# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Fabian Affolter , 2008 # hpeters , 2009 # hpeters , 2009,2012 # hpeters , 2012 # Michael Schönitzer , 2007 # Rainer , 2013 # Rainer , 2013 # Robert Scheck , 2007 # sknirT omiT , 2010 # Timo Trinks , 2007 # noxin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 22:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 03:42+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings " "sein" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s" #: daemon/libvirtd.c:226 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:232 src/locking/lock_daemon.c:356 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon " "aus für weitere Informationen.\n" #: daemon/libvirtd.c:481 daemon/libvirtd.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:595 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "Diese libvirtd Generierung nicht unterstützt TLS" #: daemon/libvirtd.c:776 msgid "additional privileges are required" msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich" #: daemon/libvirtd.c:782 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:920 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:1027 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "Kann nicht %s auf %s migrieren" #: daemon/libvirtd.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "Verwendung:\n" " %s [Optionen]\n" "\n" "Optionen:\n" "-h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n" "-v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n" "-d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n" "-l | --listen Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n" "-t | --timeout Ausstieg nach Timeout.\n" "-f | --config Konfigurationsdatei.\n" "-V | --version Anzeige Versions-Information.\n" " -p | --pid-file Ändern Namen der PID-Datei.\n" "\n" "libvirt Verwaltungs Daemon:\n" #: daemon/libvirtd.c:1068 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1095 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standard Pfade:\n" "\n" " Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server Zertifikat: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server Zertifikat Schlüssel: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID Datei:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1151 daemon/libvirtd.c:1165 #: src/locking/lock_daemon.c:1222 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2287 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n" #: daemon/libvirtd.c:1159 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: Kann Treiber Verzeichniss nicht identifizieren\n" #: daemon/libvirtd.c:1169 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: Erwartetes Treiber Verzeichnis '%s' fehlt\n" #: daemon/libvirtd.c:1211 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf" #: daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1227 daemon/libvirtd.c:1339 #: src/locking/lock_daemon.c:1476 msgid "Can't allocate memory" msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden" #: daemon/libvirtd.c:1254 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1284 msgid "Can't determine config path" msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln" #: daemon/libvirtd.c:1273 src/locking/lock_daemon.c:1294 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1297 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "Kann Konfigurations-Datei nicht laden: %s" #: daemon/libvirtd.c:1282 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "Beenden wegen scheitern der Profil-Migration" #: daemon/libvirtd.c:1288 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "Ungültige Host-UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1293 src/locking/lock_daemon.c:1302 msgid "Can't initialize logging" msgstr "Kann Logging nicht initialisieren" #: daemon/libvirtd.c:1298 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "Kann Zugriffs-Manager nicht initialisieren" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1309 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen." #: daemon/libvirtd.c:1314 src/locking/lock_daemon.c:1316 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen." #: daemon/libvirtd.c:1324 src/locking/lock_daemon.c:1372 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s" #: daemon/libvirtd.c:1330 src/locking/lock_daemon.c:1378 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1346 src/locking/lock_daemon.c:1336 msgid "Can't determine user directory" msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln" #: daemon/libvirtd.c:1357 src/locking/lock_daemon.c:1348 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:1126 #: daemon/remote.c:1321 daemon/remote.c:1371 daemon/remote.c:1431 #: daemon/remote.c:1484 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1599 #: daemon/remote.c:1662 daemon/remote.c:1713 daemon/remote.c:1759 #: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1921 #: daemon/remote.c:1961 daemon/remote.c:2013 daemon/remote.c:2095 #: daemon/remote.c:2150 daemon/remote.c:2199 daemon/remote.c:2262 #: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2389 daemon/remote.c:2461 #: daemon/remote.c:2530 daemon/remote.c:2572 daemon/remote.c:3364 #: daemon/remote.c:3416 daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3565 #: daemon/remote.c:3602 daemon/remote.c:3643 daemon/remote.c:3719 #: daemon/remote.c:3794 daemon/remote.c:3851 daemon/remote.c:3898 #: daemon/remote.c:3939 daemon/remote.c:3990 daemon/remote.c:4048 #: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4151 daemon/remote.c:4198 #: daemon/remote.c:4239 daemon/remote.c:4284 daemon/remote.c:4346 #: daemon/remote.c:4418 daemon/remote.c:4479 daemon/remote.c:4545 #: daemon/remote.c:4614 daemon/remote.c:4674 daemon/remote.c:4738 #: daemon/remote.c:4797 daemon/remote.c:4856 daemon/remote.c:4915 #: daemon/remote.c:4974 daemon/remote.c:5034 daemon/remote.c:5092 #: daemon/remote.c:5138 daemon/remote.c:5189 daemon/remote.c:5243 #: daemon/remote.c:5300 daemon/remote.c:5361 daemon/remote.c:5431 #: daemon/remote.c:5492 daemon/remote.c:5550 daemon/remote.c:5601 #: daemon/remote.c:5656 daemon/remote.c:5705 daemon/remote.c:5758 #: daemon/remote.c:5832 daemon/remote_dispatch.h:143 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390 #: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491 #: daemon/remote_dispatch.h:541 daemon/remote_dispatch.h:611 #: daemon/remote_dispatch.h:659 daemon/remote_dispatch.h:710 #: daemon/remote_dispatch.h:762 daemon/remote_dispatch.h:810 #: daemon/remote_dispatch.h:861 daemon/remote_dispatch.h:909 #: daemon/remote_dispatch.h:957 daemon/remote_dispatch.h:1161 #: daemon/remote_dispatch.h:1223 daemon/remote_dispatch.h:1285 #: daemon/remote_dispatch.h:1347 daemon/remote_dispatch.h:1409 #: daemon/remote_dispatch.h:1471 daemon/remote_dispatch.h:1533 #: daemon/remote_dispatch.h:1595 daemon/remote_dispatch.h:1657 #: daemon/remote_dispatch.h:1719 daemon/remote_dispatch.h:1822 #: daemon/remote_dispatch.h:1870 daemon/remote_dispatch.h:1918 #: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2014 #: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2110 #: daemon/remote_dispatch.h:2158 daemon/remote_dispatch.h:2206 #: daemon/remote_dispatch.h:2254 daemon/remote_dispatch.h:2345 #: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2449 #: daemon/remote_dispatch.h:2504 daemon/remote_dispatch.h:2561 #: daemon/remote_dispatch.h:2614 daemon/remote_dispatch.h:2691 #: daemon/remote_dispatch.h:2747 daemon/remote_dispatch.h:2803 #: daemon/remote_dispatch.h:2858 daemon/remote_dispatch.h:2937 #: daemon/remote_dispatch.h:2989 daemon/remote_dispatch.h:3065 #: daemon/remote_dispatch.h:3120 daemon/remote_dispatch.h:3194 #: daemon/remote_dispatch.h:3244 daemon/remote_dispatch.h:3296 #: daemon/remote_dispatch.h:3348 daemon/remote_dispatch.h:3400 #: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3510 #: daemon/remote_dispatch.h:3588 daemon/remote_dispatch.h:3690 #: daemon/remote_dispatch.h:3814 daemon/remote_dispatch.h:3870 #: daemon/remote_dispatch.h:3952 daemon/remote_dispatch.h:4041 #: daemon/remote_dispatch.h:4097 daemon/remote_dispatch.h:4176 #: daemon/remote_dispatch.h:4256 daemon/remote_dispatch.h:4488 #: daemon/remote_dispatch.h:4544 daemon/remote_dispatch.h:4600 #: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4709 #: daemon/remote_dispatch.h:4764 daemon/remote_dispatch.h:4827 #: daemon/remote_dispatch.h:4883 daemon/remote_dispatch.h:4939 #: daemon/remote_dispatch.h:5016 daemon/remote_dispatch.h:5068 #: daemon/remote_dispatch.h:5120 daemon/remote_dispatch.h:5170 #: daemon/remote_dispatch.h:5222 daemon/remote_dispatch.h:5407 #: daemon/remote_dispatch.h:5462 daemon/remote_dispatch.h:5561 #: daemon/remote_dispatch.h:5617 daemon/remote_dispatch.h:5673 #: daemon/remote_dispatch.h:5867 daemon/remote_dispatch.h:5944 #: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6090 #: daemon/remote_dispatch.h:6143 daemon/remote_dispatch.h:6200 #: daemon/remote_dispatch.h:6273 daemon/remote_dispatch.h:6385 #: daemon/remote_dispatch.h:6437 daemon/remote_dispatch.h:6489 #: daemon/remote_dispatch.h:6541 daemon/remote_dispatch.h:6593 #: daemon/remote_dispatch.h:6645 daemon/remote_dispatch.h:6696 #: daemon/remote_dispatch.h:6743 daemon/remote_dispatch.h:6792 #: daemon/remote_dispatch.h:6845 daemon/remote_dispatch.h:6902 #: daemon/remote_dispatch.h:6955 daemon/remote_dispatch.h:7008 #: daemon/remote_dispatch.h:7057 daemon/remote_dispatch.h:7111 #: daemon/remote_dispatch.h:7188 daemon/remote_dispatch.h:7240 #: daemon/remote_dispatch.h:7292 daemon/remote_dispatch.h:7346 #: daemon/remote_dispatch.h:7407 daemon/remote_dispatch.h:7468 #: daemon/remote_dispatch.h:7528 daemon/remote_dispatch.h:7583 #: daemon/remote_dispatch.h:7638 daemon/remote_dispatch.h:7694 #: daemon/remote_dispatch.h:7753 daemon/remote_dispatch.h:7808 #: daemon/remote_dispatch.h:7866 daemon/remote_dispatch.h:7927 #: daemon/remote_dispatch.h:7988 daemon/remote_dispatch.h:8047 #: daemon/remote_dispatch.h:8099 daemon/remote_dispatch.h:8151 #: daemon/remote_dispatch.h:8203 daemon/remote_dispatch.h:8258 #: daemon/remote_dispatch.h:8316 daemon/remote_dispatch.h:8372 #: daemon/remote_dispatch.h:8433 daemon/remote_dispatch.h:8497 #: daemon/remote_dispatch.h:8559 daemon/remote_dispatch.h:8621 #: daemon/remote_dispatch.h:8705 daemon/remote_dispatch.h:8778 #: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8904 #: daemon/remote_dispatch.h:8961 daemon/remote_dispatch.h:9019 #: daemon/remote_dispatch.h:9071 daemon/remote_dispatch.h:9123 #: daemon/remote_dispatch.h:9175 daemon/remote_dispatch.h:9226 #: daemon/remote_dispatch.h:9272 daemon/remote_dispatch.h:9318 #: daemon/remote_dispatch.h:9365 daemon/remote_dispatch.h:9419 #: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9524 #: daemon/remote_dispatch.h:9580 daemon/remote_dispatch.h:9635 #: daemon/remote_dispatch.h:9687 daemon/remote_dispatch.h:9737 #: daemon/remote_dispatch.h:9789 daemon/remote_dispatch.h:9843 #: daemon/remote_dispatch.h:9895 daemon/remote_dispatch.h:9945 #: daemon/remote_dispatch.h:10000 daemon/remote_dispatch.h:10056 #: daemon/remote_dispatch.h:10112 daemon/remote_dispatch.h:10168 #: daemon/remote_dispatch.h:10224 daemon/remote_dispatch.h:10279 #: daemon/remote_dispatch.h:10331 daemon/remote_dispatch.h:10381 #: daemon/remote_dispatch.h:10433 daemon/remote_dispatch.h:10485 #: daemon/remote_dispatch.h:10539 daemon/remote_dispatch.h:10589 #: daemon/remote_dispatch.h:10642 daemon/remote_dispatch.h:10696 #: daemon/remote_dispatch.h:10773 daemon/remote_dispatch.h:10829 #: daemon/remote_dispatch.h:10896 daemon/remote_dispatch.h:10948 #: daemon/remote_dispatch.h:11001 daemon/remote_dispatch.h:11054 #: daemon/remote_dispatch.h:11106 daemon/remote_dispatch.h:11160 #: daemon/remote_dispatch.h:11264 daemon/remote_dispatch.h:11312 #: daemon/remote_dispatch.h:11435 daemon/remote_dispatch.h:11500 #: daemon/remote_dispatch.h:11551 daemon/remote_dispatch.h:11604 #: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11706 #: daemon/remote_dispatch.h:11761 daemon/remote_dispatch.h:11813 #: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11917 #: daemon/remote_dispatch.h:11992 daemon/remote_dispatch.h:12047 #: daemon/remote_dispatch.h:12099 daemon/remote_dispatch.h:12149 #: daemon/remote_dispatch.h:12201 daemon/remote_dispatch.h:12253 #: daemon/remote_dispatch.h:12305 daemon/remote_dispatch.h:12359 #: daemon/remote_dispatch.h:12411 daemon/remote_dispatch.h:12461 #: daemon/remote_dispatch.h:12513 daemon/remote_dispatch.h:12568 #: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12683 #: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12795 #: daemon/remote_dispatch.h:12873 daemon/remote_dispatch.h:12940 #: daemon/remote_dispatch.h:12992 daemon/remote_dispatch.h:13045 #: daemon/remote_dispatch.h:13103 daemon/remote_dispatch.h:13156 #: daemon/remote_dispatch.h:13208 daemon/remote_dispatch.h:13260 #: daemon/remote_dispatch.h:13315 daemon/remote_dispatch.h:13374 #: daemon/remote_dispatch.h:13434 daemon/remote_dispatch.h:13488 #: daemon/remote_dispatch.h:13559 daemon/remote_dispatch.h:13617 #: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13728 #: daemon/remote_dispatch.h:13781 daemon/remote_dispatch.h:13838 #: daemon/remote_dispatch.h:13888 daemon/remote_dispatch.h:13942 #: daemon/remote_dispatch.h:14010 daemon/remote_dispatch.h:14062 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1551 msgid "connection not open" msgstr "Verbindung nicht offen" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:60 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s " #: daemon/remote.c:1036 src/locking/lock_daemon.c:786 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 src/util/virnetdevveth.c:47 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden" #: daemon/remote.c:1062 msgid "connection already open" msgstr "Verbindung bereits offen" #: daemon/remote.c:1068 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "keepalive Unterstützung ist für die Verbindung erforderlich" #: daemon/remote.c:1204 daemon/remote.c:1289 src/remote/remote_driver.c:1734 #: src/remote/remote_driver.c:1819 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d" #: daemon/remote.c:1240 daemon/remote.c:1326 daemon/remote.c:1436 #: daemon/remote.c:1608 daemon/remote.c:2206 daemon/remote.c:2269 #: daemon/remote.c:2332 daemon/remote.c:2396 daemon/remote.c:2468 #: daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:4291 daemon/remote.c:4351 #: daemon/remote.c:5041 msgid "nparams too large" msgstr "nparams zu lang" #: daemon/remote.c:1253 src/remote/remote_driver.c:1782 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "Parameter %s zu groß für Ziel" #: daemon/remote.c:1382 src/remote/remote_driver.c:1572 #: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1635 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Domains '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:1490 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1557 daemon/remote.c:1674 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse" #: daemon/remote.c:1783 msgid "failed to copy security label" msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht kopieren" #: daemon/remote.c:1866 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:2027 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2021 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2705 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2902 daemon/remote.c:3000 #: daemon/remote.c:3016 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3044 #: daemon/remote.c:3164 daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3338 #: src/util/virerror.c:992 msgid "authentication failed" msgstr "Authentifikation gescheitert" #: daemon/remote.c:2780 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug" #: daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2931 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage" #: daemon/remote.c:2851 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d " #: daemon/remote.c:2948 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d " #: daemon/remote.c:3087 daemon/remote.c:3216 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:3133 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von pid %lld, uid %d: %s" #: daemon/remote.c:3160 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "Authentifikation vom Benutzer abgebrochen" #: daemon/remote.c:3162 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:3222 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "Peer-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden" #: daemon/remote.c:3238 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Suche des PolicyKit-Callers fehlgeschlagen: %s" #: daemon/remote.c:3245 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Erstellung der PolicyKit-Aktion %s fehlgeschlagen" #: daemon/remote.c:3255 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Erstellung des PolicyKit-Kontexts %s fehlgeschlagen" #: daemon/remote.c:3273 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Überprüfen der Autorisation durch PolicyKit fehlgeschlagen %d %s" #: daemon/remote.c:3287 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von pid %lld, uid %d, Ergebnis: %s" #: daemon/remote.c:3336 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "Client versuchte nicht unterstützte PolicyKit-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:3493 daemon/remote.c:3818 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "Domainereignis %d nicht registriert" #: daemon/remote.c:3654 daemon/remote.c:3730 daemon/remote.c:3805 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d" #: daemon/remote.c:3863 #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "Domainereignis %d nicht registriert" #: daemon/remote.c:4355 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus zu lang" #: daemon/remote.c:4427 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors zu lang" #: daemon/remote.c:4493 daemon/remote.c:4562 src/remote/remote_driver.c:6552 #: src/remote/remote_driver.c:6619 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Domain Snapshots '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4625 src/remote/remote_driver.c:3609 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Speicher Pools '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4688 src/remote/remote_driver.c:3676 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Speicherdatenträger '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4749 src/remote/remote_driver.c:3045 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Netzwerke '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4808 src/remote/remote_driver.c:3207 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Schnittstellen '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4867 src/remote/remote_driver.c:3273 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Knoten Einheiten '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4926 src/remote/remote_driver.c:3339 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Netzwerk Filter '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:4985 src/remote/remote_driver.c:3405 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Secrets '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:5202 src/remote/remote_driver.c:6806 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Job Statistiken '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:5249 daemon/remote.c:5306 daemon/remote.c:5367 #: daemon/remote.c:5437 daemon/remote.c:5498 daemon/remote.c:5556 #: src/remote/remote_driver.c:6853 src/remote/remote_driver.c:6919 #: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7087 #: src/remote/remote_driver.c:7159 src/remote/remote_driver.c:7231 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "Zu viele Migrations-Parameter '%d' für Grenze '%d'" #: daemon/remote.c:5613 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote.c:5770 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d" #: daemon/remote.c:5844 #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "Domainereignis %d nicht registriert" #: daemon/remote_dispatch.h:1167 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1229 daemon/remote_dispatch.h:1477 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1291 daemon/remote_dispatch.h:1539 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1353 daemon/remote_dispatch.h:1725 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1415 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1601 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1663 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8784 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10835 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11166 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11441 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12879 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "I/O-Fehler des Streams" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "Stream nach Client-Request abgebrochen" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Falscher Wert für ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nicht unterstützt" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Name oder Service unbekannt" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argument Buffer zu klein" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Anforderung abgebrochen" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Anforderung nicht abgebrochen" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle Anforderungen erledigt" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Unterbrochen durch ein Signal" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4472 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ungültiger Sortierungs-Charakter" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ungültiges Zeichen im Klassen-Namen" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Nachgestellter umgekehrter Schrägstrich" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ungültiger Rückverweis" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Unpaarige [ oder [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Unpaarige ( oder \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Unpaarige \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ungültiges Bereichs-Ende" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ungültiger vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Vorzeitiges Ende des Regulären Ausdruckes" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulärer Ausdruck zu lange" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Unpaarige ) or \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorhergehender Regulärer Ausdruck" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:85 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von " #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "Keine UNIX Prozess-ID verfügbar" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:108 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:175 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von %s: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "Kann Sicherheits-Treiber '%s' nicht finden" #: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:477 src/util/virutil.c:1845 #: src/util/virutil.c:1939 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Opendir Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: src/bhyve/bhyve_command.c:70 src/util/vircgroup.c:483 #: src/util/virstoragefile.c:1210 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden" #: src/bhyve/bhyve_command.c:76 src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "Kann nicht tap Schnittstellennamen abfragen" #: src/bhyve/bhyve_command.c:98 #, fuzzy msgid "Unable to iterate over TAP devices" msgstr "Kann NBD-Einheiten nicht durchlaufen" #: src/bhyve/bhyve_command.c:117 msgid "domain should have one and only one net defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt" #: src/bhyve/bhyve_command.c:190 src/bhyve/bhyve_command.c:298 msgid "domain should have one and only one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:198 #, fuzzy msgid "unsupported disk bus type" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s" #: src/bhyve/bhyve_command.c:204 src/bhyve/bhyve_command.c:306 #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:210 src/bhyve/bhyve_command.c:312 #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:126 src/lxc/lxc_driver.c:135 #: src/libxl/libxl_driver.c:94 src/qemu/qemu_driver.c:220 #: src/test/test_driver.c:496 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s' (%s)" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:163 #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:205 src/lxc/lxc_driver.c:1713 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Unbekannte Version: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:527 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:487 src/lxc/lxc_driver.c:282 #: src/vmware/vmware_driver.c:710 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:514 src/parallels/parallels_driver.c:1169 #: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:10669 #: src/qemu/qemu_driver.c:11080 src/qemu/qemu_driver.c:11123 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:545 src/lxc/lxc_driver.c:1061 #: src/libxl/libxl_driver.c:3007 src/vmware/vmware_driver.c:719 msgid "Domain is already running" msgstr "Domain läuft bereits" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:651 src/bhyve/bhyve_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_container.c:855 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen" #: src/bhyve/bhyve_process.c:70 src/lxc/lxc_process.c:1173 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/bhyve/bhyve_process.c:79 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen." #: src/bhyve/bhyve_process.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen" #: src/bhyve/bhyve_process.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Guest failed to load: %d" msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:133 src/qemu/qemu_process.c:3947 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt" #: src/bhyve/bhyve_process.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "Ungültige PID %d für Container" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Guest failed to stop: %d" msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s" #: src/conf/capabilities.c:1017 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "" "Cpu '%u' auf dem Knoten '%zu' ist außerhalb des Bereichs der " "bereitgestellten Bitmap" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' Element Element kann nicht innerhalb 'cpu' Element mit 'match' " "Attribut verwendet werden'" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt" #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "Ungültiges Modus-Attribut: '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Fehlende CPU-Architektur" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:12075 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "Unbekannte Architektur %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:973 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Fehlender CPU Modell-Name" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id muss genau %d Zeichen lang sein" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "vendor id ist ungültig" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Ungültige CPU-Topologie" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "Das CPU-Feature `%s' wurde mehr als einmal angegeben" #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "Fehlendes 'memory' Attribut in NUMA Zelle" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "Ungültiges 'memory' Attribut in NUMA Zelle" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:756 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" "Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3295 #: src/conf/domain_conf.c:3349 src/conf/domain_conf.c:3490 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3449 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "Unbekannter Wert '%s' für
