" #: tools/virsh-domain.c:6642 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho." #: tools/virsh-domain.c:6651 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML" #: tools/virsh-domain.c:6655 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6703 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6749 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6752 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6765 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6769 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6773 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6796 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6800 #, fuzzy msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6808 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6812 #, fuzzy msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s" #: tools/virsh-domain.c:6832 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6841 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6894 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6906 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6931 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6941 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "tạo miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Create a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:6953 tools/virsh-domain.c:7046 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML" #: tools/virsh-domain.c:7010 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7014 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7034 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:7037 msgid "Define a domain." msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:7069 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-domain.c:7073 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s" #: tools/virsh-domain.c:7084 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7087 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7100 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7126 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:7128 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7141 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7144 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7157 tools/virsh-domain.c:7336 msgid "modify/get running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7161 tools/virsh-domain.c:7340 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7165 tools/virsh-domain.c:7344 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7169 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7173 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7177 msgid "message" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7232 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7269 #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:7270 #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:7282 #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền" #: tools/virsh-domain.c:7283 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7287 #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:7288 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7299 #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s" #: tools/virsh-domain.c:7300 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7320 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7323 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7348 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7353 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7357 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7361 #, fuzzy msgid "new metadata to set" msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền" #: tools/virsh-domain.c:7365 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7426 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7436 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7438 tools/virsh-domain.c:7451 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7443 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7476 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7479 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7514 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7517 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7531 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7536 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7541 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7576 #, fuzzy msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'" #: tools/virsh-domain.c:7582 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7588 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7594 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7616 msgid "Send signals to processes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7619 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7633 msgid "the process ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7638 msgid "the signal number or name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7707 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7712 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7731 msgid "change memory allocation" msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:7734 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:7752 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7803 tools/virsh-domain.c:7900 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7828 msgid "change maximum memory limit" msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:7831 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách." #: tools/virsh-domain.c:7849 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7908 tools/virsh-domain.c:7913 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize" #: tools/virsh-domain.c:7927 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7930 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7946 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7950 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7954 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7958 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8075 tools/virsh-domain.c:8225 tools/virsh-host.c:1282 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-host.c:1294 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8095 msgid "unlimited" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8117 tools/virsh-host.c:1321 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ" #: tools/virsh-domain.c:8126 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8129 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8145 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8150 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8212 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8268 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8277 tools/virsh-domain.c:8280 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8293 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8297 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8302 tools/virsh-domain.c:8601 msgid "command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8331 tools/virsh-domain.c:8632 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8338 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8410 #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-domain.c:8413 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8421 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:8425 #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "bộ lọc không có tên" #: tools/virsh-domain.c:8429 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8433 tools/virsh-domain.c:11551 #: tools/virsh-network.c:1200 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8437 tools/virsh-domain.c:11555 #: tools/virsh-network.c:1204 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8441 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8445 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8488 tools/virsh-domain.c:11645 #: tools/virsh-network.c:1260 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8491 tools/virsh-domain.c:11648 #: tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8498 tools/virsh-domain.c:11655 #: tools/virsh-network.c:1270 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8518 tools/virsh-domain.c:8521 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8530 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8549 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8553 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8567 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8570 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8584 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8592 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "pretty-print the output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8639 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8645 msgid "timeout must be positive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8659 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8696 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8699 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8712 #, fuzzy msgid "Do not change process security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:8717 msgid "namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8747 tools/virsh-domain.c:8753 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8763 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Thất bại khi cấp phát tty" #: tools/virsh-domain.c:8767 #, fuzzy msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật" #: tools/virsh-domain.c:8838 msgid "domain information in XML" msgstr "thông tin miền trong XML" #: tools/virsh-domain.c:8841 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-domain.c:8854 tools/virsh-interface.c:470 #: tools/virsh-pool.c:643 msgid "show inactive defined XML" msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động" #: tools/virsh-domain.c:8862 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ" #: tools/virsh-domain.c:8866 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8912 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền" #: tools/virsh-domain.c:8915 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền." #: tools/virsh-domain.c:8924 msgid "source config data format" msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn" #: tools/virsh-domain.c:8929 msgid "config data file to import from" msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ" #: tools/virsh-domain.c:8968 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng" #: tools/virsh-domain.c:8971 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng" #: tools/virsh-domain.c:8980 msgid "target config data type format" msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích" #: tools/virsh-domain.c:8985 msgid "xml data file to export from" msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ" #: tools/virsh-domain.c:9024 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9036 msgid "domain id or uuid" msgstr "id miền hoặc uuid miền" #: tools/virsh-domain.c:9060 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền" #: tools/virsh-domain.c:9101 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền" #: tools/virsh-domain.c:9113 msgid "domain id or name" msgstr "id miền hoặc tên miền" #: tools/virsh-domain.c:9131 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "lấy UUID miền thất bại" #: tools/virsh-domain.c:9142 msgid "migrate domain to another host" msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác" #: tools/virsh-domain.c:9145 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực." #: tools/virsh-domain.c:9153 msgid "live migration" msgstr "di trú thời gian thực" #: tools/virsh-domain.c:9157 msgid "offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9161 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "di trú peer-2-peer" #: tools/virsh-domain.c:9165 msgid "direct migration" msgstr "di trú trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9173 msgid "tunnelled migration" msgstr "di trú qua đường hầm" #: tools/virsh-domain.c:9177 msgid "persist VM on destination" msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi" #: tools/virsh-domain.c:9181 msgid "undefine VM on source" msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn" #: tools/virsh-domain.c:9185 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích" #: tools/virsh-domain.c:9189 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa" #: tools/virsh-domain.c:9193 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc " "giữa nguồn và đích)" #: tools/virsh-domain.c:9197 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9201 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9205 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9209 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9213 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9217 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9221 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9231 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9235 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua" #: tools/virsh-domain.c:9239 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9243 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9247 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)" #: tools/virsh-domain.c:9251 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9322 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "không thể đọc tập tin %s" #: tools/virsh-domain.c:9384 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp" #: tools/virsh-domain.c:9449 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9483 msgid "Migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9501 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất" #: tools/virsh-domain.c:9504 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian " "thực tới một máy chủ khác." #: tools/virsh-domain.c:9518 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú" #: tools/virsh-domain.c:9535 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:9554 msgid "get/set compression cache size" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9557 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9572 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9592 #, fuzzy msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'" #: tools/virsh-domain.c:9603 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9616 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9619 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9634 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9650 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9669 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9672 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9713 msgid "domain display connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9716 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9730 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9734 msgid "select particular graphics display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9884 msgid "Failed to create display URI" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9899 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9901 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9921 msgid "vnc display" msgstr "hiển thị vnc" #: tools/virsh-domain.c:9924 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC" #: tools/virsh-domain.c:9967 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9994 msgid "tty console" msgstr "trình kiểm soát tty" #: tools/virsh-domain.c:9997 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY." #: tools/virsh-domain.c:10054 msgid "print the domain's hostname" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10083 tools/virsh-host.c:1019 msgid "failed to get hostname" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-domain.c:10171 tools/virsh-domain.c:10184 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10217 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10220 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Tháo thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:10300 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:10304 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10318 msgid "update device from an XML file" msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML" #: tools/virsh-domain.c:10321 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Cập nhật thiết bị từ một XML" #: tools/virsh-domain.c:10355 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10402 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s" #: tools/virsh-domain.c:10420 msgid "detach network interface" msgstr "tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:10423 msgid "Detach network interface." msgstr "Tháo giao diện mạng" #: tools/virsh-domain.c:10516 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện" #: tools/virsh-domain.c:10524 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s" #: tools/virsh-domain.c:10529 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10551 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10564 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10580 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Thất bại khi tháo giao diện" #: tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10620 tools/virsh-domain.c:10629 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:10682 #, fuzzy, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s" #: tools/virsh-domain.c:10737 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10750 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10753 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10760 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10795 msgid "detach disk device" msgstr "tháo thiết bị đĩa" #: tools/virsh-domain.c:10798 msgid "Detach disk device." msgstr "Tháo thiết bị đĩa." #: tools/virsh-domain.c:10890 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại" #: tools/virsh-domain.c:10894 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n" #: tools/virsh-domain.c:10910 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền" #: tools/virsh-domain.c:10913 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền." #: tools/virsh-domain.c:10941 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-domain.c:10948 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n" #: tools/virsh-domain.c:10969 tools/virsh-network.c:1137 #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Tạo một miền." #: tools/virsh-domain.c:10970 tools/virsh-network.c:1138 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10971 