'multifunction' Attribut" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Ungenügende Spezifikation für PCI-Adresse" #: src/conf/domain_conf.c:938 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "konnte Element %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:985 msgid "missing per-device path" msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt" #: src/conf/domain_conf.c:2303 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert" #: src/conf/domain_conf.c:2312 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2318 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2334 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert" #: src/conf/domain_conf.c:2461 src/lxc/lxc_driver.c:2253 #: src/lxc/lxc_driver.c:2333 src/lxc/lxc_driver.c:3397 #: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:5644 #: src/libxl/libxl_driver.c:4268 src/openvz/openvz_driver.c:1981 #: src/qemu/qemu_driver.c:1685 src/qemu/qemu_driver.c:1697 #: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1870 #: src/qemu/qemu_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:2034 #: src/qemu/qemu_driver.c:2121 src/qemu/qemu_driver.c:2394 #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 src/qemu/qemu_driver.c:2469 #: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/qemu/qemu_driver.c:3210 #: src/qemu/qemu_driver.c:3268 src/qemu/qemu_driver.c:3545 #: src/qemu/qemu_driver.c:3653 src/qemu/qemu_driver.c:3738 #: src/qemu/qemu_driver.c:3803 src/qemu/qemu_driver.c:3880 #: src/qemu/qemu_driver.c:4958 src/qemu/qemu_driver.c:5724 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9454 #: src/qemu/qemu_driver.c:9536 src/qemu/qemu_driver.c:9689 #: src/qemu/qemu_driver.c:10036 src/qemu/qemu_driver.c:10158 #: src/qemu/qemu_driver.c:10381 src/qemu/qemu_driver.c:11514 #: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/qemu/qemu_driver.c:11687 #: src/qemu/qemu_driver.c:11744 src/qemu/qemu_driver.c:11794 #: src/qemu/qemu_driver.c:11849 src/qemu/qemu_driver.c:11908 #: src/qemu/qemu_driver.c:12238 src/qemu/qemu_driver.c:12945 #: src/qemu/qemu_driver.c:14369 src/qemu/qemu_driver.c:14378 #: src/qemu/qemu_driver.c:14526 src/qemu/qemu_driver.c:14607 #: src/qemu/qemu_driver.c:14716 src/qemu/qemu_driver.c:14856 #: src/qemu/qemu_driver.c:14884 src/qemu/qemu_driver.c:14974 #: src/qemu/qemu_driver.c:15085 src/qemu/qemu_driver.c:15304 #: src/qemu/qemu_driver.c:15431 src/qemu/qemu_driver.c:15818 #: src/qemu/qemu_driver.c:16118 src/qemu/qemu_driver.c:16178 #: src/qemu/qemu_driver.c:16226 src/qemu/qemu_driver.c:16266 #: src/qemu/qemu_driver.c:16337 src/qemu/qemu_driver.c:16359 #: src/qemu/qemu_driver.c:16409 src/qemu/qemu_driver.c:16431 #: src/qemu/qemu_migration.c:2129 src/qemu/qemu_migration.c:4126 #: src/test/test_driver.c:6398 src/uml/uml_driver.c:2564 #: src/xen/xen_driver.c:2634 src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "Domain läuft nicht" #: src/conf/domain_conf.c:2468 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "vorübergehende Domänen haben keine anhaltende Konfiguration" #: src/conf/domain_conf.c:2474 msgid "Get persistent config failed" msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:2842 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "Mehrfache '%s' Controller mit Index '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2866 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2873 msgid "init binary must be specified" msgstr "init binary muss angegeben werden" #: src/conf/domain_conf.c:2900 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein" #: src/conf/domain_conf.c:2956 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren" #: src/conf/domain_conf.c:2968 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2976 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren" #: src/conf/domain_conf.c:2984 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren" #: src/conf/domain_conf.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren" #: src/conf/domain_conf.c:3179 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "Unerwarteter rom bar Wert %d" #: src/conf/domain_conf.c:3262 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "Unbekannter Adresstyp '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3288 src/conf/domain_conf.c:3342 #: src/conf/domain_conf.c:3442 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3302 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3309 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3356 src/conf/domain_conf.c:3480 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
»port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:3388 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3394 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3400 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3405 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "Ungültige Spezifikation für virtio ccw Adresse: cssid='%s' ssid='%s' " "devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3413 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "Ungültige partielle Spezifikation für virtio ccw Adresse" #: src/conf/domain_conf.c:3515 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3543 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3566 msgid "missing boot order attribute" msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge" #: src/conf/domain_conf.c:3571 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet" #: src/conf/domain_conf.c:3579 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "Boot-Reihenfolge '%s' für mehr als eine Einheit verwendet" #: src/conf/domain_conf.c:3612 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'bus'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3619 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'reg' Attribut kann nicht analysiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3695 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3711 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3716 msgid "No type specified for device address" msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:3769 msgid "Unknown device address type" msgstr "Unbekannter Geräteadresstyp" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "Unbekannte Start-Richtlinie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3846 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3853 msgid "usb vendor needs id" msgstr "USB-Hersteller benötigt ID" #: src/conf/domain_conf.c:3864 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3872 msgid "usb product needs id" msgstr "USB-Produkt benötigt ID" #: src/conf/domain_conf.c:3883 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3890 msgid "usb address needs bus id" msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID" #: src/conf/domain_conf.c:3899 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:3907 msgid "usb address needs device id" msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID" #: src/conf/domain_conf.c:3912 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3922 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein." #: src/conf/domain_conf.c:3928 msgid "missing vendor" msgstr "Fehlender Hersteller" #: src/conf/domain_conf.c:3933 msgid "missing product" msgstr "Fehlendes Produkt" #: src/conf/domain_conf.c:3967 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'" #: src/conf/domain_conf.c:4003 src/conf/domain_conf.c:5789 #: src/conf/domain_conf.c:6693 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:4016 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4044 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "mehr als eine Quellen-Adressen für SCSI hostdev angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:4053 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'bus', 'target' und 'unit' muss für SCSI hostdev Quellen-Adresse angegeben " "werden" #: src/conf/domain_conf.c:4060 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "Bus '%s' kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:4066 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "Ziel '%s' kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:4072 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "Einheit '%s' kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:4080 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "mehr als ein Adapter für SCSI hostdev Quelle angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:4087 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'adapter' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden" #: src/conf/domain_conf.c:4094 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' für SCSI hostdev Quelle" #: src/conf/domain_conf.c:4104 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "'adapter' und 'address' muss für SCSI hostdev Quelle angegeben werden" #: src/conf/domain_conf.c:4290 src/conf/domain_conf.c:4394 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "Unbekannter Host Einheit Quellen Adress-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4296 src/conf/domain_conf.c:4400 msgid "missing source address type" msgstr "Fehlender Quellen Adress-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:4302 src/conf/domain_conf.c:4406 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "Fehlendes Element in hostdev Einheit" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "Festlegen startupPolicy ist nur für USB-Einheiten erlaubt" #: src/conf/domain_conf.c:4318 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio wird nur für SCSI Host Einheit unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:4325 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "Unbekannter sgio Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4340 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "Unbekannte PCI Einheit wurde spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:4360 src/conf/domain_conf.c:4437 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "Adresse type='%s' nicht für hostdev Schnittstelle unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "Fehlendes Element in hostdev Speicher-Einheit" #: src/conf/domain_conf.c:4423 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "Fehlendes Element in hostdev Charakter-Einheit" #: src/conf/domain_conf.c:4431 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "Fehlendes Element in hostdev Netz-Einheit" #: src/conf/domain_conf.c:4490 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "Unbekannter Disk Name '%s' und keine Adresse angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:4577 msgid "invalid security type" msgstr "Ungültiger Sicherheitstyp" #: src/conf/domain_conf.c:4591 src/conf/domain_conf.c:4818 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden." #: src/conf/domain_conf.c:4605 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:4637 msgid "security label is missing" msgstr "Fehlende Sicherheitskennung" #: src/conf/domain_conf.c:4652 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel" #: src/conf/domain_conf.c:4729 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell in Domain seclabel" #: src/conf/domain_conf.c:4739 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell wenn mehrfache Labels verwendet werden" #: src/conf/domain_conf.c:4805 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert " "wird" #: src/conf/domain_conf.c:4842 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "" "Label kann nicht angegeben werden wenn Neuetikettierung ausgeschaltet ist. " "model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4899 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing" #: src/conf/domain_conf.c:4904 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing" #: src/conf/domain_conf.c:4911 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s" #: src/conf/domain_conf.c:4959 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "\"pool\" und \"volume\" müssen gemeinsam für Quellevon Typ 'pool' angegeben " "werden" #: src/conf/domain_conf.c:4967 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s' für Datenträgertyp Disk" #: src/conf/domain_conf.c:5013 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5019 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:5026 msgid "missing name for disk source" msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle" #: src/conf/domain_conf.c:5042 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "Unbekannter Protokoll-Transport-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5053 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "fehlendes Socket für UNIX Transport" #: src/conf/domain_conf.c:5060 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5071 msgid "missing name for host" msgstr "Fehlender Name für Host" #: src/conf/domain_conf.c:5090 src/conf/domain_conf.c:14856 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s" #: src/conf/domain_conf.c:5187 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5239 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Zylinder)" #: src/conf/domain_conf.c:5245 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Köpfe)" #: src/conf/domain_conf.c:5251 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "Ungültige Geometrie-Einstellungen (Sektoren)" #: src/conf/domain_conf.c:5259 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "Ungültiger Umsetzungs-Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5271 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:5281 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "mirror requires file name" msgstr "Spiegel-Server benötigt Datei-Namen" #: src/conf/domain_conf.c:5322 msgid "missing username for auth" msgstr "Fehlender Benutzername für Auth" #: src/conf/domain_conf.c:5334 msgid "missing type for secret" msgstr "Fehlender Typ für Geheim" #: src/conf/domain_conf.c:5341 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s" #: src/conf/domain_conf.c:5351 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "nur einer von uuid und usage kann spezifiziert werden" #: src/conf/domain_conf.c:5357 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "entweder uuid oder usage sollte für ein Geheimnis angegeben werden" #: src/conf/domain_conf.c:5367 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "Fehlerhaftes uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5421 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt " "werden" #: src/conf/domain_conf.c:5431 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt " "werden" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "Disk-Hersteller ist länger als 8 Zeichen" #: src/conf/domain_conf.c:5472 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "Disk-Hersteller ist kein druckbarer String" #: src/conf/domain_conf.c:5481 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "Disk-Produkt ist länger als 16 Zeichen" #: src/conf/domain_conf.c:5487 msgid "disk product is not printable string" msgstr "Disk-Produkt ist kein druckbarer String" #: src/conf/domain_conf.c:5499 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "Ungültiger geheimer Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5508 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5559 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5575 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5583 src/conf/snapshot_conf.c:126 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5594 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio oderr sgio kann nur mit device='lun' verwendet werden" #: src/conf/domain_conf.c:5607 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5616 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "unbekannter Disk sgio Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5624 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5649 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "Unbekannter Festplatten Schacht-Status '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5656 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "Schacht ist nur gültig für CD-Rom und Disketten" #: src/conf/domain_conf.c:5668 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5674 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5686 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk" #: src/conf/domain_conf.c:5692 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte" #: src/conf/domain_conf.c:5699 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5706 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:5715 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5724 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:5734 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:5741 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5751 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:5759 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5770 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5780 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "Unbekannter Disk-Wegwerf-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5805 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5812 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "Disk %s kann nicht für Disk von Netzwerk Typ erstellt werden" #: src/conf/domain_conf.c:5822 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "Disk 'requisite' kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden" #: src/conf/domain_conf.c:5855 src/conf/domain_conf.c:6285 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "Unbekannter Treiber-Format Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5865 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "Unbekannter Spiegel-Format Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5948 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "konnte Element %s nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:5952 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "Fehlendes Element %s" #: src/conf/domain_conf.c:6016 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6026 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:6035 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:6053 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "Fehlerhafter 'queues' Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6068 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Ungültige Ports: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6083 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Ungültige Vektoren: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6122 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten nicht eine Adresse haben" #: src/conf/domain_conf.c:6128 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "PCI-Root und PCIE-Root-Controllers sollten Index 0 haben" #: src/conf/domain_conf.c:6154 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Controller muss den 'pci'-Adresstyp verwenden" #: src/conf/domain_conf.c:6210 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6221 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:6277 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6293 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6316 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "Fehlendes 'usage' Attribut für RAM Datei-System" #: src/conf/domain_conf.c:6321 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "Kann Verwendung '%s't für RAM Datei-System nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:6383 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Element der Schnittstellen" #: src/conf/domain_conf.c:6388 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "Unbekannter Typ '%s' in Element der Schnittstellen" #: src/conf/domain_conf.c:6396 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in Element der Schnittstellen" #: src/conf/domain_conf.c:6417 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " Element nicht unterstützt für type='%s' im Schnittstellen " " Element" #: src/conf/domain_conf.c:6431 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "Unbekannter Modus '%s' im Element der Schnittstelle" #: src/conf/domain_conf.c:6462 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "Kann Klassen ID '%s' nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:6546 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6597 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " Element nicht unterstützt für " #: src/conf/domain_conf.c:6639 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "Ungültige Angabe mehrerer s in einem einzigen " #: src/conf/domain_conf.c:6675 src/qemu/qemu_command.c:10614 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:6681 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6714 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Netzwerkschnittstelle muss den 'pci'-Adresstyp verwenden" #: src/conf/domain_conf.c:6722 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'network'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6748 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'bridge'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6765 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Kein 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6771 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" " 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:6780 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Kein 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6793 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'name'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6804 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'dev'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6813 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "Unbekannter Modus wurde spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6873 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen" #: src/conf/domain_conf.c:6887 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Unbekannte Schnittstelle wurde spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6899 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Unbekannte Schnittstelle wurde spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:6910 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6920 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6930 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' Attribut muss eine positive Nummer sein: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6942 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6968 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein" #: src/conf/domain_conf.c:7012 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden" #: src/conf/domain_conf.c:7080 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "Unbekannter Zieltyp '%s' für zeichenorientierte Einheit angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:7097 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse" #: src/conf/domain_conf.c:7107 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen" #: src/conf/domain_conf.c:7114 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port" #: src/conf/domain_conf.c:7121 src/conf/domain_conf.c:7145 #: src/conf/storage_conf.c:633 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Ungültige Portnummer: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7223 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7284 src/conf/domain_conf.c:7366 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:7296 src/conf/domain_conf.c:7314 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/domain_conf.c:7320 #: src/conf/domain_conf.c:7345 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:7336 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7379 #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:7384 #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:7483 src/conf/domain_conf.c:7633 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt" #: src/conf/domain_conf.c:7491 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7519 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio" #: src/conf/domain_conf.c:7535 src/qemu/qemu_command.c:9759 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial erfordert Adresse von USB Typ" #: src/conf/domain_conf.c:7566 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus" #: src/conf/domain_conf.c:7571 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7588 src/conf/domain_conf.c:7617 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate" #: src/conf/domain_conf.c:7608 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7627 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut" #: src/conf/domain_conf.c:7652 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus" #: src/conf/domain_conf.c:7661 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden" #: src/conf/domain_conf.c:7709 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "Unbekanntes TPM frontend Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7722 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "nur ein TPM backend ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:7728 msgid "missing TPM device backend" msgstr "fehlendes TPM-Einheit Backend" #: src/conf/domain_conf.c:7734 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "fehlender TPM-Einheit Backend Typ" #: src/conf/domain_conf.c:7740 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "Unbekannter TPM backend Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7794 msgid "missing input device type" msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp" #: src/conf/domain_conf.c:7800 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7807 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7816 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht" #: src/conf/domain_conf.c:7822 src/conf/domain_conf.c:7829 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s" #: src/conf/domain_conf.c:7835 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht" #: src/conf/domain_conf.c:7861 src/conf/domain_conf.c:9553 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit" #: src/conf/domain_conf.c:7892 msgid "missing hub device type" msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ" #: src/conf/domain_conf.c:7898 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7941 msgid "missing timer name" msgstr "fehlender Zeitgeber Name" #: src/conf/domain_conf.c:7946 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7958 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7968 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7978 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7988 msgid "invalid timer frequency" msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' " #: src/conf/domain_conf.c:8010 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert" #: src/conf/domain_conf.c:8019 msgid "invalid catchup slew" msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg" #: src/conf/domain_conf.c:8028 msgid "invalid catchup limit" msgstr "ungültige Aufhol-Grenze" #: src/conf/domain_conf.c:8081 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:" "MM:SS" #: src/conf/domain_conf.c:8100 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s" #: src/conf/domain_conf.c:8111 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'" #: src/conf/domain_conf.c:8135 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden" #: src/conf/domain_conf.c:8141 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8161 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "Netzwerk-Attribut nicht zulässig, wenn Listen Typ nicht network ist" #: src/conf/domain_conf.c:8172 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "Ungültiger fromConfig Wert: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8213 msgid "missing graphics device type" msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp" #: src/conf/domain_conf.c:8219 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8284 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "Graphics Listen Attribut %s muss dem Adress-Attribut des ersten Listen " "Elements entsprechen (gefunden %s)" #: src/conf/domain_conf.c:8302 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:8332 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:8345 src/qemu/qemu_command.c:11409 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "unbekannte vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtilinie '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8370 src/conf/domain_conf.c:8437 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8389 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:8471 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:8491 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "Unbekannter Standard SPICE Kanal Modus %s" #: src/conf/domain_conf.c:8527 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus" #: src/conf/domain_conf.c:8535 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s" #: src/conf/domain_conf.c:8543 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s" #: src/conf/domain_conf.c:8559 msgid "spice image missing compression" msgstr "Spice Image fehlende Kompression" #: src/conf/domain_conf.c:8566 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression" #: src/conf/domain_conf.c:8587 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s" #: src/conf/domain_conf.c:8601 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression" #: src/conf/domain_conf.c:8608 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s" #: src/conf/domain_conf.c:8622 msgid "spice playback missing compression" msgstr "SPICE playback fehlende Kompression" #: src/conf/domain_conf.c:8629 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression" #: src/conf/domain_conf.c:8643 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus" #: src/conf/domain_conf.c:8649 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus" #: src/conf/domain_conf.c:8663 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen" #: src/conf/domain_conf.c:8670 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8683 #, fuzzy msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus" #: src/conf/domain_conf.c:8690 #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8703 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "SPICE Maus fehlender Modus" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "Unbekannter Maus-Modus Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8750 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "Unbekannter Codec-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8783 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8850 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten" #: src/conf/domain_conf.c:8856 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8867 