tools/virsh-network.c:1139 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10972 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Đã hạn chế" #: tools/virsh-domain.c:10973 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10974 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10975 tools/virsh-domain.c:11027 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "đang tắt" #: tools/virsh-domain.c:10976 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10977 tools/virsh-domain.c:11029 #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "bị đổ vỡ" #: tools/virsh-domain.c:10989 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10990 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10995 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11000 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11001 tools/virsh-domain.c:11010 #: tools/virsh-domain.c:11021 tools/virsh-domain.c:11030 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11002 tools/virsh-domain.c:11013 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "Phục hồi một miền." #: tools/virsh-domain.c:11003 tools/virsh-domain.c:11014 #: tools/virsh-domain.c:11022 tools/virsh-domain.c:11033 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-domain.c:11004 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11009 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11011 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11012 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11015 #, fuzzy msgid "API error" msgstr "lỗi RPC" #: tools/virsh-domain.c:11020 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11028 #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "Miền %s đã hủy\n" #: tools/virsh-domain.c:11031 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11038 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11043 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:" #: tools/virsh-domain.c:11044 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11049 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11092 tools/virsh-domain.c:11109 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(không)" #: tools/virsh-domain.c:11093 tools/virsh-domain.c:11110 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "đã ngưng" #: tools/virsh-domain.c:11094 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11095 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11097 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11111 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11123 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11124 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "không thể khởi chạy mutex" #: tools/virsh-domain.c:11125 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11137 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11138 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11139 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11151 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11153 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11154 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11166 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11167 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11179 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11180 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11213 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11231 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11249 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11266 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11285 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11308 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11338 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11359 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11382 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11402 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11432 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11450 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s" #: tools/virsh-domain.c:11472 #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n" #: tools/virsh-domain.c:11478 #, fuzzy, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "%s: %s" #: tools/virsh-domain.c:11528 #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "số vcpu miền" #: tools/virsh-domain.c:11531 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11539 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "tên miền, id hoặc uuid" #: tools/virsh-domain.c:11543 tools/virsh-network.c:1196 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11547 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11559 tools/virsh-network.c:1208 #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #: tools/virsh-domain.c:11591 tools/virsh-network.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ" #: tools/virsh-domain.c:11596 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11680 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11683 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11697 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11701 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11705 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11709 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11713 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11717 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11722 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11726 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11730 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11795 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11813 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11817 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11831 tools/virsh-domain.c:11834 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11847 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11852 msgid "which mount point to trim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11869 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11877 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11890 tools/virsh-domain.c:11893 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11906 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11924 tools/virsh-domain.c:11981 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte" #: tools/virsh-domain.c:11933 #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-domain.c:11937 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11947 tools/virsh-domain.c:11950 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11963 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11990 #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-domain.c:11994 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:105 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:113 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324 msgid "capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:76 #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "các khả năng" #: tools/virsh-host.c:79 #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển." #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:456 msgid "NUMA cell number" msgstr "số ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:489 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320 #: tools/virsh-host.c:511 tools/virsh-host.c:517 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:515 msgid "(capabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:525 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:534 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "Tổng cộng" #: tools/virsh-host.c:266 #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "bộ nhớ trống NUMA" #: tools/virsh-host.c:269 #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:447 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:313 msgid "page size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:325 #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "thất bại khi lấy các khả năng" #: tools/virsh-host.c:333 #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s" #: tools/virsh-host.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "không thể mở %s" #: tools/virsh-host.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'" #: tools/virsh-host.c:378 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:387 #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:392 #, fuzzy msgid "Invalid cellno argument" msgstr "Tham số không hợp lệ" #: tools/virsh-host.c:398 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:403 #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s" #: tools/virsh-host.c:436 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:439 #, fuzzy msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA" #: tools/virsh-host.c:452 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:460 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:464 #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d" #: tools/virsh-host.c:494 msgid "pagesize has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:500 msgid "pagecount hat to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:565 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "kết nối vcpu lớn nhất" #: tools/virsh-host.c:568 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này." #: tools/virsh-host.c:576 msgid "domain type" msgstr "kiểu miền" #: tools/virsh-host.c:603 msgid "node information" msgstr "thông tin nút" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút." #: tools/virsh-host.c:617 msgid "failed to get node information" msgstr "lấy thông tin nút thất bại" #: tools/virsh-host.c:620 msgid "CPU model:" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:622 msgid "CPU frequency:" msgstr "Tần số CPU:" #: tools/virsh-host.c:623 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket CPU:" #: tools/virsh-host.c:624 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Nhân mỗi socket:" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Luồng mỗi nhân:" #: tools/virsh-host.c:626 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ô NUMA:" #: tools/virsh-host.c:627 msgid "Memory size:" msgstr "Kích thước bộ nhớ:" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "node cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:640 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:665 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPUs present:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "CPUs online:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "CPU map:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:701 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:709 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:713 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:738 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:739 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:740 tools/virsh-host.c:812 msgid "idle:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:742 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:743 tools/virsh-host.c:811 tools/virsh-host.c:820 msgid "usage:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:759 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:765 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:778 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:842 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:845 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:853 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:868 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:888 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:907 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:910 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:926 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:958 msgid "Invalid duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:963 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:974 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:977 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:989 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1034 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo" #: tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get URI" msgstr "thất bại khi lấy URI" #: tools/virsh-host.c:1064 #, fuzzy msgid "CPU models" msgstr "Mô hình CPU:" #: tools/virsh-host.c:1067 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1076 #, fuzzy msgid "architecture" msgstr "Thiếu kiến trúc CPU" #: tools/virsh-host.c:1094 #, fuzzy msgid "failed to get CPU model names" msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ" #: tools/virsh-host.c:1112 msgid "show version" msgstr "hiện phiên bản" #: tools/virsh-host.c:1115 msgid "Display the system version information." msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống." #: tools/virsh-host.c:1123 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1153 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1158 msgid "failed to get the library version" msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại" #: tools/virsh-host.c:1165 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1172 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại" #: tools/virsh-host.c:1182 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n" #: tools/virsh-host.c:1189 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1196 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1202 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1212 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1221 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1226 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1231 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1249 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1269 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1301 msgid "Shared memory:\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:466 #: tools/virsh-interface.c:569 tools/virsh-interface.c:612 #: tools/virsh-interface.c:655 msgid "interface name or MAC address" msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có không thay đổi.\n" #: tools/virsh-interface.c:133 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n" #: tools/virsh-interface.c:213 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:224 tools/virsh-interface.c:232 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:241 tools/virsh-interface.c:250 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:322 msgid "list physical host interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:333 msgid "list inactive interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:337 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:361 msgid "MAC Address" msgstr "Địa chỉ MAC" #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1171 msgid "active" msgstr "hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1173 msgid "inactive" msgstr "không hoạt động" #: tools/virsh-interface.c:382 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:394 msgid "interface mac" msgstr "mac giao diện" #: tools/virsh-interface.c:418 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện" #: tools/virsh-interface.c:430 msgid "interface name" msgstr "tên giao diện" #: tools/virsh-interface.c:454 msgid "interface information in XML" msgstr "thông tin giao diện trong XML" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout" #: tools/virsh-interface.c:507 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin " "XML" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:519 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML" #: tools/virsh-interface.c:542 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-interface.c:546 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s" #: tools/virsh-interface.c:557 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine an interface." msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện." #: tools/virsh-interface.c:585 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-interface.c:587 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface." msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý." #: tools/virsh-interface.c:628 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-interface.c:630 tools/virsh-interface.c:1184 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:643 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:671 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-interface.c:673 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s" #: tools/virsh-interface.c:686 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:704 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:717 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:737 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:746 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:762 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:766 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:775 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:792 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:796 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:800 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:804 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:837 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:845 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:855 msgid "(interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:856 tools/virsh-interface.c:1061 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:863 tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:868 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:875 tools/virsh-interface.c:1081 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:882 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:890 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:897 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:905 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:910 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:919 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:933 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:953 tools/virsh-interface.c:1143 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:964 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:973 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:984 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1011 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1023 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1027 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1059 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1073 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1099 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1117 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1123 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1154 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1163 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1167 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1174 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:1178 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "tự khởi chạy một mạng" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 #: tools/virsh-network.c:1302 msgid "network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "Tạo một mạng." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Định nghĩa một mạng." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "thông tin mạng trong XML" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1087 #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "no autostart" msgstr "không tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "liệt kê các mạng" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "Trả lại danh sách các mạng." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1232 #: tools/virsh-pool.c:1287 msgid "Autostart" msgstr "Tự khởi chạy" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-pool.c:1288 msgid "Persistent" msgstr "Cố định" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "Bắt đầu một mạng." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s" #: tools/virsh-network.c:801 #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:804 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "tên mạng" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1116 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1172 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1181 #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Mạng không thấy" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1192 #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid mạng" #: tools/virsh-network.c:1235 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1290 #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1293 #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời" #: tools/virsh-network.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-network.c:1357 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1357 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1358 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "địa chỉ MAC" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ " "vật lý có thể được gán cho máy ảo." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562 msgid "Could not find matching device" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:259 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:299 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:307 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:370 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "list devices in a tree" msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây" #: tools/virsh-nodedev.c:385 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:407 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:416 msgid "Invalid capability type" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "node device details in XML" msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML" #: tools/virsh-nodedev.c:518 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout" #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:712 msgid "device key" msgstr "khóa thiết bị" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả " "ra bởi miền" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nodedev.c:699 msgid "reset node device" msgstr "thiết lập lại thiết bị nút" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:433 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "tự khởi chạy một pool" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510 #: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639 #: tools/virsh-pool.c:1490 tools/virsh-pool.c:1649 tools/virsh-pool.c:1733 #: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647 #: tools/virsh-volume.c:765 tools/virsh-volume.c:876 tools/virsh-volume.c:924 #: tools/virsh-volume.c:1018 tools/virsh-volume.c:1081 #: tools/virsh-volume.c:1179 tools/virsh-volume.c:1349 #: tools/virsh-volume.c:1694 tools/virsh-volume.c:1733 msgid "pool name or uuid" msgstr "tên hoặc uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "tạo pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306 msgid "Create a pool." msgstr "Tạo một pool." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "tên của pool" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "kiểu pool" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở" #: tools/virsh-pool.c:303 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:330 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s đã tạo\n" #: tools/virsh-pool.c:333 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Thất bại khi tạo pool %s" #: tools/virsh-pool.c:345 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML" #: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398 msgid "Define a pool." msgstr "Định nghĩa một pool." #: tools/virsh-pool.c:380 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n" #: tools/virsh-pool.c:384 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s" #: tools/virsh-pool.c:395 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-pool.c:422 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:425 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:437 msgid "build a pool" msgstr "dựng một pool" #: tools/virsh-pool.c:440 msgid "Build a given pool." msgstr "Dựng một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:453 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:457 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:482 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s đã dựng\n" #: tools/virsh-pool.c:484 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Thất bại khi dựng pool %s" #: tools/virsh-pool.c:498 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:501 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:526 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n" #: tools/virsh-pool.c:528 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s" #: tools/virsh-pool.c:541 msgid "delete a pool" msgstr "xoá một pool" #: tools/virsh-pool.c:544 msgid "Delete a given pool." msgstr "Xoá một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:569 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s đã xoá\n" #: tools/virsh-pool.c:571 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Thất bại khi xoá pool %s" #: tools/virsh-pool.c:584 msgid "refresh a pool" msgstr "làm tươi một pool" #: tools/virsh-pool.c:587 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Làm tươi một pool đã cho." #: tools/virsh-pool.c:612 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s đã làm tươi\n" #: tools/virsh-pool.c:614 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Thất bại khi làm tươi %s" #: tools/virsh-pool.c:627 msgid "pool information in XML" msgstr "thông tin pool trong XML" #: tools/virsh-pool.c:630 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-pool.c:754 msgid "Failed to list pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:764 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:773 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:782 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:799 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:810 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:843 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:855 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:904 msgid "building" msgstr "đang dựng" #: tools/virsh-pool.c:906 msgid "degraded" msgstr "đã suy biến" #: tools/virsh-pool.c:907 msgid "inaccessible" msgstr "không truy cập được" #: tools/virsh-pool.c:922 msgid "list pools" msgstr "liệt kê các pool" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "Returns list of pools." msgstr "Trả lại danh sách các pool." #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "list inactive pools" msgstr "liệt kê các pool không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "list inactive & active pools" msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:941 msgid "list transient pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:945 msgid "list persistent pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:949 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:953 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:957 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:961 msgid "display extended details for pools" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool" #: tools/virsh-pool.