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8905 msgid "missing RNG device model" msgstr "Fehlendes RNG-Einheit Modell" #: src/conf/domain_conf.c:8910 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "Unbekanntes RNG Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8918 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "Ungültiger RNG-Rate Bytes Wert" #: src/conf/domain_conf.c:8925 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "Ungültiger RNG-Rate Perioden Wert" #: src/conf/domain_conf.c:8934 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "nur ein RNG backend ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "fehlendes RNG-Einheit Backend Modell" #: src/conf/domain_conf.c:8946 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "Unbekanntes RNG backend Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8957 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte zufällige Quelle" #: src/conf/domain_conf.c:8966 msgid "missing EGD backend type" msgstr "Fehlender EGD Backend Typ" #: src/conf/domain_conf.c:8976 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "Unbekannter Backend Typ '%s' für egd" #: src/conf/domain_conf.c:9024 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten" #: src/conf/domain_conf.c:9030 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9037 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "Ungültiger Statistiken Erfassungs-Zeitraum" #: src/conf/domain_conf.c:9087 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element" #: src/conf/domain_conf.c:9097 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten" #: src/conf/domain_conf.c:9102 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«" #: src/conf/domain_conf.c:9133 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "Ungültiges BIOS 'date' Format" #: src/conf/domain_conf.c:9155 msgid "malformed uuid element" msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element" #: src/conf/domain_conf.c:9162 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID Diskrepanz zwischen und " #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9344 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden" #: src/conf/domain_conf.c:9352 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram Attribut nur unterstützt für Typ von qxl" #: src/conf/domain_conf.c:9357 src/conf/domain_conf.c:9367 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:9377 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:9424 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9444 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:9461 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI-Hosteinheiten müssen die Adresse angeben haben" #: src/conf/domain_conf.c:9512 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9523 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9528 msgid "missing type in redirdev" msgstr "Fehlender Typ in redirdev" #: src/conf/domain_conf.c:9604 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "Fehlerhaftes USB-Versionsformat %s" #: src/conf/domain_conf.c:9614 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB-Version %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:9647 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:9653 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s" #: src/conf/domain_conf.c:9664 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:9675 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/domain_conf.c:9700 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "Ungültiger Erlauben Wert, entweder 'yes' oder no'" #: src/conf/domain_conf.c:9705 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "Fehlendes Erlauben Attribut für USB Umleitungs-Filter" #: src/conf/domain_conf.c:9778 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "Unbekannte %s Aktion: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9798 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "Unbekannter PM Status Wert %s" #: src/conf/domain_conf.c:9821 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9839 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10721 msgid "unknown virt type" msgstr "Unbekannter virt-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:10732 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s" #: src/conf/domain_conf.c:10758 msgid "cannot count boot devices" msgstr "Kann Boot-Einheiten nicht zählen" #: src/conf/domain_conf.c:10769 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" "Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen " "verwendet werden" #: src/conf/domain_conf.c:10779 msgid "missing boot device" msgstr "Fehlendes Boot-Gerät" #: src/conf/domain_conf.c:10784 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10817 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für useserial" #: src/conf/domain_conf.c:10835 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "ungültiger Wert für rebootTimeout, muss im Bereich [-1,65535] liegen" #: src/conf/domain_conf.c:10899 msgid "You must map the root user of container" msgstr "Sie müssen den root-Benutzer des Containers zuordnen" #: src/conf/domain_conf.c:10960 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu ID muss eine vorzeichenlose ganze Zahl oder -1 sein" #: src/conf/domain_conf.c:10964 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu ID Wert -1 ist nicht erlaubt für vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:10971 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpus id muss kleiner sein als maxvcpus" #: src/conf/domain_conf.c:10991 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11135 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "fehlendes Ressource-Teilungs Attribut" #: src/conf/domain_conf.c:11211 msgid "missing domain type attribute" msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut" #: src/conf/domain_conf.c:11217 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s" #: src/conf/domain_conf.c:11225 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete %s" #: src/conf/domain_conf.c:11250 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete einen von diesen: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11274 src/conf/network_conf.c:1994 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1077 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:11281 src/conf/network_conf.c:2001 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:910 msgid "malformed uuid element" msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element" #: src/conf/domain_conf.c:11291 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten" #: src/conf/domain_conf.c:11316 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "Ungültiger Speicher Core Dump Attribut Wert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11328 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "Aktueller Speicher '%lluk' überschreitet Maximum '%lluk'" #: src/conf/domain_conf.c:11357 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren" #: src/conf/domain_conf.c:11373 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "Doppelter Einheiten Gewichts-Pfad '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11401 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "maximale vcpus muss eine ganze Zahl sein" #: src/conf/domain_conf.c:11409 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "Ungültige maximale Anzahl von vCPUs '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11417 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "aktuelle vcpus muss eine ganze Zahl sein" #: src/conf/domain_conf.c:11425 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "Ungültige aktuelle Anzahl von vCPUs '%lu'" #: src/conf/domain_conf.c:11431 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus darf nicht kleiner sein als die aktuellen vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11443 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "Nicht unterstützter CPU Anordnungs-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11466 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "Kann cputune shares Wert nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:11473 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "Kann cputune period Wert nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:11480 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Wert von cputune period muss im Bereich [1000, 1000000] sein" #: src/conf/domain_conf.c:11488 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "Kann cputune quota Wert nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:11496 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "Wert von cputune quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] sein" #: src/conf/domain_conf.c:11504 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "Kann cputune emulator period Wert nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:11512 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "Wert von cputune emulator_period muss im Bereich [1000, 1000000] sein" #: src/conf/domain_conf.c:11520 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "Kann cputune emulator quota Wert nicht analysieren" #: src/conf/domain_conf.c:11528 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "Wert von cputune emulator_quota muss im Bereich [1000, 18446744073709551] " "sein" #: src/conf/domain_conf.c:11541 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin Knotenanzahl muss kleiner sein als maxvcpus" #: src/conf/domain_conf.c:11556 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "Doppelte vcpupin für gleiche vcpu" #: src/conf/domain_conf.c:11603 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "Kann emulatorpin Knoten nicht extrahieren" #: src/conf/domain_conf.c:11615 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "Nur ein emulatorpin ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:11634 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren" #: src/conf/domain_conf.c:11640 msgid "only one numatune is supported" msgstr "Nur ein numatune ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11688 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Speicher Anordnungs-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11710 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "Knoten-Set für NUMA Speicheroptimierung muss gesetzt werden, wenn " "'placement' ist 'static'" #: src/conf/domain_conf.c:11731 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "Nicht unterstütztes XML Element %s" #: src/conf/domain_conf.c:11751 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "Kann Ressource-Knoten nicht extrahieren" #: src/conf/domain_conf.c:11757 msgid "only one resource element is supported" msgstr "Nur ein Ressource-Element ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:11773 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11783 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11806 #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11834 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11846 src/conf/domain_conf.c:11867 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "fehlendes 'state' Attribut für HyperV Erleuchtungs-Funktion % s" #: src/conf/domain_conf.c:11854 src/conf/domain_conf.c:11875 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "" "ungültiger Wert des Status-Arguments für HyperV Erleuchtungs-Funktion %s" #: src/conf/domain_conf.c:11886 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "Ungültige HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche" #: src/conf/domain_conf.c:11892 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche muss mindestens 4095 sein" #: src/conf/domain_conf.c:11949 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11965 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "Unbekannte Uhrenanpassung '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11993 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "Unbekannte Uhrenbasis '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12006 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'" #: src/conf/domain_conf.c:12017 msgid "invalid basedate" msgstr "Ungültiges Basis-Datum" #: src/conf/domain_conf.c:12048 msgid "no OS type" msgstr "Kein OS-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "Keine Gast-Optionen für arch '%s' verfügbar" #: src/conf/domain_conf.c:12092 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "Kein OS-Typ '%s' für arch '%s' verfügbar" #: src/conf/domain_conf.c:12103 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12142 msgid "No data supplied for element" msgstr "Keine Daten für Element angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:12215 src/conf/domain_conf.c:12224 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "Kann keinen anderen USB-Controller hinzufügen: USB ist für diese Domain " "gesperrt" #: src/conf/domain_conf.c:12241 msgid "No master USB controller specified" msgstr "Kein Master USB-Controller angegeben" #: src/conf/domain_conf.c:12248 msgid "cannot extract device leases" msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren" #: src/conf/domain_conf.c:12384 msgid "cannot extract console devices" msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:12462 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "Kann keine USB-Eingabe-Einheit hinzufügen. USB-Bus ist deaktiviert" #: src/conf/domain_conf.c:12557 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "Nur eine Primär-Video-Einheit wird unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12583 msgid "cannot determine default video type" msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden" #: src/conf/domain_conf.c:12613 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "Kann keine Host-USB-Einheit hinzufügen: USB ist in diesem Host deaktiviert" #: src/conf/domain_conf.c:12632 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12652 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12671 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "Nur eine einzelne RNG-Einheit wird unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12688 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "Nur eine einzelne TPM-Einheit ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12704 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12729 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "Kann keinen USB-Hub hinzufügen: USB ist für diese Domain deaktiviert" #: src/conf/domain_conf.c:12753 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" "Kann keine umgeleitete USB-Einheit hinzufügen: USB ist für diese Domain " "deaktiviert" #: src/conf/domain_conf.c:12768 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "nur eine Gruppe von Umleitungs-Filter-Regeln wird unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12789 #, fuzzy msgid "only a single panic device is supported" msgstr "Nur eine einzelne nvram Einheit ist unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:12831 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid und gid sollten beide zugeordnet werden" #: src/conf/domain_conf.c:12849 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "Maximale CPUs größer als Netzstruktur-Grenze" #: src/conf/domain_conf.c:12855 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "Anzahl der CPUs in übersteigt die Anzahl" #: src/conf/domain_conf.c:12877 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12942 msgid "no domain config" msgstr "Keine Domain-Konfiguration" #: src/conf/domain_conf.c:12956 msgid "missing domain state" msgstr "Fehlender Domain-Status" #: src/conf/domain_conf.c:12961 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12970 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12981 msgid "invalid pid" msgstr "Ungültige PID" #: src/conf/domain_conf.c:12995 src/conf/network_conf.c:3001 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s" #: src/conf/domain_conf.c:13030 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2428 tools/virsh-domain.c:3066 #: tools/virsh-domain.c:5357 tools/virsh-domain.c:9141 #: tools/virsh-domain.c:9311 tools/virsh-domain.c:9378 #: tools/virsh-domain.c:9860 tools/virsh-domain.c:9963 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:13076 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/domain_conf.c:13111 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/domain_conf.c:13160 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13168 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13176 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein" #: src/conf/domain_conf.c:13183 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13200 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13213 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle " "%04x:%02x:%02x.%02x überein" #: src/conf/domain_conf.c:13228 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:13243 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:" "%d:%d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13257 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13271 #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13292 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13300 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13308 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13315 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13322 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13339 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13354 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13362 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13369 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13388 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13395 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13415 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "Ziel Netzwerk Karten-MAC %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13424 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13442 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13450 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13469 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13488 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13496 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein" #: src/conf/domain_conf.c:13503 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein" #: src/conf/domain_conf.c:13510 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein" #: src/conf/domain_conf.c:13518 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13525 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" "Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:13532 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" "Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:13551 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13560 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13590 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13608 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "Ziel paralleler Port %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13626 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13636 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13645 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "Ändern Einheiten-Typ zu/von spicevmc würde den Standard Ziel Kanal Namen " "ändern" #: src/conf/domain_conf.c:13656 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13678 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13697 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13716 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "Ziel Domain RNG-Einheiten Zähler '%d' stimmt nicht mit dem Zähler der Quelle " "'%d' überein" #: src/conf/domain_conf.c:13746 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "Ziel RNG Modell '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein" #: src/conf/domain_conf.c:13765 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13785 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel-CPU Umleitungs-Filter-Regeln Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:13796 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "Ziel USB Class code stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13802 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "Ziel USB Hersteller ID stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13808 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "Ziel USB Produkt ID stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13814 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "Ziel USB Version stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:13820 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "Ziel USB Erlaubnis '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein" #: src/conf/domain_conf.c:13840 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13852 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13867 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13882 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13908 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "Ziel Domain RNG-Einheiten Zähler '%d' stimmt nicht mit dem Zähler der Quelle " "'%d' überein" #: src/conf/domain_conf.c:13930 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13942 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13953 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "Ziel Domain Name '%s' stimmt nicht mit der Quelle '%s' überein" #: src/conf/domain_conf.c:13960 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "Ziel Domain maximaler Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein" #: src/conf/domain_conf.c:13966 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" "Ziel Domain aktueller Speicher %lld stimmt nicht mit der Quelle %lld überein" #: src/conf/domain_conf.c:13972 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" "Ziel Domain Große Seiten Unterstützung %d stimmt nicht mit der Quelle %d " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:13980 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "Ziel Domain vCPU Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13986 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "Ziel Domain maximale vCPU %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:13993 src/conf/domain_conf.c:14006 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:13999 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:14013 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/conf/domain_conf.c:14024 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein" #: src/conf/domain_conf.c:14042 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "Ziel Domain Disk-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14053 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Controller-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14066 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Datei-System Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14078 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Netzkarten-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14090 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Eingabe-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu " "überein" #: src/conf/domain_conf.c:14102 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Soundkarten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14114 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Video-Karten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14126 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Host-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14139 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Smartcard-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14152 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Serielle-Ports Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14165 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Parallel-Port Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14178 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "Ziel Domain Kanal Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14191 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "Ziel Domain Konsol-Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14204 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "Ziel Domain Hub-Einheiten Zähler %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein" #: src/conf/domain_conf.c:14217 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "Ziel Domain USb-Umleitungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:14231 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" "Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:14244 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" "Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein" #: src/conf/domain_conf.c:14589 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "Unerwartete %s Aktion: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14907 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:14912 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d" #: src/conf/domain_conf.c:14917 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:14922 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:14927 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "Unerwarteter Festplatten-E/A-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:14932 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "Unerwarteter Festplatten sgio Modus '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:15128 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15137 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15223 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15229 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d" #: src/conf/domain_conf.c:15314 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "unerwarteter pci hostdev Treiber-Name Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15360 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI Adressen Formattierung fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:15387 src/conf/domain_conf.c:15420 #: src/conf/domain_conf.c:16756 src/conf/domain_conf.c:16765 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3366 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15458 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:15490 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "Unerwarteter Netztyp %s" #: src/conf/domain_conf.c:15521 src/conf/domain_conf.c:15570 #: src/conf/domain_conf.c:16537 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "Unerwarteter Netztyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15562 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "Unerwarteter Netztyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15760 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15868 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:15887 msgid "Could not format channel target type" msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp" #: src/conf/domain_conf.c:15897 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren" #: src/conf/domain_conf.c:15974 src/conf/domain_conf.c:16005 #: src/qemu/qemu_command.c:8837 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16022 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "Unerwarteter Codec-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16075 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:16118 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:16183 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:16189 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d" #: src/conf/domain_conf.c:16309 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:16350 src/xenxs/xen_sxpr.c:2152 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:16355 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16383 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d" #: src/conf/domain_conf.c:16399 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d" #: src/conf/domain_conf.c:16413 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d" #: src/conf/domain_conf.c:16431 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:16747 src/conf/domain_conf.c:16772 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:16880 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:16972 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:17177 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "Konnte nicht cpuset für vcpupin formatieren" #: src/conf/domain_conf.c:17191 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "Konnte nicht cpuset für emulator formatieren" #: src/conf/domain_conf.c:17220 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "Formatieren nodeset für NUMA Speicher-Optimierung scheiterte" #: src/conf/domain_conf.c:17289 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:17323 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "unerwarteter smbios Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:17365 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "Unerwartete Funktion %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17386 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17812 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "Einheiten-Konfiguration ist nicht kompatibel: Domain hat keine USB-Bus-" "Unterstützung" #: src/conf/domain_conf.c:17834 src/conf/network_conf.c:2867 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden " #: src/conf/domain_conf.c:17973 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden" #: src/conf/domain_conf.c:18013 src/conf/network_conf.c:3113 #: src/conf/network_conf.c:3146 src/conf/nwfilter_conf.c:3092 #: src/conf/storage_conf.c:1854 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:18083 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden" #: src/conf/domain_conf.c:18455 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "kann Sicherungs-Ketten-Datei %s nicht besichtigen" #: src/conf/domain_conf.c:18556 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d" #: src/conf/domain_conf.c:19011 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "Kopieren Definition des '%d' Typ ist noch nicht implementiert." #: src/conf/domain_conf.c:19293 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "Keine Einheit gefunden mit Alias %s" #: src/conf/domain_conf.c:19385 src/conf/domain_conf.c:19467 msgid "unknown metadata type" msgstr "Unbekannter Metadaten Typ" #: src/conf/domain_conf.c:19392 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist" #: src/conf/domain_conf.c:19432 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "Bond hat keine Schnittstellen" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan fehlt der Tag-Name" #: src/conf/interface_conf.c:1036 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus" #: src/conf/interface_conf.c:1051 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat" #: src/conf/interface_conf.c:1063 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d" #: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:382 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3026 #: src/conf/storage_conf.c:1779 src/libxl/libxl_driver.c:989 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:584 #: src/remote/remote_driver.c:1109 src/test/test_driver.c:719 #: src/test/test_driver.c:1421 src/xen/xen_driver.c:448 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "Ungültiges Argument angegeben" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "Konnte Bandbreiten Durchschnitts-Wert '%s' nicht konvertieren" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "Fehlende verbindliche Durchschnitts- oder Untergrenzen-Attribute" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' und 'burst' benötigen 'average' Attribut" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "Konnte Bandbreiten Spitzen-Wert '%s' nicht konvertieren" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "Konnte Bandbreiten Burst-Wert '%s' nicht konvertieren" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "Konnte Bandbreiten Untergrenzen-Wert '%s' nicht konvertieren" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "Nur ein untergeordnetes Element erlaubt" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "Nur ein untergeordnetes Element erlaubt" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "" "Untergrenzen-Attribut wird noch nicht für die Bandbreite des Netzwerks " "unterstützt" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "" "Untergrenzen-Attribut wird nur für Schnittstellen vom Typ Netzwerk " "unterstützt" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor'-Attribut nur im Element erlaubt" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "Fehlende Tag ID - jede muss mindestens ein Subelement " "haben" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "fehlendes oder ungültiges vlan Tag ID Attribut" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan tag id %lu zu groß (Maximal 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "doppelte native vlan Einstellung" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "Ungültiger \"native mode = '% s'\" im vlan Element" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "Ungültiges \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' ist für mehr als ein vlan " "Tag erforderlich" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "ungültige Konfiguration in - \"trunk = 'no'\" ist nicht mit einer " "systemeigenen vlan ID erlaubt" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "Ungültiges \"trunk='%s'\" in - muss yes oder no sein" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "Fehlende vlan Tag Daten" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "Falscher Wert für nativeMode" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "Unbekannter virtualport Typ %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "fehlender erforderlicher virtualport Typ" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "kann interfaceid Parameter nicht als ein uuid analysieren" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:180 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für interfaceid erstellen" #: src/conf/network_conf.c:329 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "" "Kann persistente Konfiguration des Transient-Netzwerks '%s' nicht speichern" #: src/conf/network_conf.c:340 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "Kann Live-Konfiguration von inaktivem Netzwerk '%s' nicht speichern" #: src/conf/network_conf.c:510 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:544 msgid "network is not running" msgstr "Netzwerk läuft nicht" #: src/conf/network_conf.c:551 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "" "Kann persistente Konfiguration eines Transient-Netzwerkes nicht modifizieren" #: src/conf/network_conf.c:658 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:667 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:677 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültiger DHCP-Bereich »%s« bis »%s« in Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:706 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "Unzulässige Angabe einer MAC-Adsesse '%s' in der Netzwerk '%s' IPv6 " "statischen Host Definition " #: src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/conf/network_conf.c:719 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "erwartet Unicast-MAC-Adresse, gefunden Multicast '%s' im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:731 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' in ID '%s' von Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:739 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "Host Name '%s' in Netzwerk '%s' kann nicht verwendet werden" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "Mindestens einer von Namen, MAC, IP oder Attribut muss für statische Host-" "Definition in Netzwerk '%s' angegeben werden" #: src/conf/network_conf.c:769 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "Statische Host-Definition in IPv6 Netzwerk '%s' muss ID oder name-Attribut " "enthalten" #: src/conf/network_conf.c:776 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "Statische Host-Definition in IPv4 Netzwerk '%s' muss 'mac'- oder 'name'-" "Attribut enthalten" #: src/conf/network_conf.c:783 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:884 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Fehlende IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz" #: src/conf/network_conf.c:891 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Ungültige IP-Addresse in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz" #: src/conf/network_conf.c:908 src/conf/network_conf.c:917 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Fehlender Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz" #: src/conf/network_conf.c:924 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "Fehlender IP und Host-Name in Netzwerk '%s' DNS HOST Satz" #: src/conf/network_conf.c:945 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Service-Attribut in DNS-SRV-Datensatz vom Netzwerk " "%s" #: src/conf/network_conf.c:951 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "Service Name '%s' im Netzwerk %s ist zu lang, Limit sind %d Bytes" #: src/conf/network_conf.c:958 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Protokoll-Attribut in DNS-SRV-Datensatz '%s' vom " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:968 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "Ungültiger Protokoll-Attribut Wert '%s' in DNS-SRV-Datensatz vom Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:983 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "Fehlendes oder ungültiges Port Attribut im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:991 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "Fehlendes oder ungültiges Prioritäts-Attribut im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:999 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "Fehlendes oder ungültiges Gewichts-Attribut im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1009 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Service-Attribut oder Protokoll in DNS-SRV-" "Datensatz vom Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1028 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" "Verbotenes Leer-Zeichen im DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Wert-Attribut in DNS-TXT-Datensatz namens '%s' vom " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "Fehlender erforderlicher Name oder Wert im DNS-TXT-Datensatz vom Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige dns forwardPlainNames Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1092 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1104 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1116 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1136 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1210 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1216 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige Adresse '%s' im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige Netzmaske '%s' im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1233 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "Ungültiger ULong Wert für Präfix in der Definition von Netzwerk '%s' " "angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s Familie spezifiziert für nicht-IPv4-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "Ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' in Netzwerk '%s' (beide müssen " "IPv4 sein)" #: src/conf/network_conf.c:1261 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "Netzwerk '%s' IP Adresse kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine " "Netzmaske haben" #: src/conf/network_conf.c:1267 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Ungültiges IPv4 Prefix '%lu' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1280 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "Netzmaske nicht erlaubt für IPv6 Adresse '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1286 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "Ungültiges IPv6 Präfix '%lu' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1292 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1309 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "" "Ungültiges Element in einem IPv6 Element im Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1365 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "Ungültiges Präfix in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1375 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "Ungültige Metrik in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1384 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "Ungültiger Metrik-Wert, muss > 0 in der Route-Definition von Netzwerk '%s' " "sein" #: src/conf/network_conf.c:1396 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Adressen-Attribut in der Route-Defintion von " "Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1404 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "" "Fehlendes erforderliches Gateway-Attribut in der Route-Defintion von " "Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" "Fehlerhafte Netzwerk-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" "Fehlerhafte Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1432 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "Keine Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von " "Netzwerk '%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1434 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv4 Familie für nicht-IPv4-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk " "'%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1442 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "Keine Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von " "Netzwerk '%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1444 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv4 Familie für nicht-IPv4-Gateway '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk " "'%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1452 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "" "Fehlerhafte Netzmasken-Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk " "'%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1459 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "Netzwerk '%s' hat ungültige Netzmaske '%s' für Adresse '%s' (beide müssen " "IPv4 sein)" #: src/conf/network_conf.c:1467 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "Route-Definition '%s' kann nicht sowohl ein Präfix als auch eine Netzmaske " "haben" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, " "muss 0 - 32 sein" #: src/conf/network_conf.c:1484 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "Familie 'ipv6' spezifiziert für nicht-IPv6-Adresse '%s' in der Route-" "Definition von Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "Angabe der Netzmaske für IPv6 Adresse '%s' in der Route-Definition von " "Netzwerk '%s' ungültig" #: src/conf/network_conf.c:1498 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv6 für nicht-IPv6-Gateway-Adresse '%s' in der Route-Defintion von Netzwerk " "'%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:1505 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "Ungültiges Präfix %u in der Route-Definition von Netzwerk '%s' angegeben, " "muss 0 - 128 sein" #: src/conf/network_conf.c:1513 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "Nicht erkannte Familie '%s' in Route-Definition von Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1523 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Netzmaske '%s' in Netzwerk-" "Adresse in der Route-Definition von Netzwerk '%s' " #: src/conf/network_conf.c:1533 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "Fehler bei der Umwandlung der Adresse '%s' mit Präfix %u in Netzwerk-Adresse " "in der Route-Definition von Netzwerk '%s' " #: src/conf/network_conf.c:1542 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" "Adresse '%s' in der Route-Definition von Netzwerk '%s' ist keine Netzwerk-" "Adresse" #: src/conf/network_conf.c:1587 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "Fehlendes erforderliches Namens-Attribut in portgroup" #: src/conf/network_conf.c:1639 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" "Das Element kann nur verwendet werden wenn 'mode' ist 'nat' " "in Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1648 src/conf/network_conf.c:1793 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "Ungültiges
Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "Nur ein
Element ist in in in Netzwerk %s erlaubt" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "Fehlendes 'start' attribut im
Element in in in " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1667 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "Fehlendes 'end' attribut im
Element in in in " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1675 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "Fehlerhafte Ipv4 Start Adresse '%s' in in in Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "Fehlerhafte Ipv4 Ende Adresse '%s' in in in Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1691 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1696 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "Nur ein Element ist in in in Netzwerk %s erlaubt" #: src/conf/network_conf.c:1704 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Fehlendes oder ungültiges 'start' Attribut in in in " "in Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1712 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "Fehlendes oder ungültiges 'end' Attribut in in in in " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1754 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1773 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "Unbekannte Weiterleitung im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1785 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1801 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1809 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "Ungültiges Element in von Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:1814 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "Nur ein Element ist in von Netzwerk %s erlaubt" #: src/conf/network_conf.c:1826 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "
, , und Elemente in vom Netzwerk %s " "schließen sich gegenseitig aus" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "das 'dev' ​​Attribut kann nicht verwendet werden, wenn
" "oder Sub-Elemente im Netzwerk %s vorhanden sind" #: src/conf/network_conf.c:1857 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im Element von " "Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " muss mit erstem in Netzwerk %s " "übereinstimmen" #: src/conf/network_conf.c:1892 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "Fehlender Adress-Typ im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1899 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s' im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1916 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "Nicht unterstützter Adressen Typ '%s' im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:1926 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "Nur ein Element ist in von Netzwerk %s erlaubt" #: src/conf/network_conf.c:1936 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "Fehlendes erforderliches dev-Attribut im Element von Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:2017 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige IPv6 Einstellung '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2047 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2054 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "Ungültige Multicast Bridge MAC Adresse '%s' im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2170 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "nicht erreichbarer statischer Route-Gateway '%s' für Netzwerk '%s' angegeben" #: src/conf/network_conf.c:2199 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' " "geliefert" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird " "nur eine unterstützt." #: src/conf/network_conf.c:2220 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "Bridge Namen nicht in %s-Modus (Netzwerk '%s') erlaubt" #: src/conf/network_conf.c:2229 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "Bridge delay/stp Optionen nur im Route, NAT und isolierten Modus erlaubt, " "nicht in %s (Netzwerk '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2236 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "Ein Netzwerk mit Vorwärtsmodus = '%s' kann einen Bridge-Namen oder eine " "forward dev, aber nicht beides angeben (Netzwerk '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2268 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2295 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/network_conf.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2644 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2673 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "unerwarteter hostdev Treiber-Name Typ %d" #: src/conf/network_conf.c:2941 msgid "(network status)" msgstr "(Netzwerk Status)" #: src/conf/network_conf.c:2946 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "Konnte kein \"Netzwerk\" Element in Status-Datei finden" #: src/conf/network_conf.c:2957 src/conf/network_conf.c:3066 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit " "Netzwerkname '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2985 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "Fehlerhaftes 'floor_sum' Attribut: %s" #: src/conf/network_conf.c:3193 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden" #: src/conf/network_conf.c:3256 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d" #: src/conf/network_conf.c:3274 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet." #: src/conf/network_conf.c:3308 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden" #: src/conf/network_conf.c:3315 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "unbekannter Netzwerk Aktualisierung Befehls-Code %d" #: src/conf/network_conf.c:3325 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von " "Netzwerk »%s«" #: src/conf/network_conf.c:3380 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein Element bei " "Index %d in Netzwerk '%s' gefunden" #: src/conf/network_conf.c:3403 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "konnte dhcp Host-Eintragung nicht aktualisieren - kein Element in " "Netzwerk '%s' gefunden" #: src/conf/network_conf.c:3451 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "konnte eine vorhandene DHCP-Host-Eintragung mit \"mac = '%s'\" in Netzwerk " "'%s 'nicht finden" #: src/conf/network_conf.c:3479 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "Es gibt einen DHCP-Host-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf \"\" passt" #: src/conf/network_conf.c:3510 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" "Es konnte keine passende DHCP-Host-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden " "werden" #: src/conf/network_conf.c:3556 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "dhcp Bereiche können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder gelöscht" #: src/conf/network_conf.c:3580 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "Es gibt einen bestehenden DHCP-Bereichs-Eintrag im Netzwerk '%s', das auf " "\"<>\" passt" #: src/conf/network_conf.c:3599 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "Es konnte keine passende DHCP-Bereichs-Eintragung im Netzwerk '%s' gefunden " "werden" #: src/conf/network_conf.c:3649 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "Vorwärts Schnittstellen-Einträge können nicht geändert werden, nur " "hinzugefügt oder gelöscht" #: src/conf/network_conf.c:3658 msgid "missing dev attribute in element" msgstr "Fehlendes dev Attribut in Element" #: src/conf/network_conf.c:3675 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "es gibt eine bestehende Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend " "auf " #: src/conf/network_conf.c:3692 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "konnte eine Schnittstellen-Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf " " nicht finden " #: src/conf/network_conf.c:3701 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "kann Schnittstelle '%s' in Netzwerk '%s' nicht löschen. Sie wird derzeit von " "%d Domänen verwendet." #: src/conf/network_conf.c:3768 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "konnte eine Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf nicht finden " #: src/conf/network_conf.c:3776 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "es gibt eine bestehende Portgruppe Eintragung im Netzwerk '%s' passend auf " "" #: src/conf/network_conf.c:3790 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "eine andere Portgruppen-Eintragung im Netzwerk '%s' ist bereits als Standard " "festgelegt. Nur ein Standard ist erlaubt." #: src/conf/network_conf.c:3850 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder " "gelöscht" #: src/conf/network_conf.c:3883 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "es gibt bereits mindestens einen DNS HOST Datensatz mit einem passenden Feld " "im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:3898 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" "Es konnte kein passender DNS HOST Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden" #: src/conf/network_conf.c:3904 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "mehrfache passende DNS HOST Datensätze wurden im Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:3944 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder " "gelöscht" #: src/conf/network_conf.c:3969 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "es gibt bereits mindestens einen DNS SRV Datensatz der auf alle " "spezifizierten Felder im Netzwerk %s passt" #: src/conf/network_conf.c:3984 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "" "Es konnte kein passender DNS SRV Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden" #: src/conf/network_conf.c:3990 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "mehrfache DNS SRV Datensätze passend auf alle spezifizierten Felder wurden " "im Netzwerk %s gefunden" #: src/conf/network_conf.c:4028 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS TXT Datensätze können nicht geändert werden, nur hinzugefügt oder " "gelöscht" #: src/conf/network_conf.c:4048 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" "es gibt bereits einen DNS TXT Datensatz mit dem Namen '%s' im Netzwerk %s" #: src/conf/network_conf.c:4063 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" "Es konnte kein passender DNS TXT Datensatz im Netzwerk %s gefunden werden" #: src/conf/network_conf.c:4095 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4145 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "kann unbekannten Abschnitt des Netzwerkes nicht aktualisieren " #: src/conf/network_conf.c:4267 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s" #: src/conf/network_conf.c:4276 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«" #: src/conf/network_conf.c:4290 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" "Keine WWNN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" "Keine WWPN angegeben für '%s', und automatische Erzeugung fehlgeschlagen" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "Fehlendes iommuGroup Nummer Attribut" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "Ungültiges iommuGroup Nummer Attribut '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset Name ist zu lang" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset Name enthält ungültige Zeichen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "Fehlerhafte ipset Flags" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2023 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2056 src/conf/nwfilter_conf.c:2322 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2329 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2336 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2343 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2418 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2426 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Name der Kette " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' " "oder eines der folgenden Präfixe:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 msgid "filter has no name" msgstr "Filter hat keinen Namen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2518 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2525 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:904 #: src/storage/storage_backend.c:469 msgid "unable to generate uuid" msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2630 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2655 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2983 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" "Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits " "vorhanden" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2994 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "Filter einführen würde eine Schleife" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3060 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3135 src/conf/storage_conf.c:1905 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3148 src/conf/storage_conf.c:1924 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML generieren fehlgeschlagen" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1942 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1948 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3248 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler" #: src/conf/nwfilter_params.c:110 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen" #: src/conf/nwfilter_params.c:346 src/conf/nwfilter_params.c:597 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "Wert für Variable '%s' " #: src/conf/nwfilter_params.c:371 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" "Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in " "parallel sein." #: src/conf/nwfilter_params.c:412 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "Hash-Lookup ergab NULL-Zeiger" #: src/conf/nwfilter_params.c:418 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "Die Suche nach dem Wert im Index %u ergab einen NULL-Zeiger" #: src/conf/nwfilter_params.c:561 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten" #: src/conf/nwfilter_params.c:571 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden " #: src/conf/nwfilter_params.c:605 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten" #: src/conf/nwfilter_params.c:751 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Variable %s konnte nicht an Hashmap übergeben werden" #: src/conf/nwfilter_params.c:898 msgid "missing filter parameter table" msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle" #: src/conf/nwfilter_params.c:1024 msgid "Malformatted array index" msgstr "Ungültiges Array Index Format" #: src/conf/nwfilter_params.c:1027 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "Ungültiges Iterator id Format" #: src/conf/nwfilter_params.c:1039 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u" #: src/conf/nwfilter_params.c:1052 msgid "Malformatted variable" msgstr "Ungültiges Variablen Format" #: src/conf/object_event.c:234 src/conf/object_event.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "Ereignis-Rückruf zum Löschen wurde nicht gefunden" #: src/conf/object_event.c:404 msgid "event callback already tracked" msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt" #: src/conf/object_event.c:577 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "Status mutex kann nicht initialisiert werden" #: src/conf/object_event.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen" #: src/conf/object_event.c:884 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren" #: src/conf/object_event.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "kein Stream-Rückruf registriert" #: src/conf/object_event.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "Domainereignis %d nicht registriert" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "ISCSI Verwendung angegeben, aber Ziel fehlt" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete " #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Ungültiger 'private'-Wert" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:117 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element" #: src/conf/snapshot_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Treiber '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:222 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben" #: src/conf/snapshot_conf.c:235 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:247 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML" #: src/conf/snapshot_conf.c:270 src/conf/snapshot_conf.c:450 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "Fehlende Domain im Snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "Unbekannte Speicher Snapshot Einstellung '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:300 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "Speicher Dateiname '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:307 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "externe Speicher-Snapshots benötigen einen Dateinamen" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "Speicher Status kann nicht mit offline oder nur-Disk Snapshot gespeichert " "werden" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten" #: src/conf/snapshot_conf.c:347 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden" #: src/conf/snapshot_conf.c:379 msgid "domainsnapshot" msgstr "Domain-Snapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:408 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:456 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne" #: src/conf/snapshot_conf.c:477 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "Keine Disk namens '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:483 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "Disk '%s' zweimal definiert" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden" #: src/conf/snapshot_conf.c:513 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-Modus" #: src/conf/snapshot_conf.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" "kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren" #: src/conf/snapshot_conf.c:570 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren" #: src/conf/snapshot_conf.c:577 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot " "Namen zu generieren" #: src/conf/snapshot_conf.c:591 msgid "integer overflow" msgstr "Integer Überlauf" #: src/conf/snapshot_conf.c:740 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "Unerwarteter Domain-Snapshot %s existiert bereits" #: src/conf/snapshot_conf.c:1166 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen" #: src/conf/snapshot_conf.c:1173 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden" #: src/conf/snapshot_conf.c:1180 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen" #: src/conf/snapshot_conf.c:1198 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "Disk-only Flag für Snapshot %s erfordert disk-snapshot Status" #: src/conf/snapshot_conf.c:1208 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden" #: src/conf/snapshot_conf.c:1220 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" "Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s " "wechseln" #: src/conf/snapshot_conf.c:1229 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "Kann nicht zwischen Disk-Snapshot und System Kontrollpunkt in Snapshot %s " "wechseln" #: src/conf/storage_conf.c:294 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d" #: src/conf/storage_conf.c:487 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "Fehlendes auth secret uuid oder usage Attribut" #: src/conf/storage_conf.c:494 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "entweder auth secret uuid oder usage erwartet" #: src/conf/storage_conf.c:499 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "Ungültiges auth secret uuid" #: src/conf/storage_conf.c:531 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:539 msgid "missing auth username attribute" msgstr "Fehlendes Auth-Benutzername-Attribut" #: src/conf/storage_conf.c:592 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "Element 'name' ist für RBD-Pool obligatorisch" #: src/conf/storage_conf.c:605 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s" #: src/conf/storage_conf.c:624 msgid "missing storage pool host name" msgstr "Fehlender Hostname für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:659 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source" #: src/conf/storage_conf.c:677 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "Unbekannter Pool-Adapter-Typ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:709 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "Verwendung der 'wwnn', 'wwpn', und 'parent' Attribute erfordert den " "'fc_host' Adapter 'type'" #: src/conf/storage_conf.c:749 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:758 msgid "root element was not source" msgstr "root-Element war nicht die Quelle" #: src/conf/storage_conf.c:810 msgid "malformed octal mode" msgstr "Ungültiger Oktal-Modus" #: src/conf/storage_conf.c:824 msgid "malformed owner element" msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element" #: src/conf/storage_conf.c:838 msgid "malformed group element" msgstr "Ungültiges Gruppen-Element" #: src/conf/storage_conf.c:869 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "Dem Speicher-Pool fehlt das Type-Attribut" #: src/conf/storage_conf.c:875 src/storage/storage_driver.c:502 #: src/test/test_driver.c:4736 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s" #: src/conf/storage_conf.c:896 msgid "missing pool source name element" msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement" #: src/conf/storage_conf.c:918 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:926 msgid "missing storage pool source path" msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "Fehlender Quell-Adapter für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:950 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' und 'wwpn' müssen für Adapter Typ angegeben werden 'fchost'" #: src/conf/storage_conf.c:962 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "Fehlender Quell-Adaptername für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:972 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename" #: src/conf/storage_conf.c:988 msgid "missing storage pool target path" msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool" #: src/conf/storage_conf.c:1023 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/storage_conf.c:1049 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1143 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:1197 src/conf/storage_conf.c:1985 msgid "unexpected pool type" msgstr "Unerwarteter Pool-Typ" #: src/conf/storage_conf.c:1261 msgid "malformed capacity element" msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement" #: src/conf/storage_conf.c:1297 msgid "missing volume name element" msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger" #: src/conf/storage_conf.c:1309 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1318 msgid "missing capacity element" msgstr "Fehlendes Kapazitätelement" #: src/conf/storage_conf.c:1344 src/conf/storage_conf.c:1374 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s" #: src/conf/storage_conf.c:1391 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "unzulässige Zeichen in 'compat' Attribut" #: src/conf/storage_conf.c:1411 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "Nicht unterstützte Funktion %s" #: src/conf/storage_conf.c:1449 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete " #: src/conf/storage_conf.c:1476 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1525 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d" #: src/conf/storage_conf.c:1813 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" "Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit " "Pool-Name '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:2036 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s" #: src/conf/storage_conf.c:2045 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«" #: src/conf/storage_conf.c:2059 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s" #: src/conf/storage_conf.c:2151 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "Fehlerhafte Datenträgerverschlüsselungs-UUID '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "Fehlende Datenträgerverschlüsselungs-UUID" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "Erwünschte Einheit '%s' wird durch Lock-Datei '%s' gehalten von Prozess %lld " "gesperrt" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "Konnte Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' nicht erstellen" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "Konnte nicht auf Sperrdatei für Einheit '%s' im Pfad '%s' schreiben" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "Einheiten-Stream mutex kann nicht initialisiert werden" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2087 #: src/vmx/vmx.c:2282 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'" #: src/cpu/cpu.c:62 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur" #: src/cpu/cpu.c:89 src/cpu/cpu.c:318 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:98 msgid "no CPU model specified" msgstr "Kein CPU-Modell spezifiziert" #: src/cpu/cpu.c:126 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden" #: src/cpu/cpu.c:154 src/cpu/cpu.c:387 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "\"nonzero nmodels\" stimmt nicht mit NULL-Models überein" #: src/cpu/cpu.c:160 msgid "invalid CPU definition" msgstr "ungültige CPU-Definition" #: src/cpu/cpu.c:169 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden" #: src/cpu/cpu.c:200 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht freigegeben werden" #: src/cpu/cpu.c:246 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "CPU-Knoten-Daten für %s-Architektur können nicht abgerufen werden" #: src/cpu/cpu.c:270 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "Gast CPU-Daten für %s-Architektur können nicht errechnet werden" #: src/cpu/cpu.c:305 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein" #: src/cpu/cpu.c:310 src/cpu/cpu.c:381 msgid "No CPUs given" msgstr "Keine CPUs angegeben" #: src/cpu/cpu.c:376 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein" #: src/cpu/cpu.c:396 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden" #: src/cpu/cpu.c:418 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht aktualisiert werden" #: src/cpu/cpu.c:439 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht überprüft werden" #: src/cpu/cpu.c:459 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:480 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:554 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:562 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:476 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:580 src/cpu/cpu_x86.c:1509 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "Inkompatible CPU-Architekturen: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU-Modelle stimmen nicht überein: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "kein Callback zur Verfügung gestellt" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU-Map-Datei kann nicht geparst werden: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU-Map für %s-Architektur kann nicht geparst werden" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:155 src/cpu/cpu_powerpc.c:574 src/cpu/cpu_x86.c:839 #: src/cpu/cpu_x86.c:886 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:182 src/cpu/cpu_x86.c:515 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Fehlender CPU-Herstellername" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:188 src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:227 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU-Modell %s bereits definiert" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:235 src/cpu/cpu_x86.c:1009 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:242 src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:251 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "Fehlender oder ungültiger PVR Wert in CPU-Modell %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:377 src/cpu/cpu_x86.c:1344 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU arch %s stimmt nicht mit dem Host arch überein" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:395 src/cpu/cpu_x86.c:1360 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" "Host CPU Hersteller stimmt nicht mit dem benötigten CPU Hersteller %s überein" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:469 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "Kann CPU-Modell mit PVR 0x%08x nicht finden" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:550 src/cpu/cpu_x86.c:2063 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "Unerwarteter CPU Modus: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:590 src/cpu/cpu_x86.c:1931 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs sind inkompatibel" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:599 src/cpu/cpu_x86.c:1874 src/cpu/cpu_x86.c:1914 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:606 src/cpu/cpu_x86.c:1897 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:615 src/cpu/cpu_x86.c:1919 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«" #: src/cpu/cpu_x86.c:691 src/cpu/cpu_x86.c:1131 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert" #: src/cpu/cpu_x86.c:703 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "Ungültige cpuid[%zu] in %s-Funktion" #: src/cpu/cpu_x86.c:747 src/cpu/cpu_x86.c:860 src/cpu/cpu_x86.c:898 #: src/cpu/cpu_x86.c:1980 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:984 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:991 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1032 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1038 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1247 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1249 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1257 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1265 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1379 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "Host-CPU stellt verbotene Funktionen bereit" #: src/cpu/cpu_x86.c:1393 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "Host-CPU stellt nicht die erforderlichen Funktionen bereit" #: src/cpu/cpu_x86.c:1415 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" "Host CPU stimmt nicht streng mit der Gast CPU überein: Extra Funktionalitäten" #: src/cpu/cpu_x86.c:1571 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden" #: src/cpu/cpu_x86.c:1701 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "Laden von Modul %s fehlgeschlagen %s" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "Fehlendes Modulregistrierungssymbol %s" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Modulregistrierung fehlgeschlagen %s" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes//" "«" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» " "mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4394 #: src/esx/esx_driver.c:4487 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:800 #: src/esx/esx_vi.c:1238 src/esx/esx_vi.c:1442 src/esx/esx_vi.c:1478 #: src/esx/esx_vi.c:1494 src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi.c:1557 #: src/esx/esx_vi.c:1586 src/esx/esx_vi.c:1619 src/esx/esx_vi.c:1674 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1755 src/esx/esx_vi.c:2002 #: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2233 src/esx/esx_vi.c:2269 #: src/esx/esx_vi.c:2303 src/esx/esx_vi.c:2340 src/esx/esx_vi.c:2445 #: src/esx/esx_vi.c:2614 src/esx/esx_vi.c:2659 src/esx/esx_vi.c:2724 #: src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2914 src/esx/esx_vi.c:2982 #: src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3136 src/esx/esx_vi.c:3185 #: src/esx/esx_vi.c:3293 src/esx/esx_vi.c:3349 src/esx/esx_vi.c:3446 #: src/esx/esx_vi.c:3646 src/esx/esx_vi.c:3758 src/esx/esx_vi.c:3814 #: src/esx/esx_vi.c:3871 src/esx/esx_vi.c:3922 src/esx/esx_vi.c:3966 #: src/esx/esx_vi.c:4015 src/esx/esx_vi.c:4064 src/esx/esx_vi.c:4108 #: src/esx/esx_vi.c:4160 src/esx/esx_vi.c:4222 src/esx/esx_vi.c:4341 #: src/esx/esx_vi.c:4778 src/esx/esx_vi.c:4873 src/esx/esx_vi.c:5005 #: src/esx/esx_vi.c:5085 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1987 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675 #: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3529 msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiger Parameter" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:932 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ist weder ein ESX 3.5, 4.x noch 5.x Host" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ist kein GSX 2.0 Host" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ist weder ein vCenter 2.5, 4.x noch 5.x Server" #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "Transport '%s' in URI Schema ist nicht unterstützt, nochmals ohne den " "Transport Teil versuchen" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI fehlt der Server-Teil" #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "Fehlender oder ungültiger Auth-Zeiger" #: src/esx/esx_driver.c:1010 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet" #: src/esx/esx_driver.c:1017 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel" #: src/esx/esx_driver.c:1030 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "Dieser Host wird von einem vCenter mit der IP-Adresse %s verwaltet, aber ein " "abweichendes vCenter »%s« (%s) wurde spezifiziert" #: src/esx/esx_driver.c:1188 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: src/esx/esx_driver.c:1248 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft" #: src/esx/esx_driver.c:1386 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel" #: src/esx/esx_driver.c:1475 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: src/esx/esx_driver.c:1576 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Keine Domain mit ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1664 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Keine Domain mit Namen »%s«" #: src/esx/esx_driver.c:1722 src/esx/esx_driver.c:1837 #: src/esx/esx_driver.c:1888 src/esx/esx_driver.c:1944 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet" #: src/esx/esx_driver.c:1735 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1779 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Domain ist nicht angehalten" #: src/esx/esx_driver.c:1793 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1957 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2024 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten" #: src/esx/esx_driver.c:2073 src/esx/esx_driver.c:2980 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2154 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2390 src/esx/esx_driver.c:2400 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück" #: src/esx/esx_driver.c:2517 src/esx/esx_driver.c:2601 #: src/phyp/phyp_driver.c:1365 src/phyp/phyp_driver.c:3609 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2129 src/vbox/vbox_tmpl.c:2187 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1141 src/xenapi/xenapi_driver.c:1313 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2523 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein" #: src/esx/esx_driver.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige " "Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2566 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2784 src/esx/esx_driver.c:2827 #: src/vmware/vmware_driver.c:981 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«" #: src/esx/esx_driver.c:2994 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3079 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit " "noch nicht unterstützt" #: src/esx/esx_driver.c:3115 src/vmware/vmware_conf.c:401 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei " "kann nicht abgeleitet werden" #: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:416 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad " "für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden" #: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:423 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für " "VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden" #: src/esx/esx_driver.c:3149 src/vmware/vmware_conf.c:434 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild " "erwartet" #: src/esx/esx_driver.c:3215 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3290 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet" #: src/esx/esx_driver.c:3433 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains " "aktiviert werden" #: src/esx/esx_driver.c:3636 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "Anteil-Ebene hat unbekannten Wert %d" #: src/esx/esx_driver.c:3715 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet" #: src/esx/esx_driver.c:3728 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 " "(unbegrenzt)" #: src/esx/esx_driver.c:3768 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 " "(normal) oder -3 (hoch) erwartet" #: src/esx/esx_driver.c:3788 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3873 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3879 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt" #: src/esx/esx_driver.c:3893 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt" #: src/esx/esx_driver.c:3899 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen" #: src/esx/esx_driver.c:3909 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren" #: src/esx/esx_driver.c:3944 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3948 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem" #: src/esx/esx_driver.c:3970 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem " "Fehler beendet: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4045 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "Speicherverbrauch von Ressourcenppool konnte nicht abgerufen werden" #: src/esx/esx_driver.c:4232 src/vbox/vbox_tmpl.c:5980 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt" #: src/esx/esx_driver.c:4249 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits" #: src/esx/esx_driver.c:4266 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4610 src/qemu/qemu_driver.c:13720 #: src/test/test_driver.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6421 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten" #: src/esx/esx_driver.c:4758 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s" #: src/esx/esx_driver.c:4824 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4895 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "HostVirtualSwitch mit UUID '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" "Unterschiedliche eingehende und ausgehende Bandbreite wird nicht unterstützt" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener wird derzeit " "noch nicht unterstützt" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "Kann vordefinierte UUID nicht verwenden" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Vorwärts-Modus '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "HostPortGroup mit Namen %s existiert bereits" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ im Netzwerk %s Schnittstellen-Pool" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "PhysicalNic mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "Kann nicht HostVirtualSwitch der einen '%s' Port hat zurücksetzen" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "Konnte HostPortGroup für Schlüssel '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "Konnte PhysicalNic mit Schlüssel '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "Konnte HostPortGroup mit Schlüssel '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "Netzwerk Autostart" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "Kann ISCSI Adapter nicht erhalten" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "ISCSI Speicherpool unterstützt keine Datenträger-Erstellung" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "Datenträger mit Namen %s konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "ISCSI Speicher-Pool unterstützt nicht Löschen von Datenträgern" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "" "ISCSI Speicherpool unterstützt nicht das sichere Löschen von Datenträgern" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit " "UUID nachsehen" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" "Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "" "Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »/" "«" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "Konnte Speicherpool mit UUID '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "Unerwartetes Datenträger-Pfad Format: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Schlüssel '%s' nicht finden" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https " "sein)" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 " "sein)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 " "sein)" #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte (http|socks(|" "4|4a|5) sein)" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] " "sein)" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[] " "«" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2507 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : " "%s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode " "zurück" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : " "%s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Ungültiger Aufruf" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "Heruntergeladene Länge ist zu groß" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "" "Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" "Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung " "aufheben" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "Versuche ein MultiCURL Object freizugeben das noch verwendet wird" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "" "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle hinzufügen" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "Kann eine CURL-Handle nicht zu einer Multi-Handle zweimal hinzufügen" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) konnte nicht initialisiert werden" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "" "Kann un-initialisierte CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "Kann CURL-Handle nicht von einer Multi-Handle entfernen wenn es nicht vorher " "hinzugefügt wurde " #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (multi) Diskrepanz" #: src/esx/esx_vi.c:818 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden" #: src/esx/esx_vi.c:844 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VI API Haupt/Unter Version '2.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:854 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Erwartete GSX major/minor Version '2.0' aber '%s' gefunden" #: src/esx/esx_vi.c:876 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete ESX Haupt/Unter Version '3.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:898 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VPX Haupt/Unter Version '2.