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1112 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Không thể lấy thông tin pool" #: tools/virsh-pool.c:1148 tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1150 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1242 tools/virsh-pool.c:1288 tools/virsh-volume.c:1499 msgid "Capacity" msgstr "Dung lượng" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1288 tools/virsh-volume.c:1504 #: tools/virsh-volume.c:1531 msgid "Allocation" msgstr "Cấp phát" #: tools/virsh-pool.c:1252 tools/virsh-pool.c:1288 msgid "Available" msgstr "Có sẵn" #: tools/virsh-pool.c:1334 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1427 msgid "Returns XML document." msgstr "Trả lại tài liệu XML" #: tools/virsh-pool.c:1346 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm" #: tools/virsh-pool.c:1350 msgid "optional host to query" msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1354 msgid "optional port to query" msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn" #: tools/virsh-pool.c:1358 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1381 msgid "missing argument" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1410 tools/virsh-pool.c:1464 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào" #: tools/virsh-pool.c:1424 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng" #: tools/virsh-pool.c:1436 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá" #: tools/virsh-pool.c:1440 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool" #: tools/virsh-pool.c:1478 msgid "storage pool information" msgstr "thông tin pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1543 msgid "Available:" msgstr "Có sẵn:" #: tools/virsh-pool.c:1558 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1570 msgid "pool uuid" msgstr "uuid pool" #: tools/virsh-pool.c:1594 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)" #: tools/virsh-pool.c:1597 msgid "Start a pool." msgstr "Bắt đầu một pool." #: tools/virsh-pool.c:1606 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1622 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n" #: tools/virsh-pool.c:1624 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1637 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động" #: tools/virsh-pool.c:1640 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động." #: tools/virsh-pool.c:1665 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n" #: tools/virsh-pool.c:1667 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s" #: tools/virsh-pool.c:1680 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1692 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355 msgid "pool name" msgstr "tên pool" #: tools/virsh-pool.c:1710 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "thất bại khi lấy UUID pool" #: tools/virsh-pool.c:1721 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ" #: tools/virsh-pool.c:1724 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ." #: tools/virsh-pool.c:1765 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1772 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Bí mật %s đã tạo\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "UUID bí mật" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "Đặt một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "giá trị bí mật base64-encoded" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "Đặt giá trị bí mật\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "Xuất một giá trị bí mật" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout" #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "liệt kê các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Trả lại danh sách các bí mật" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "Chưa dùng" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1204 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "take a live snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:314 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:321 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:324 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:378 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:888 #: tools/virsh-snapshot.c:1710 tools/virsh-snapshot.c:1845 #: tools/virsh-snapshot.c:1938 msgid "snapshot name" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:596 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:598 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:607 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:612 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:636 tools/virsh-snapshot.c:639 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:652 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:660 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:708 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:717 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:798 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:842 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:892 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:924 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:940 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:956 tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "Location:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:986 msgid "external" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:986 msgid "internal" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:991 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1009 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1014 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1025 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1243 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1322 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "Snapshot List" msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh" #: tools/virsh-snapshot.c:1445 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1449 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1453 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1457 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1461 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1469 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1473 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1477 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1481 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1485 msgid "filter by external snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1489 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1493 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1497 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1501 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1505 #, fuzzy msgid "list snapshot names only" msgstr "tên ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1550 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1579 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1598 tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Creation Time" msgstr "Thời gian tạo" #: tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1657 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1696 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "XML Dump Ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1764 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1777 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1781 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1832 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1849 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1853 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1857 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1861 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Xóa một ảnh chụp miền" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Xóa ảnh chụp" #: tools/virsh-snapshot.c:1942 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1946 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con" #: tools/virsh-snapshot.c:1950 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1954 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1988 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346 msgid "Create a vol." msgstr "Tạo một ổ." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "tên của ổ" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1135 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Kích thước %s sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:324 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Ổ %s đã tạo\n" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML" #: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML" #: tools/virsh-volume.c:393 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s" #: tools/virsh-volume.c:412 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:415 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "input vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào" #: tools/virsh-volume.c:477 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n" #: tools/virsh-volume.c:506 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:530 msgid "clone a volume." msgstr "nhân bản một ổ." #: tools/virsh-volume.c:533 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại." #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "orig vol name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu" #: tools/virsh-volume.c:547 msgid "clone name" msgstr "tên nhân bản" #: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1652 msgid "failed to get parent pool" msgstr "thất bại khi lấy pool cha" #: tools/virsh-volume.c:599 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n" #: tools/virsh-volume.c:602 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s" #: tools/virsh-volume.c:626 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:629 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:756 tools/virsh-volume.c:872 #: tools/virsh-volume.c:920 tools/virsh-volume.c:1014 #: tools/virsh-volume.c:1072 tools/virsh-volume.c:1175 msgid "vol name, key