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:905 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' " "gefunden" #: src/esx/esx_vi.c:912 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden" #: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter" #: src/esx/esx_vi.c:1046 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden" #: src/esx/esx_vi.c:1060 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource" #: src/esx/esx_vi.c:1109 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden" #: src/esx/esx_vi.c:1132 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System" #: src/esx/esx_vi.c:1143 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden" #: src/esx/esx_vi.c:1272 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1290 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung " "fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_vi.c:1298 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung " "fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_vi.c:1305 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1325 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1352 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" "Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres " "Ergebnis" #: src/esx/esx_vi.c:1342 src/esx/esx_vi.c:1363 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt" #: src/esx/esx_vi.c:1377 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" "Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis" #: src/esx/esx_vi.c:1386 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Ungültiger Parameter (Vorkommen)" #: src/esx/esx_vi.c:1392 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«" #: src/esx/esx_vi.c:1450 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«" #: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1536 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s" #: src/esx/esx_vi.c:1629 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden" #: src/esx/esx_vi.c:1638 src/esx/esx_vi.c:1710 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d" #: src/esx/esx_vi.c:1900 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex" #: src/esx/esx_vi.c:1907 msgid "Invalid call, no session" msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session" #: src/esx/esx_vi.c:1966 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" "Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten " "Anmeldung überein" #: src/esx/esx_vi.c:2021 src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2047 #: src/esx/esx_vi.c:2056 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2062 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "Ungültige Suche von '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2103 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen" #: src/esx/esx_vi.c:2109 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen" #: src/esx/esx_vi.c:2115 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "Ungültiger Ereignis Wert" #: src/esx/esx_vi.c:2169 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus" #: src/esx/esx_vi.c:2192 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi.c:2253 src/esx/esx_vi.c:2286 src/esx/esx_vi.c:2322 #: src/esx/esx_vi.c:2358 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi.c:2429 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine" #: src/esx/esx_vi.c:2437 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: src/esx/esx_vi.c:2463 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz" #: src/esx/esx_vi.c:2473 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden" #: src/esx/esx_vi.c:2501 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden" #: src/esx/esx_vi.c:2642 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:2677 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:2743 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:2818 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:2871 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus" #: src/esx/esx_vi.c:2952 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:3039 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:3110 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen" #: src/esx/esx_vi.c:3386 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot" #: src/esx/esx_vi.c:3393 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen" #: src/esx/esx_vi.c:3477 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei" #: src/esx/esx_vi.c:3567 src/esx/esx_vi.c:3717 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3586 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«" #: src/esx/esx_vi.c:3846 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen" #: src/esx/esx_vi.c:3991 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "Physische NIC mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:4040 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "Physische NIC mit MAC-Adresse '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:4135 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "HostVirtualSwitch mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:4258 src/esx/esx_vi.c:4292 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist " "'%s', keine möglichen Antworten" #: src/esx/esx_vi.c:4266 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist " "'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben" #: src/esx/esx_vi.c:4287 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist " "'%s', mögliche Antworten sind %s" #: src/esx/esx_vi.c:4402 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung " "fehlgeschlagen" #: src/esx/esx_vi.c:4407 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" "Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert" #: src/esx/esx_vi.c:4538 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge" #: src/esx/esx_vi.c:4552 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format" #: src/esx/esx_vi.c:4605 msgid "Unexpected product version" msgstr "Unerwartete Produktversion" #: src/esx/esx_vi.c:4623 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "Kann hostInternetScsiHba nicht erhalten" #: src/esx/esx_vi.c:4642 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "Konnte Speicherpool mit Namen: %s nicht finden" #: src/esx/esx_vi.c:4835 msgid "Target not found" msgstr "Ziel nicht gefunden" #: src/esx/esx_vi.c:5091 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche" #: src/esx/esx_vi.c:5125 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s', erwartete '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "Stream ist nicht offen" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "Stream hat kein Callback registriert" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O-Helfer beendete mit Status %d" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O-Helfer beendete ungewöhnlich" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "Kann vom Stream nicht lesen" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:142 #: src/locking/lock_daemon.c:185 src/qemu/qemu_capabilities.c:2837 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen" #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1180 msgid "Unable to create pipe" msgstr "Kann Pipe nicht erstellen" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ist kein Hyper-V Server" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "Konnte nicht %s suchen" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "Keine Domain mit UUID %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "Keine Domain namens %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "Domain ist nicht aktiv" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "Domain nicht pausiert" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman Fehler: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "Leere Antwort während %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "Ohne Fehler beendet" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 #: tools/virsh-domain.c:5017 tools/virsh-domain.c:10380 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "Ungültiger Parameter" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "In Gebrauch" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "Übergang gestartet" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "Ungültiger Status Übergang" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "Status ist unbekannt" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "Zeitbeschränkung" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "System ist in Gebrauch" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Ungültiger Status für diese Operation" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "Falscher Daten Typ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "System ist nicht verfügbar" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2277 #: tools/virsh.c:2970 tools/virsh.c:2976 tools/virsh-domain.c:4646 #: tools/virsh-domain.c:6290 tools/virsh-pool.c:1388 #: tools/virsh-snapshot.c:447 msgid "Out of memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "Unbekannter Rückgabecode" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:108 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:136 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:347 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:443 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:626 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:720 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:725 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:404 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:589 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "Ermitteln der Anzahl von Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:331 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:422 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:609 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:761 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:768 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:774 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:822 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:885 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:927 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:971 #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "Domain läuft bereits" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:980 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1024 #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "Netzwerk läuft nicht" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1033 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1150 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1194 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "konnte netcf Schnittstellen-Treiber nicht registrieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "Erzeugen eines udev Kontext fehlgeschlagen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "Ermitteln der Anzahl von %s Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "Auflisten der %s Host-Schnittstellen fehlgeschlagen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "Aufsuchen Schnittstelle mit MAC-Adresse '%s' fehlgeschlagen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "Die MAC-Adresse '%s' passt auf mehrere Schnittstellen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/downdelay' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/updelay' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/updelay' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/miimon' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/miimon' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/arp_interval' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/mode' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/mode' für '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/mode' für '%s' nicht finden" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/mode' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Ungültiges Format für 'bonding/arp_validate' für '%s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "Konnte korrekten Wert in 'bonding/arp_validate' für '%s' nicht finden" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/arp_validate' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/use_carrier' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/arp_ip_target' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "Konnte Sklaven der Verbindung '%s' nicht abgerufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "Ungültiger versklavter Schnittstellenname '%s' für Bond '%s' gesehen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, die in '%s' " "Verbindung versklavt ist" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "Konnte 'bonding/forward_delay' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' für '%s' nicht abrufen" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "Konnte 'bridge/stp_state' '%s' für '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "Ungültigen STP Status Wert %d erhalten für '%s'. Muss -1, 0 oder 1 sein." #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "Konnte Mitglieder der Bridge '%s' nicht erhalten" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "Konnte Schnittstellen-Information für '%s' nicht abrufen, welches ein " "Mitglied der Bridge '%s' ist" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "Konnte die VID für die VLAN Einheit '%s' nicht finden" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "konnte MTU Wert '%s' nicht analysieren" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "konnte udev Schnittstellen-Treiber nicht registrieren" #: src/internal.h:274 src/internal.h:296 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%lx) in Funktion %s" #: src/internal.h:354 #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n" #: src/libvirt.c:117 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren" #: src/libvirt.c:376 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:747 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "Initialisierung des %s Status-Treibers fehlgeschlagen: %s" #: src/libvirt.c:749 msgid "Unknown problem" msgstr "Unbekanntes Problem" #: src/libvirt.c:943 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "Erwartete eine Liste für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter" #: src/libvirt.c:955 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" "Erwartete einen String für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter Listen-" "Eintragung" #: src/libvirt.c:961 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete " "'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:969 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur " "'a-Z, 0-9, _, -' enthalten" #: src/libvirt.c:1021 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "Erwartete einen String für 'uri_default' Konfigurations-Parameter" #: src/libvirt.c:1056 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1140 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet" #: src/libvirt.c:2091 src/libvirt.c:10858 src/libvirt.c:12593 #: src/libvirt.c:15205 src/libvirt.c:16752 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "uuidstr in %s muss eine gültige UUID sein" #: src/libvirt.c:2536 src/libvirt.c:2627 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen" #: src/libvirt.c:2615 src/libvirt.c:2742 src/libvirt.c:2883 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "Lauf- und Pause-Flags schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:2677 src/libvirt.c:2754 src/libvirt.c:2819 src/libvirt.c:2895 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen" #: src/libvirt.c:2808 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc mit sicherer Flag" #: src/libvirt.c:2959 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "Absturz- und Live-Flags schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:2965 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "Absturz- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:2971 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "Live- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:2982 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen" #: src/libvirt.c:3042 src/libvirt.c:19229 src/libvirt.c:19293 #, fuzzy, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen" #: src/libvirt.c:3444 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "Ergebnis zu lang: %llu" #: src/libvirt.c:3682 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange" #: src/libvirt.c:3691 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL String Parameter '%s'" #: src/libvirt.c:3697 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "String Parameter '%s' " #: src/libvirt.c:3820 src/libvirt.c:4064 src/libvirt.c:7602 src/libvirt.c:9437 #: src/libvirt.c:9643 src/libvirt.c:9773 src/libvirt.c:10127 #: src/libvirt.c:20193 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "Flags 'affect live' und 'affect config' in % schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:4252 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag" #: src/libvirt.c:4431 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt" #: src/libvirt.c:4553 src/qemu/qemu_migration.c:3619 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt" #: src/libvirt.c:4588 src/libvirt.c:4843 src/qemu/qemu_migration.c:3662 #: src/qemu/qemu_migration.c:3909 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt.c:4760 src/qemu/qemu_migration.c:3830 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt" #: src/libvirt.c:4980 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "Konnte Server von dconnuri in %s nicht analysieren" #: src/libvirt.c:5002 src/libvirt.c:5095 src/libvirt.c:5519 src/libvirt.c:5531 #: src/libvirt.c:5705 src/libvirt.c:5718 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern" #: src/libvirt.c:5008 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen" #: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5617 src/libvirt.c:5834 #: src/libvirt.c:5991 src/libvirt.c:6100 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "Flags 'shared disk' und 'shared incremental' in % schließen sich gegenseitig " "aus" #: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5450 src/libvirt.c:5633 src/libvirt.c:5844 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "Offline-Migration wird durch den Quellen-Host nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:5231 src/libvirt.c:5457 src/libvirt.c:5640 #: src/qemu/qemu_migration.c:4050 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "Offline-Migration wird durch den Ziel-Host nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:5271 src/libvirt.c:5494 src/libvirt.c:5655 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen" #: src/libvirt.c:5277 src/libvirt.c:5500 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden" #: src/libvirt.c:5624 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "verwenden Sie virDomainMigrateToURI3 für Peer-to-Peer-Migration" #: src/libvirt.c:5675 src/qemu/qemu_migration.c:4043 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "Migrations-APIs mit erweiterbaren Parametern werden nicht unterstützt aber " "erweiterte Parameter wurden übergeben" #: src/libvirt.c:5871 src/libvirt.c:6019 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:6124 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "Peer-to-Peer-Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:6142 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "Peer-to-Peer-Migration mit erweiterbaren Parametern ist nicht unterstützt " "aber erweiterte Parameter wurden übergeben" #: src/libvirt.c:6152 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungs-Treiber nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:6159 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "Direkte Migration unterstützt erweiterbare Parameter nicht" #: src/libvirt.c:6410 src/libvirt.c:6556 src/libvirt.c:6839 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen" #: src/libvirt.c:7140 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "cpuNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert" #: src/libvirt.c:7227 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "cellNum in %s akzeptiert nur %d als einen negativen Wert" #: src/libvirt.c:7782 src/libvirt.c:7923 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "Größe in %s darf %zu nicht überschreiten" #: src/libvirt.c:8370 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "Flags in %s müssen VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL beinhalten" #: src/libvirt.c:9168 #, fuzzy, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "nparams in %s muss %d sein" #: src/libvirt.c:9360 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "Flaggen 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' und 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' " "schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:9369 src/libvirt.c:9499 src/libvirt.c:9571 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "Eingabe zu lang: %u" #: src/libvirt.c:9634 src/libvirt.c:9846 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "Eingabe zu lang: %d * %d" #: src/libvirt.c:10049 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "Metadaten Titel in %s darf keine Zeilenvorschübe enthalten" #: src/libvirt.c:13698 src/libvirt.c:13764 #, fuzzy, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen" #: src/libvirt.c:14140 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "Kapazität in %s kann nicht Null sein ohne dass 'delta' oder 'shrink' Flags " "gesetzt sind" #: src/libvirt.c:15949 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden" #: src/libvirt.c:16042 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" "Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden" #: src/libvirt.c:17655 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen" #: src/libvirt.c:17664 src/libvirt.c:17784 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "eventID in %s muss kleiner sein als %d" #: src/libvirt.c:17774 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "conn in %s muss mit Stream-Verbindung übereinstimmen" #: src/libvirt.c:17890 src/libvirt.c:19041 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Lauf- und Pause-Flags in %s schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:18185 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "Verwendung der 'current' flag in %s verlangt die 'redefine' Flag" #: src/libvirt.c:18193 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "'redefine' und 'no metadata' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:18201 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "'redefine' und 'halt' Flags in %s schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:18251 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag" #: src/libvirt.c:19103 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "Kinder und Nur-Kinder Flags in %s schließen sich gegenseitig aus" #: src/libvirt.c:19660 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "Verwendung von Flags in %s erfordert einen Kopierjob" #: src/libvirt.c:19823 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen" #: src/libvirt.c:19829 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d in %s muss ein Socket sein" #: src/libvirt.c:19839 #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "Direkte Migration wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt" #: src/libvirt.c:19991 msgid "A close callback is already registered" msgstr "Ein Close Callback ist bereits registriert" #: src/libvirt.c:20044 msgid "A different callback was requested" msgstr "Ein anderer Rückruf wurde verlangt" #: src/libvirt.c:20318 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "ncpus in %s muss 1 sein wenn start_cpu -1 ist" #: src/libvirt.c:20333 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "Eingabe zu lang: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:208 src/security/security_selinux.c:749 #: src/security/security_selinux.c:856 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen" #: src/libvirt-lxc.c:215 src/security/security_selinux.c:863 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d" #: src/libvirt-lxc.c:227 src/security/security_selinux.c:877 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()" #: src/libvirt-lxc.c:234 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "Kann Kontext %s nicht setzen" #: src/libvirt-lxc.c:240 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "Unterstützung für SELinux ist nicht aktiviert" #: src/libvirt-lxc.c:245 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "Sicherheitsmodell %s kann nicht eingegeben werden" #: src/libvirt-qemu.c:143 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "pid_value in %s ist zu lang" #: src/locking/lock_daemon.c:196 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "Fehlende defaultLockspace Daten von JSON Datei" #: src/locking/lock_daemon.c:206 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "Fehlende lockspaces Daten von JSON Datei" #: src/locking/lock_daemon.c:212 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "Fehlerhafte lockspaces Daten von JSON Datei" #: src/locking/lock_daemon.c:233 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "Fehlende Server Daten von JSON Datei" #: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "Nichtzulassung von Client %llu mit uid %llu" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "Fehlende restricted Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "Fehlende ownerpid Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "Fehlende ownerId Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "Fehlende ownerName Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "Fehlende ownerUUID Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "Kann nicht eingeschränkte Daten in JSON Dokument festlegen" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "Kann ownerPid Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "Kann ownerId Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "Kann ownerName Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "Kann ownerUUID Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/locking/lock_daemon.c:1007 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "Fehlende magic Daten in JSON Dokument" #: src/locking/lock_daemon.c:1113 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "Konnte Status-Datei %s nicht sichern" #: src/locking/lock_daemon.c:1120 msgid "Unable to restart self" msgstr "Kann sich selbst nicht neu starten" #: src/locking/lock_daemon.c:1138 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "Verwendung:\n" " %s [Optionen]\n" "\n" "Options:\n" "-h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n" "-v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n" "-d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n" "-f | --config Konfigurationsdatei.\n" "-V | --version Anzeige Versions-Information.\n" "-p | --pid-file Ändern Namen der PID-Datei.\n" "\n" "libvirt Sperren Verwaltungs Daemon:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1154 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standard Pfade:\n" "\n" " Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1171 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " Standard Pfade:\n" "\n" " Konfigurationsdatei (sofern nicht mit -f überschrieben):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID Datei:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1324 #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen." #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "Sperrenmanager-Verbindung wurde eingeschränkt" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "Sperreneigentümer Details wurden nicht registriert" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert nicht" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "der Standard Sperrbereich existiert bereits" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "Sperrbereich für Pfad %s existiert bereits" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "Sperreneigentümer Details wurden bereits registriert" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "Unerwarteter Parameter %s für Objekt" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "Fehlender ID-Parameter für Domain-Objekt" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "Fehlender PID-Parameter für Domain-Objekt" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "Fehlender Namens-Parameter für Domain-Objekt" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "Fehlender UUID Parameter für Domain-Objekt" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "Unbekannte Sperr-Manager Object-Type %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "Kann sha256-Prüfsumme nicht berechnen" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "Unerwartete Parameter für Datenträger-Ressource" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "Offset muss für diesen Sperr-Manager Null sein" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "Unerwarteter Parameter %s für geleaste Ressource" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "Fehlender Pfad oder Sperr-Bereich für geleaste Ressource" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:902 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine " "Leases angegeben" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "Kann Sperrbereich %s nicht erstellen: übergeordnetes Verzeichnis existiert " "nicht oder ist kein Verzeichnis" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:667 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:677 src/storage/storage_backend.c:307 #: src/util/vircgroup.c:3650 src/util/vircgroup.c:3660 src/util/virfile.c:1814 #: src/util/virfile.c:2108 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\"" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:687 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen: Fehler %d." #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:691 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "kann nicht chmod '%s' auf 0660" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen: Fehler %d " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:524 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "String Länge zu klein, um MD5-Prüfsumme zu speichern" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:530 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "Kann MD5-Prüfsumme nicht berechnen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:629 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:701 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:708 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:806 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "Fehler Aktion %s wird nicht von sanlock unterstützt" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:836 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock Helfer Pfad ist länger als %d: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "Sanlock Helfer Argumente sind länger als %d: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:855 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "Konnte Sperren Fehler Aktion nicht registrieren" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:875 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock ist zu alt um Sperren Fehler Aktion zu unterstützen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:920 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "Kann Sperren Status %s nicht analysieren: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:924 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:945 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:949 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:969 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:972 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:993 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:996 msgid "Failed to restrict process" msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1042 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1086 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1089 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen: Fehler %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1060 msgid "Failed to release lock" msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "Plugin %s nicht zugänglich" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid Aktion\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "Ungültige Fehler Aktion: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "Nicht unterstützte Fehler Aktion: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask konnte nicht umgewandelt werden" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:602 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "Speicher-Knotenmaske konnte nicht umgewandelt werden" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:221 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "Kann den Pfad des MEMORY cgroup Controllers nicht erhalten" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:464 src/qemu/qemu_cgroup.c:696 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "Ressourcen-Partition '%s' muss mit '/' beginnen" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:3311 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kann %s nicht erstellen" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:864 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB Einheit %s wird bereits von Domain %s verwendet" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:868 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:950 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "Mehrfache USB-Geräte für %x:%x wurden gefunden, aber keine von ihnen ist auf " "Bus:%u Einheit:%u" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:955 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "Mehrfache USB-Einheiten für %x:%x, verwende eines anzugeben" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "Nicht unterstützter hostdev-Typ %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "Nicht unterstützter hostdev Modus %s" #: src/lxc/lxc_native.c:204 #, fuzzy msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "fehlende Root-Device-Informationen" #: src/lxc/lxc_native.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen" #: src/lxc/lxc_native.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen" #: src/lxc/lxc_native.c:287 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:433 #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle" #: src/lxc/lxc_native.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_native.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:700 src/lxc/lxc_native.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_native.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger Wert %d" #: src/lxc/lxc_native.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "konnte Gewicht der Einheit '%s' nicht analysieren" #: src/lxc/lxc_native.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren" #: src/lxc/lxc_native.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren" #: src/lxc/lxc_native.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_native.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_native.c:853 src/qemu/qemu_command.c:11233 msgid "failed to generate uuid" msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_native.c:898 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:158 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "Fehlerhafte ctrl-alt-del Einstellung '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:174 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "Unfähig zu klonen, um Neustart-Unterstützung zu überprüfen" #: src/lxc/lxc_container.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«" #: src/lxc/lxc_container.c:275 msgid "setsid failed" msgstr "setsid fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:281 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:287 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:293 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:299 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:331 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "Kann fd %d nicht aus dem Weg bewegen" #: src/lxc/lxc_container.c:349 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "Kann fd %d nicht auf fd %d duplizieren" #: src/lxc/lxc_container.c:363 src/util/vircommand.c:531 #: tools/virt-login-shell.c:350 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) gescheitert" #: src/lxc/lxc_container.c:457 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid oder setgid gescheitert" #: src/lxc/lxc_container.c:565 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "Fehler beim Abhängen von '%s' und konnte nicht lösen Teilbaum '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:573 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht " "aushängen" #: src/lxc/lxc_container.c:602 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "Unerwartetes Stamm-Dateisystem ohne Loop-Einheit" #: src/lxc/lxc_container.c:608 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "Nicht unterstütztes Stamm-Dateisystem Typ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:646 msgid "Failed to make root private" msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:655 src/lxc/lxc_container.c:675 #: src/lxc/lxc_container.c:1084 src/lxc/lxc_container.c:1364 #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:664 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:691 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:701 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "Chdir nach %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:709 msgid "Failed to pivot root" msgstr "Root konnte nicht gedreht werden" #: src/lxc/lxc_container.c:772 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:873 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:883 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:915 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "Anschließen von %s auf /proc/meminfo fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:945 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev kann nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_container.c:954 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "Anschließen von %s auf /dev fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:981 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "Anschließen von %s auf /dev/pts fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1017 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "Erstellen des symbolischen Link-Einheit %s zu %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1029 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "Einbinden von /dev/pts/ptmx nach /dev/ptmx fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1039 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "Erstellen des symbolischen Links %s zu %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1048 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "Erstellen symlink %s nach /dev/console fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1071 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "Konnte stat für Bind-Ziel %s nicht erhalten" #: src/lxc/lxc_container.c:1077 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "Kann Bind-Quelle %s nicht statistisch erfassen" #: src/lxc/lxc_container.c:1094 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "Erstellen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "Schließen von Bind-Ziel %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1119 src/lxc/lxc_container.c:1444 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen" #: src/lxc/lxc_container.c:1157 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen" #: src/lxc/lxc_container.c:1173 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt" #: src/lxc/lxc_container.c:1177 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden" #: src/lxc/lxc_container.c:1255 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Kann %s nicht lesen" #: src/lxc/lxc_container.c:1285 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile" #: src/lxc/lxc_container.c:1309 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1332 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht ermitteln" #: src/lxc/lxc_container.c:1377 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1435 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "Anschließen von Verzeichnis %s als tmpfs fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1483 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1488 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen" #: src/lxc/lxc_container.c:1532 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für '%s' dev '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:1704 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1711 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1749 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "Löschen der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1755 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1801 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition" #: src/lxc/lxc_container.c:1810 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden" #: src/lxc/lxc_container.c:1844 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:1860 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden" #: src/lxc/lxc_container.c:1879 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1911 src/lxc/lxc_controller.c:2473 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "Unbekannter Fehler in libvirt_lxc startup" #: src/lxc/lxc_container.c:2021 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht" #: src/lxc/lxc_container.c:2038 msgid "Failed to run clone container" msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:2099 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "Fehler beim ändern des Besitzers von %s auf %u:%u" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:624 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "Kann die Konsol Datei-Beschreibung nicht auf non-blocking setzen" #: src/lxc/lxc_controller.c:322 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "Fehler beim Fortsetzungs-Signal an den Controller senden" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "erwartete %zu veths, erhielt %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:347 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "erwartete %zu Konsolen, erhielt %zu tty Datei-Handlers" #: src/lxc/lxc_controller.c:409 src/lxc/lxc_controller.c:439 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "Ein ausdrückliches Disk-Format muss angegeben werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:489 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs Format %s ist nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_controller.c:509 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs Treiber %s ist nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_controller.c:535 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "Disk Format %s ist nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "Disk Cache Modus %s wird nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "Disk Treiber %s ist nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_controller.c:799 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:881 src/lxc/lxc_controller.c:918 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen" #: src/lxc/lxc_controller.c:892 src/lxc/lxc_controller.c:930 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen" #: src/lxc/lxc_controller.c:960 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "Kann nicht auf epoll warten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1018 msgid "Unable to read container pty" msgstr "Kann container pty nicht lesen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1046 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "Kann container pty nicht schreiben" #: src/lxc/lxc_controller.c:1108 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1118 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1128 src/lxc/lxc_controller.c:1138 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1179 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "Kann nicht auf %s schreiben" #: src/lxc/lxc_controller.c:1251 src/lxc/lxc_controller.c:1945 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1268 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "Anschließen von devfs auf %s Typ %s (%s) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1316 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:1444 #: src/lxc/lxc_controller.c:1523 src/lxc/lxc_controller.c:1680 #: src/lxc/lxc_driver.c:4046 src/lxc/lxc_driver.c:4267 #: src/lxc/lxc_driver.c:4336 src/lxc/lxc_driver.c:4408 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1372 src/lxc/lxc_driver.c:4273 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB Quelle %s war keine Charakter-Einheit" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 src/lxc/lxc_driver.c:3874 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1389 src/lxc/lxc_controller.c:1469 #: src/lxc/lxc_controller.c:1548 src/lxc/lxc_controller.c:1708 #: src/lxc/lxc_driver.c:3889 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "Kann Einheit %s nicht erstellen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1427 src/lxc/lxc_controller.c:1506 msgid "Missing storage host block path" msgstr "Fehlender Speicher-Host Block-Pfad" #: src/lxc/lxc_controller.c:1451 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Block-Einheit sein" #: src/lxc/lxc_controller.c:1458 src/lxc/lxc_controller.c:1537 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses für Einheit %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1530 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "Speicher Quelle %s muss eine Charakter-Einheit sein" #: src/lxc/lxc_controller.c:1582 src/lxc/lxc_controller.c:1610 #: src/lxc/lxc_controller.c:1642 src/lxc/lxc_driver.c:4523 #: src/lxc/lxc_driver.c:4910 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Modus %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1665 src/lxc/lxc_driver.c:4029 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "Kann nicht Disk für Nicht-Block-Device einrichten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 src/lxc/lxc_driver.c:4034 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "Kann nicht Disk ohne Media einrichten" #: src/lxc/lxc_controller.c:1686 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "Disk-Quelle %s muss eine Charakter/Block-Einheit sein" #: src/lxc/lxc_controller.c:1816 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen " #: src/lxc/lxc_controller.c:1908 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:1914 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:1960 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:1967 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "Kernel unterstützt nicht Private devpts" #: src/lxc/lxc_controller.c:2011 src/lxc/lxc_process.c:1151 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:2139 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:2145 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:2207 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:2213 msgid "error receiving signal from container" msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container" #: src/lxc/lxc_controller.c:2439 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:2453 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:2459 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Kann nicht Session-Leader werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:171 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:179 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv" #: src/lxc/lxc_driver.c:252 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:309 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:1055 #: src/lxc/lxc_driver.c:1160 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung" #: src/lxc/lxc_driver.c:586 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:690 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "Maximaler Speicher kann nicht geringer festgesetzt werden als derzeitiger " "Speicher" #: src/lxc/lxc_driver.c:718 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:724 src/lxc/lxc_driver.c:1425 #: src/lxc/lxc_driver.c:3067 src/lxc/lxc_driver.c:3296 #: src/lxc/lxc_driver.c:3345 src/lxc/lxc_driver.c:3564 #: src/lxc/lxc_driver.c:3641 src/lxc/lxc_driver.c:5332 #: src/libxl/libxl_driver.c:1472 src/libxl/libxl_driver.c:1531 #: src/libxl/libxl_driver.c:1587 src/libxl/libxl_driver.c:1634 #: src/libxl/libxl_driver.c:1673 src/libxl/libxl_driver.c:2068 #: src/libxl/libxl_driver.c:2184 src/libxl/libxl_driver.c:2280 #: src/libxl/libxl_driver.c:2572 src/libxl/libxl_driver.c:2803 #: src/libxl/libxl_driver.c:3540 src/libxl/libxl_driver.c:3651 #: src/libxl/libxl_driver.c:3759 src/libxl/libxl_driver.c:4044 #: src/libxl/libxl_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:4189 #: src/libxl/libxl_driver.c:4364 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9131 #: tools/virsh-domain.c:9304 msgid "Domain is not running" msgstr "Domain läuft nicht" #: src/lxc/lxc_driver.c:730 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/lxc/lxc_driver.c:906 #: src/qemu/qemu_driver.c:8329 src/qemu/qemu_driver.c:8452 #: src/qemu/qemu_driver.c:8810 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:8361 #, fuzzy msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" "Speicher hard_limit einstellbarer Wert muss niedriger sein als " "swap_hard_limit" #: src/lxc/lxc_driver.c:832 src/qemu/qemu_driver.c:8371 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "Kann Speicher %s Optimierung nicht festsetzen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1009 src/libxl/libxl_driver.c:2887 #: src/libxl/libxl_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:5774 #: src/qemu/qemu_driver.c:5822 src/xen/xen_driver.c:1603 #: src/xen/xen_driver.c:1656 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1228 src/qemu/qemu_driver.c:5023 #: src/qemu/qemu_driver.c:5075 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "Unbekannter Virt-Typ in der Domain-Definition '%d'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1252 src/lxc/lxc_driver.c:3490 #: src/lxc/lxc_driver.c:5338 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid ist noch nicht verfügbar" #: src/lxc/lxc_driver.c:1259 src/qemu/qemu_driver.c:5046 #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 msgid "Failed to get security label" msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht ermitteln" #: src/lxc/lxc_driver.c:1295 src/qemu/qemu_driver.c:5150 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:5160 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes" #: src/lxc/lxc_driver.c:1494 src/qemu/qemu_driver.c:391 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren" #: src/lxc/lxc_driver.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:1880 #: src/lxc/lxc_driver.c:2012 src/qemu/qemu_driver.c:7456 #: src/qemu/qemu_driver.c:8995 src/qemu/qemu_driver.c:9253 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:7567 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "konnte Gewicht der Einheit '%s' nicht analysieren" #: src/lxc/lxc_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:7607 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2259 src/lxc/lxc_driver.c:2339 #: src/lxc/lxc_driver.c:2477 src/lxc/lxc_driver.c:2685 #: src/qemu/qemu_driver.c:7696 src/qemu/qemu_driver.c:7901 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/lxc/lxc_driver.c:2357 #: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9460 #: src/qemu/qemu_driver.c:9543 src/test/test_driver.c:3383 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ungültiger Pfad: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2282 src/lxc/lxc_driver.c:2364 #: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9550 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2351 src/lxc/lxc_driver.c:2375 #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "Domain-Status" #: src/lxc/lxc_driver.c:2490 src/lxc/lxc_driver.c:2591 #: src/qemu/qemu_driver.c:7709 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "out of blkio weight range." msgstr "Außer dem blkio Gewichtsbereich." #: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:7779 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten" #: src/lxc/lxc_driver.c:2859 src/lxc/lxc_driver.c:2894 #: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:2961 #: src/lxc/lxc_driver.c:2994 src/lxc/lxc_driver.c:3028 #: src/qemu/qemu_driver.c:8081 src/qemu/qemu_driver.c:8116 #: src/qemu/qemu_driver.c:8150 src/qemu/qemu_driver.c:8183 #: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8250 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:251 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "Feld-Name '%s' zu lang" #: src/lxc/lxc_driver.c:3084 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle" #: src/lxc/lxc_driver.c:3139 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen" #: src/lxc/lxc_driver.c:3162 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3169 src/libxl/libxl_driver.c:3998 #: src/qemu/qemu_driver.c:7404 src/uml/uml_driver.c:2438 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/libxl/libxl_driver.c:4005 #: src/network/bridge_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:7411 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:3303 msgid "Suspend operation failed" msgstr "Suspend-Operation gescheitert" #: src/lxc/lxc_driver.c:3352 msgid "Resume operation failed" msgstr "Resume-Operation gescheitert" #: src/lxc/lxc_driver.c:3418 src/uml/uml_driver.c:2585 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3419 src/uml/uml_driver.c:2586 msgid "default" msgstr "standard" #: src/lxc/lxc_driver.c:3425 src/libxl/libxl_driver.c:4286 #: src/qemu/qemu_driver.c:14562 src/uml/uml_driver.c:2592 #: src/xen/xen_driver.c:2662 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY" #: src/lxc/lxc_driver.c:3456 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum Wert %d liegt ausserhalb des Bereichs" #: src/lxc/lxc_driver.c:3484 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "Nur der init Prozess kann abgebrochen werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3500 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "Kann %d Signal nicht zum Prozess %d senden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3570 src/lxc/lxc_driver.c:3647 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init Prozess ID ist noch nicht bekannt" #: src/lxc/lxc_driver.c:3585 src/lxc/lxc_driver.c:3662 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "Container bietet keine initctl Pipe" #: src/lxc/lxc_driver.c:3598 src/lxc/lxc_driver.c:3675 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "Konnte SIGTERM nicht an init pid %llu senden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3704 src/libxl/libxl_driver.c:3363 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "Ziel %s bereits vorhanden." #: src/lxc/lxc_driver.c:3726 src/qemu/qemu_driver.c:6658 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "Einheit ist bereits in der Domain Konfiguration vorhanden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3737 src/libxl/libxl_driver.c:3374 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/lxc/lxc_driver.c:3817 #: src/lxc/lxc_driver.c:4636 src/qemu/qemu_driver.c:6759 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "Mehrere Einheiten mit gleicher MAC-Adresse %s gefunden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/lxc/lxc_driver.c:3822 #: src/qemu/qemu_driver.c:6764 msgid "no matching network device was found" msgstr "keine passende Netzwerk-Einheit gefunden wurde" #: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/libxl/libxl_driver.c:3496 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3412 #: src/qemu/qemu_driver.c:6748 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "Keine Ziel-Einheit %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3834 src/qemu/qemu_driver.c:6775 #: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_hotplug.c:1386 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3622 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "Einheit ist nicht in der Domain Konfiguration vorhanden" #: src/lxc/lxc_driver.c:3845 src/libxl/libxl_driver.c:3420 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_driver.c:3921 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:3979 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "Kann Einheit %s nicht entfernen" #: src/lxc/lxc_driver.c:4017 src/lxc/lxc_driver.c:4122 #: src/lxc/lxc_driver.c:4580 src/lxc/lxc_driver.c:4762 #: src/lxc/lxc_driver.c:4811 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "Kann Disk nicht anschliessen bis init PID bekannt ist" #: src/lxc/lxc_driver.c:4023 src/lxc/lxc_driver.c:4059 #: src/lxc/lxc_driver.c:4510 src/lxc/lxc_driver.c:4599 #: src/lxc/lxc_driver.c:4716 src/lxc/lxc_driver.c:4777 #: src/lxc/lxc_driver.c:4826 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "Einheiten Cgroup ist nicht angeschlossen" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/libxl/libxl_driver.c:3233 #: src/qemu/qemu_driver.c:6631 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:492 src/qemu/qemu_hotplug.c:616 #: src/uml/uml_driver.c:2140 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "Ziel %s bereits vorhanden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4052 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein" #: src/lxc/lxc_driver.c:4144 src/lxc/lxc_process.c:433 msgid "No bridge name specified" msgstr "Kein Bridge-Name angegeben" #: src/lxc/lxc_driver.c:4169 src/lxc/lxc_process.c:400 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv." #: src/lxc/lxc_driver.c:4205 msgid "Network device type is not supported" msgstr "Netzwerk Einheiten-Typ wird nicht unterstützt" #: src/lxc/lxc_driver.c:4252 msgid "host USB device already exists" msgstr "Host USB-Einheit existiert bereits" #: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/lxc/lxc_driver.c:4396 msgid "Missing storage block path" msgstr "Fehlender Speicher Block-Pfad" #: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4402 msgid "host device already exists" msgstr "Host Einheit existiert bereits" #: src/lxc/lxc_driver.c:4343 src/lxc/lxc_driver.c:4415 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev Quelle %s muss eine Block-Einheit sein" #: src/lxc/lxc_driver.c:4467 src/lxc/lxc_driver.c:4488 #: src/lxc/lxc_driver.c:4861 src/lxc/lxc_driver.c:4881 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "Nicht unterstützter Host-Einheiten Typ %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4504 src/lxc/lxc_driver.c:4897 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "Kann hostdev nicht anschliessen bis init PID bekannt ist" #: src/lxc/lxc_driver.c:4560 src/libxl/libxl_driver.c:3345 #: src/uml/uml_driver.c:2221 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/libxl/libxl_driver.c:3293 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3008 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "Platte %s nicht gefunden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4641 src/qemu/qemu_hotplug.c:3402 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "Netzwerk-Einheit %s nicht gefunden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4666 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "Nur bridged veth Einheiten können abgetrennt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4705 msgid "usb device not found" msgstr "USB Einheit nicht gefunden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4770 src/lxc/lxc_driver.c:4819 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s nicht gefunden" #: src/lxc/lxc_driver.c:4939 src/libxl/libxl_driver.c:3393 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden." #: src/lxc/lxc_driver.c:4981 src/lxc/lxc_driver.c:5107 #: src/lxc/lxc_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:6963 #: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7245 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "" "Kann kein Live Update einer Einheit auf einer inaktiven Domain durchführen" #: src/lxc/lxc_driver.c:4992 src/lxc/lxc_driver.c:5115 #: src/lxc/lxc_driver.c:5225 src/libxl/libxl_driver.c:3547 #: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3766 #: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7118 #: src/qemu/qemu_driver.c:7253 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "Kann Einheit auf Übergangs-Domain nicht verändern" #: src/lxc/lxc_driver.c:5157 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "Kann Live-Einheiten nicht ändern" #: src/lxc/lxc_driver.c:5366 src/libxl/libxl_driver.c:1235 #: src/qemu/qemu_command.c:7914 src/qemu/qemu_driver.c:1206 #: src/xen/xen_driver.c:640 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar" #: src/lxc/lxc_driver.c:5415 #, fuzzy msgid "domain is not active" msgstr "Domain ist nicht aktiv" #: src/lxc/lxc_driver.c:5650 src/qemu/qemu_driver.c:16124 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT Controller ist nicht angeschlossen" #: src/lxc/lxc_process.c:277 src/network/bridge_driver.c:1927 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "Kann Bandbreiten-Limits auf %s nicht einstellen" #: src/lxc/lxc_process.c:312 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen" #: src/lxc/lxc_process.c:326 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen" #: src/lxc/lxc_process.c:458 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s" #: src/lxc/lxc_process.c:582 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "Konnte stat für %s nicht erhalten" #: src/lxc/lxc_process.c:685 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "Ungültige PID %d für Container" #: src/lxc/lxc_process.c:710 #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen" #: src/lxc/lxc_process.c:716 #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen" #: src/lxc/lxc_process.c:730 msgid "Some processes refused to die" msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben" #: src/lxc/lxc_process.