or path" msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:761 tools/virsh-volume.c:983 msgid "file" msgstr "tập tin" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:655 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:703 tools/virsh-volume.c:817 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "không thể ghi vào luồng" #: tools/virsh-volume.c:708 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:713 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:724 tools/virsh-volume.c:838 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:744 #, fuzzy msgid "download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:747 #, fuzzy msgid "Download volume contents to a file" msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức" #: tools/virsh-volume.c:769 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:773 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:791 #, fuzzy msgid "Unable to parse offset value" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-volume.c:796 #, fuzzy msgid "Unable to parse length value" msgstr "Không thể tạo Ổ: %s" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:827 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "delete a vol" msgstr "xoá một ổ" #: tools/virsh-volume.c:863 msgid "Delete a given vol." msgstr "Xoá một ổ đã cho." #: tools/virsh-volume.c:893 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Ổ %s đã xoá\n" #: tools/virsh-volume.c:895 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:908 msgid "wipe a vol" msgstr "dọn sạch một ổ" #: tools/virsh-volume.c:911 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc " "trong tương lai nữa" #: tools/virsh-volume.c:928 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:957 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:968 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s" #: tools/virsh-volume.c:972 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "block" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:985 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:986 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "storage vol information" msgstr "thông tin ổ lưu trữ" #: tools/virsh-volume.c:1005 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ." #: tools/virsh-volume.c:1039 msgid "Type:" msgstr "Kiểu:" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "resize a vol" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1063 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1077 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1085 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1089 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1093 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1141 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1142 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1147 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1148 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1163 msgid "vol information in XML" msgstr "thông tin ổ trong XML" #: tools/virsh-volume.c:1166 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout." #: tools/virsh-volume.c:1270 msgid "Failed to list volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1279 tools/virsh-volume.c:1291 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1337 msgid "list vols" msgstr "liệt kê các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1340 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool." #: tools/virsh-volume.c:1353 msgid "display extended details for volumes" msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ" #: tools/virsh-volume.c:1468 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1591 tools/virsh-volume.c:1631 msgid "volume key or path" msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1615 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool" #: tools/virsh-volume.c:1678 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1690 msgid "volume name or path" msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ" #: tools/virsh-volume.c:1717 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho" #: tools/virsh-volume.c:1729 msgid "volume name or key" msgstr "tên hoặc khoá ổ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 #, fuzzy msgid "shell must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "máy chủ không rõ" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "Không thể mở %s" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "không thể đóng %s" #~ msgid "domain is not being migrated" #~ msgstr "miền không đang được di trú" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d with status %d" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "cannot get peer socket identity" #~ msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer" #~ msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" #~ msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s" #~ msgid "Failed to create polkit action %s" #~ msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s" #~ msgid "Failed to create polkit context %s" #~ msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s" #~ msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" #~ msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "Policy kit denied action %s from %s: exit status %d" #~ msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s" #~ msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" #~ msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU" #, fuzzy #~ msgid "Mount namespaces are not available on this platform" #~ msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set max memory lower than current memory for an active domain" #~ msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse %s" #~ msgstr "không thể mở %s" #~ msgid "no domain with matching UUID" #~ msgstr "không có miền khớp UUID" #~ msgid "invalid security type" #~ msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "only a single RNG device is supported" #~ msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ" #~ msgid "missing storage pool source adapter name" #~ msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ" #~ msgid "" #~ "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'" #~ msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" #~ msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp" #, fuzzy #~ msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" #~ msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" #~ msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create" #~ msgid "cannot resolve symlink %s" #~ msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for profile driver" #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'" #, fuzzy #~ msgid "volume upload is not supported with pools of type %s" #~ msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to convert cpumask" #~ msgstr "thất bại khi tạo một socket" #, fuzzy #~ msgid "committing the active layer not supported yet" #~ msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này" #, fuzzy #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi đọc '%s'" #~ msgid "failed to get the log file information" #~ msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại" #~ msgid "the log path is not a file" #~ msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin" #, fuzzy #~ msgid "invalid basedate" #~ msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "no source device %s" #~ msgstr "thiếu thiết bị nguồn" #, fuzzy #~ msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" #~ msgstr " không hợp lệ cho ổ %s" #~ msgid "Network '%s' is not active." #~ msgstr "Mạng '%s' không hoạt động" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" #~ msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s" #~ msgid "network is not active" #~ msgstr "mạng không hoạt động" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'" #~ msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên " #~ "'%s'" #~ msgid "problem reading %s" #~ msgstr "lỗi đọc %s" #~ msgid "cannot create rule since %s tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu" #~ msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #~ msgid "illegal protocol type" #~ msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp" #~ msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." #~ msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu." #~ msgid "Some rules could not be created." #~ msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo." #, fuzzy #~ msgid "Could not determine iptables version from string %s" #~ msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'" #~ msgid "" #~ "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" #~ msgstr "" #~ "các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được " #~ "định vị" #~ msgid "firewall tools were not found or cannot be used" #~ msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng" #~ msgid "Failed to update volume for '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over loop devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over NBD devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read dir '%s'" #~ msgstr "không thể đọc thư mục '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to iterate over TAP devices" #~ msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read directory entry for %s" #~ msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s" #, fuzzy #~ msgid "name too long: '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi mở '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Guest failed to load: %d" #~ msgstr "thất bại khi đọc pid: %s" #, fuzzy #~ msgid "Guest failed to stop: %d" #~ msgstr "%s: mở thất bại" #~ msgid "error while executing CLI commands" #~ msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI" #~ msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" #~ msgstr "" #~ "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên " #~ "'%s' " #~ msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'" #~ msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" #~ msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'" #~ msgid "cannot read fd" #~ msgstr "không thể đọc fd" #~ msgid "Driver name %s too big for destination" #~ msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi" #~ msgid "Source file %s too big for destination" #~ msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi" #~ msgid "domain event %d already registered" #~ msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký" #, fuzzy #~ msgid "%s not a known CPU model" #~ msgstr "Mẫu CPU không rõ %s" #~ msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" #~ msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'" #~ msgid "virAsprintf failed (errno %d)" #~ msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)" #~ msgid "could not find event callback for removal" #~ msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ" #~ msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" #~ msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs" #, fuzzy #~ msgid "Failed to make directory %s readwrite" #~ msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'" #~ msgid "adding cb to list" #~ msgstr "thêm cb vào danh sách" #~ msgid "unable to find callback ID %d" #~ msgstr "không thể tìm ID callback %d" #~ msgid "operation %s forbidden for read only access" #~ msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc" #, fuzzy #~ msgid "cell %d out of range (0-%d)" #~ msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" #~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #~ msgid "domain is already active as '%s'" #~ msgstr "miền đã hoạt động như '%s'" #~ msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" #~ msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'" #~ msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" #~ msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'" #~ msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" #~ msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng" #~ msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" #~ msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'" #~ msgid "" #~ "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" #~ msgstr "" #~ "Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'" #~ msgid "topology cpuset syntax error" #~ msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô" #~ msgid "no network with matching id" #~ msgstr "không có mạng khớp id" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI address %s already in use" #~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to reserve PCI slot %s" #~ msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s" #, fuzzy #~ msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported" #~ msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ" #~ msgid "resolving volume filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ" #~ msgid "resolving domain filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin miền" #~ msgid "resolving network filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng" #~ msgid "resolving interface filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện" #~ msgid "resolving device filename" #~ msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị" #~ msgid "invalid CPU mask %s" #~ msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "Programming error: Invalid option name" #~ msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ổ" #~ msgid "missing auth passwd attribute" #~ msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set cpuset.mems" #~ msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại" #~ msgid "Unable to set memory limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s" #~ msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" #~ msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s" #~ msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" #~ msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize %s cgroup" #~ msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực" #~ msgid "Unable to create cgroup for %s" #~ msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s" #~ msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" #~ msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s" #~ msgid "Cannot read memory usage for domain" #~ msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền" #~ msgid "unable to set memory hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to set memory soft_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "unable to get memory soft limit" #~ msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ" #~ msgid "unable to set cpu shares tunable" #~ msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được" #~ msgid "unable to get cpu shares tunable" #~ msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được" #~ msgid "Failed to query NUMA free memory" #~ msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allow access for device path %s" #~ msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s" #~ msgid "Unable to deny all devices for %s" #~ msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s" #~ msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" #~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts" #~ msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" #~ msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/" #~ msgid "unable to allow device %s" #~ msgstr "không thể cho phép thiết bị %s" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem" #~ msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" #~ msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem" #~ msgid "Out of memory initializing secrets" #~ msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật" #~ msgid "Failed to detect mounts for %s" #~ msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s" #~ msgid "Failed to read %s/%s (%d)" #~ msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)" #~ msgid "Failed to set %s/%s (%d)" #~ msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'" #~ msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'" #~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx" #~ msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx" #~ msgid "host lookup failed %s" #~ msgstr "tìm máy chủ thất bại %s" #~ msgid "no IP address for target %s" #~ msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s" #~ msgid "cannot format ip addr for %s" #~ msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s" #~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value" #~ msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s" #~ msgid "unknown root element for storage vol" #~ msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ" #~ msgid "Could not put argument to %s" #~ msgstr "Không thể đặt tham số vào %s" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain" #~ msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú" #~ msgid "domain shut off or invalid" #~ msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ" #~ msgid "unsupported in dom interface < 4" #~ msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4" #~ msgid "read only connection" #~ msgstr "kết nối chỉ đọc" #~ msgid "not inactive domain" #~ msgstr "không phải miền không hoạt động" #~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" #~ msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo" #~ msgid "Unable to get cgroup for driver" #~ msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển" #~ msgid "Failed to make / slave" #~ msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ / " #~ msgid "cgroups must be configured on the host" #~ msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ" #~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ" #~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" #~ msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable" #~ msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được" #~ msgid "URI ended with incorrect ':port'" #~ msgstr "URI kết thúc với ':port' sai" #~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container" #~ msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa" #~ msgid "Vport operation complete" #~ msgstr "Thao tác vport hoàn tất" #~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" #~ msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc" #~ msgid "cpu information was missing cpu number" #~ msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu" #~ msgid "Failed to start decompression binary %s" #~ msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s" #~ msgid "cannot clear process capabilities %d" #~ msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d" #~ msgid "name of the device to be destroyed" #~ msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"