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "Einige Prozesse weigerten sich zu sterben" #: src/lxc/lxc_process.c:878 msgid "Failure while reading log output" msgstr "Fehler beim Lesen der Protokollausgabe" #: src/lxc/lxc_process.c:899 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Protokollausgabe: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:914 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Protokollausgabe: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:934 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "Protokolldatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/lxc/lxc_process.c:941 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "Kann nicht Log-Datei %s bis %llu suchen" #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden" #: src/lxc/lxc_process.c:1040 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden" #: src/lxc/lxc_process.c:1047 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden" #: src/lxc/lxc_process.c:1054 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_process.c:1145 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden " #: src/lxc/lxc_process.c:1234 src/lxc/lxc_process.c:1254 #: src/lxc/lxc_process.c:1263 src/lxc/lxc_process.c:1299 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1240 msgid "could not close handshake fd" msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden" #: src/lxc/lxc_process.c:1266 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Lesen der PID-Datei %s/%s.pid fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_process.c:1280 src/lxc/lxc_process.c:1490 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "Keine gültige cgroup für Maschine %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1347 msgid "could not close logfile" msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen" #: src/lxc/lxc_process.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:373 src/qemu/qemu_domain.c:1123 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen" #: src/libxl/libxl_domain.c:376 src/qemu/qemu_domain.c:1131 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden" #: src/libxl/libxl_domain.c:512 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "Öffnen der Protokolldatei %s fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_domain.c:522 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "kann libxenlight Logger für Domäne %s nicht erstellen" #: src/libxl/libxl_domain.c:529 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl Kontext Initialisierung fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1235 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1260 src/qemu/qemu_hostdev.c:1305 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:258 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:288 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3839 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "Konnte Domain-Image Datei '%s' nicht öffnen" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5229 msgid "image magic is incorrect" msgstr "Image-Magic ist falsch" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5255 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5262 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "Ungültige XML-Länge: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5271 msgid "failed to read XML" msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:542 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren" #: src/libxl/libxl_driver.c:626 src/libxl/libxl_driver.c:2645 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen" #: src/libxl/libxl_driver.c:734 src/qemu/qemu_driver.c:5668 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur " "Domain '%s' uuid %s gehört" #: src/libxl/libxl_driver.c:759 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "ibxenlight konnte freien Speicher für Domain '%s' nicht abrufen" #: src/libxl/libxl_driver.c:784 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:788 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:807 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern" #: src/libxl/libxl_driver.c:996 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1010 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1017 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1024 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1031 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Kann Dump-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1053 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1158 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv" #: src/libxl/libxl_driver.c:1168 src/xen/xen_driver.c:422 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "Unerwarteter Xen-URI-Pfad '%s', versuche xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1481 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren" #: src/libxl/libxl_driver.c:1540 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1594 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:1641 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:1683 src/libxl/libxl_driver.c:2025 #: src/libxl/libxl_driver.c:2218 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:1793 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "Speicher einer inaktiven Domain kann nicht festgelegt werden" #: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:2445 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" "Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren" #: src/libxl/libxl_driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/qemu/qemu_driver.c:2259 #: src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" "Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:1913 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:1974 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird" #: src/libxl/libxl_driver.c:1982 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1997 msgid "Failed to write save file header" msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2003 msgid "Failed to write xml description" msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2014 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern" #: src/libxl/libxl_driver.c:2036 src/libxl/libxl_driver.c:2143 msgid "cannot close file" msgstr "Kann Datei nicht schließen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2054 src/libxl/libxl_driver.c:2115 #: src/test/test_driver.c:2230 src/test/test_driver.c:2343 #: src/xen/xen_driver.c:1198 src/xen/xen_driver.c:1321 msgid "xml modification unsupported" msgstr "XML Änderung nicht unterstützt" #: src/libxl/libxl_driver.c:2194 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren" #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:2235 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2285 src/qemu/qemu_driver.c:3273 #: src/test/test_driver.c:6404 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2419 src/libxl/libxl_driver.c:2565 #: src/test/test_driver.c:2646 src/xen/xen_driver.c:1373 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2424 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus ist Null" #: src/libxl/libxl_driver.c:2439 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2451 src/xen/xend_internal.c:1817 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden" #: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:4191 #: src/xen/xend_internal.c:1822 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die " "Domain: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2497 src/libxl/libxl_driver.c:2506 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:2579 msgid "domain is transient" msgstr "Domain ist vorübergehend" #: src/libxl/libxl_driver.c:2619 #, fuzzy msgid "domain is inactive" msgstr "Domain ist nicht aktiv" #: src/libxl/libxl_driver.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vcpupin xml for vcpu '%d'" msgstr "Konnte vcpupin xml einer laufenden Domain nicht löschen" #: src/libxl/libxl_driver.c:2673 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "Konnte nicht vcpupin xml aktualisieren oder hinzufügen " #: src/libxl/libxl_driver.c:2811 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 msgid "parsing xm config failed" msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3108 src/qemu/qemu_driver.c:6273 #: src/uml/uml_driver.c:2100 src/vmware/vmware_driver.c:762 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:6298 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image" #: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:6304 #: src/test/test_driver.c:3141 tools/virsh-domain.c:3193 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert" #: src/libxl/libxl_driver.c:3181 src/qemu/qemu_driver.c:6529 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:734 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt" #: src/libxl/libxl_driver.c:3198 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern" #: src/libxl/libxl_driver.c:3239 src/qemu/qemu_hotplug.c:635 #: src/uml/uml_driver.c:2147 msgid "disk source path is missing" msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt" #: src/libxl/libxl_driver.c:3252 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3261 src/qemu/qemu_hotplug.c:781 #: src/uml/uml_driver.c:2216 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden." #: src/libxl/libxl_driver.c:3267 src/qemu/qemu_hotplug.c:787 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden." #: src/libxl/libxl_driver.c:3305 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3315 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden." #: src/libxl/libxl_driver.c:3321 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden." #: src/libxl/libxl_driver.c:3452 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden" #: src/libxl/libxl_driver.c:3473 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6855 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "Ziel %s nicht vorhanden." #: src/libxl/libxl_driver.c:3479 src/qemu/qemu_driver.c:6862 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht" #: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/libxl/libxl_conf.c:143 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3875 src/nodeinfo.c:1684 src/nodeinfo.c:1838 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet" #: src/libxl/libxl_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:7382 #: src/uml/uml_driver.c:2416 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen" #: src/libxl/libxl_driver.c:3991 src/qemu/qemu_driver.c:7397 #: src/storage/storage_driver.c:1155 src/uml/uml_driver.c:2431 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:4070 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten" #: src/libxl/libxl_driver.c:4118 src/libxl/libxl_driver.c:4199 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt" #: src/libxl/libxl_driver.c:4124 src/libxl/libxl_driver.c:4205 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten" #: src/libxl/libxl_driver.c:4221 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen" #: src/libxl/libxl_driver.c:4256 src/xen/xen_driver.c:2641 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "Benannte Einheiten-Aliasnamen werden nicht unterstützt" #: src/libxl/libxl_driver.c:4279 src/qemu/qemu_driver.c:14555 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden" #: src/libxl/libxl_driver.c:4306 src/qemu/qemu_driver.c:14575 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "Aktive Konsol-Sitzung existiert für diese Domain" #: src/libxl/libxl_driver.c:4412 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "Kann NUMA-Affinity nicht erhalten" #: src/libxl/libxl_driver.c:4422 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches" #: src/libxl/libxl_conf.c:111 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten" #: src/libxl/libxl_conf.c:149 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology fehlgeschlagen" #: src/libxl/libxl_conf.c:256 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten" #: src/libxl/libxl_conf.c:265 src/libxl/libxl_conf.c:1047 #: src/storage/storage_backend.c:1672 #: src/storage/storage_backend_logical.c:207 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren" #: src/libxl/libxl_conf.c:462 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight konnte nicht Sicherheits-Label '%s' auflösen" #: src/libxl/libxl_conf.c:470 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren" #: src/libxl/libxl_conf.c:489 msgid "unknown chrdev type" msgstr "Unbekannter chrdev-Typ" #: src/libxl/libxl_conf.c:560 src/qemu/qemu_command.c:6002 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«" #: src/libxl/libxl_conf.c:655 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "Nur eine Serielle Einheit wird von libxl unterstützt" #: src/libxl/libxl_conf.c:665 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "Parallele Einheiten werden nicht von libxl unterstützt" #: src/libxl/libxl_conf.c:749 src/libxl/libxl_conf.c:774 #: src/libxl/libxl_conf.c:784 src/libxl/libxl_conf.c:796 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Format %s mit Disk-Treiber %s nicht" #: src/libxl/libxl_conf.c:806 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht" #: src/libxl/libxl_conf.c:826 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht" #: src/libxl/libxl_conf.c:903 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight unterstützt Netzwerk-Einheiten-Typ %s nicht" #: src/libxl/libxl_conf.c:1092 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1102 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1107 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1113 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1123 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "Konnte libxl's Speicher-Verwaltungs-Parameter nicht konfigurieren" #: src/network/bridge_driver.c:134 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "Kein Netzwerk mit passender uuid '%s' (%s)" #: src/network/bridge_driver.c:843 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "Öffentlich routbare Adresse %s ist verboten. Die Version von dnsmasq auf " "diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht die bind-dynamische Option oder " "Verwendung von SO_BINDTODEVICE auf lauschenden Sockets, von denen eines für " "den sicheren Betrieb auf einem öffentlichen routingfähigen Subnetz " "erforderlich ist (siehe CVE-2012-3411 ). Sie müssen entweder dnsmasq " "aktualisieren, oder einen privaten/lokalen Subnetz-Bereich für dieses " "Netzwerk verwenden (wie in RFC1918/RFC3484/RFC4193 beschrieben)." #: src/network/bridge_driver.c:918 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "Für IPv4 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden." #: src/network/bridge_driver.c:931 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "Die Version von dnsmasq auf diesem Host (%d.%d) unterstützt nicht " "ausreichend den IPv6 DHCP-Bereich oder die DHCP-Host-Spezifikation. Version " "%d.%d oder höher ist erforderlich." #: src/network/bridge_driver.c:944 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "Für IPv6 können mehrere DHCP Definitionen nicht angegeben werden." #: src/network/bridge_driver.c:1116 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "konnte dnsmasq Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben" #: src/network/bridge_driver.c:1148 src/network/bridge_driver.c:1154 #: src/network/bridge_driver.c:1165 src/network/bridge_driver.c:1465 #: src/network/bridge_driver.c:1471 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/network/bridge_driver.c:1358 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "Bridge '%s hat ein ungültiges Prefix" #: src/network/bridge_driver.c:1419 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben" #: src/network/bridge_driver.c:1457 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert" #: src/network/bridge_driver.c:1687 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "kann nicht auf %s schreiben um IPv6 auf der Brücke %s zu deaktivieren" #: src/network/bridge_driver.c:1707 src/network/bridge_driver.c:1721 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden" #: src/network/bridge_driver.c:1740 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse" #: src/network/bridge_driver.c:1783 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "Netzwerk '%s' hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse in der Route-" "Definition" #: src/network/bridge_driver.c:1901 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:2061 msgid "network is already active" msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv" #: src/network/bridge_driver.c:2184 src/network/bridge_driver.c:2751 #: src/network/bridge_driver.c:2823 src/network/bridge_driver.c:2981 #: src/network/bridge_driver.c:3015 src/network/bridge_driver.c:3139 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3809 msgid "no network with matching uuid" msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID" #: src/network/bridge_driver.c:2210 src/network/bridge_driver.c:3357 #: src/network/bridge_driver.c:3742 src/network/bridge_driver.c:3933 #: src/network/bridge_driver.c:4093 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "Nicht unterstütztes Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2499 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "Nicht unterstütztes Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2507 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "Nicht unterstütztes Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2515 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "Nicht unterstütztes Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" "Nicht unterstütztes Element im Netzwerk %s mit Vorwärts-Modus='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2541 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "Mehrere IPv4 DHCP-Abschnitte gefunden -- DHCP wird nur für eine einzelne " "IPv4-Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt" #: src/network/bridge_driver.c:2554 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "Mehrere IPv6 DHCP-Abschnitte gefunden. DHCP wird nur für eine einzelne IPv6-" "Adresse auf jedem Netzwerk unterstützt" #: src/network/bridge_driver.c:2598 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "Netzwerk '%s' hat mehrere Standard Elemente (%s und %s), aber " "nur ein Standard ist\n" "erlaubt" #: src/network/bridge_driver.c:2616 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " Element für Netzwerk %s angegeben, dessen Typ vlan Konfiguration " "nicht unterstützt" #: src/network/bridge_driver.c:3024 msgid "network is not active" msgstr "Netzwerk ist nicht aktiv" #: src/network/bridge_driver.c:3094 src/test/test_driver.c:3951 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen." #: src/network/bridge_driver.c:3148 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen" #: src/network/bridge_driver.c:3163 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3170 src/storage/storage_driver.c:1162 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:3265 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten" #: src/network/bridge_driver.c:3272 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "Keine Vf's auf SRIOV PF %s vorhanden" #: src/network/bridge_driver.c:3293 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "Direktmodus-Typen erfordern Schnittstellennamen" #: src/network/bridge_driver.c:3436 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine Bridge-" "Einheit verwendet" #: src/network/bridge_driver.c:3463 src/network/bridge_driver.c:3619 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine " "stehen zur Verfügung" #: src/network/bridge_driver.c:3489 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "Unbekannter Treiber-Namens-Wert %d in Netzwerk '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3513 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine SR-IOV " "Virtuelle Funktion mittels PCI Durchreichmodus verwendet" #: src/network/bridge_driver.c:3564 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " nicht für Netzwerk '%s' unterstützt, das eine " "macvtap Einheit verwendet" #: src/network/bridge_driver.c:3577 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und " "keinen Schnittstellen-Pool." #: src/network/bridge_driver.c:3650 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "eine Schnittstellen-Verbindung mit Netzwerk '%s' verlangt ein vlan Tag, aber " "das ist nicht für diese Art von Netzwerk unterstützt" #: src/network/bridge_driver.c:3656 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "eine Schnittstelle vom Typ '%s' verlangt ein vlan Tag, aber das ist nicht " "für diese Art von Verbindung unterstützt" #: src/network/bridge_driver.c:3761 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "Netzwerk '%s' verwendet einen direct oder hostdev Modus, hat aber keine " "vorwärts dev und keinen Schnittstellen-Pool" #: src/network/bridge_driver.c:3773 src/network/bridge_driver.c:3967 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" "Die Schnittstelle verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev" #: src/network/bridge_driver.c:3790 src/network/bridge_driver.c:3983 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung" #: src/network/bridge_driver.c:3807 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "Netzwerk '%s' behauptet dev='%s' wird bereits von einer anderen Domäne " "verwendet" #: src/network/bridge_driver.c:3824 src/network/bridge_driver.c:3999 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "Die Schnittstelle verwendet einen hostdev Modus, hat aber kein hostdev" #: src/network/bridge_driver.c:3842 src/network/bridge_driver.c:4015 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "Netzwerk '%s' hat nicht PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x durch Domain in " "Verwendung" #: src/network/bridge_driver.c:3859 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "Netzwerk '%s' behauptet dass die PCI Einheit auf Domain=%d Bus=%d Slot=%d " "Funktion=%d wird bereits von einer anderen Domäne verwendet" #: src/network/bridge_driver.c:3955 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "Netzwerk '%s' verwendet einen direct/hostdev Modus, hat aber keine vorwärts " "dev und keinen Schnittstellen-Pool" #: src/network/bridge_driver.c:4107 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "Netzwerk '%s' hat keine IPv4 Adresse" #: src/network/bridge_driver.c:4129 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke" #: src/network/bridge_driver.c:4183 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "Ungültige Verwendung von 'floor' auf der Schnittstelle mit der MAC-Adresse " "%s - Netzwerk '%s' hat kein eingehendes QoS Set" #: src/network/bridge_driver.c:4203 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "Kann nicht '%s' Schnittstelle in '%s' anschließen, weil es den 'peakl' im " "Netzwerk '%s' überlasten würde" #: src/network/bridge_driver.c:4214 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "Kann '%s' Schnittstelle nicht in '%s' anschließen, weil es den 'average' im " "Netzwerk '%s' überlasten würde" #: src/network/bridge_driver.c:4280 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "Kann Bandbreite auf Schnittstelle '%s' der Type %d nicht erstellen " #: src/network/bridge_driver.c:4288 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "Nächste Klassen-ID konnte nicht generiert werden" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung an '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading zu %s " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von UPD Masquerading zu %s " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von UPD Masquerading " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von TCP Masquerading zu %s " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von TCP Masquerading " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von »%s« " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von »%s« " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "Konnte Ip6tables-Regeln nicht hinzufügen, um Durchgangs-Datenverkehr via " "Bridge auf '%s' zu erlauben" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von »%s« " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP replies to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:590 src/network/bridge_driver_linux.c:597 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:606 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von TFTP-Anfragen von »%s« " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:622 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver_linux.c:630 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "Konnte Iptables-Regeln nicht hinzufügen, um Durchgangs-Datenverkehr via " "Bridge auf '%s' zu erlauben" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5910 #: src/test/test_driver.c:5936 src/test/test_driver.c:5970 #: src/test/test_driver.c:6001 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5945 msgid "no parent for this device" msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus nicht verfügbar, deaktivieren HAL-Treiber: %s" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1296 #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 src/qemu/qemu_migration.c:1726 #: src/qemu/qemu_migration.c:1732 src/qemu/qemu_migration.c:1808 #: src/qemu/qemu_migration.c:3236 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "fabric WWN für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "max_npiv_vports für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "npiv_vports_inuse für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "Konnte den Wert von max_npiv_vports '%s' nicht analysieren" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "Konnte den Wert von npiv_vports_inuse '%s' nicht analysieren" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2318 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "Es konnte kein Speicher für den Eigenschafts-Wert für Eigenschafts-Schlüssel " "'%s' auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "Es konnte kein Speicher für den sysfs Attributs-Wert für sysfs Attribut '%s' " "auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" "Buffer Fehler beim Generieren des Einheiten-Namens für Einheit mit sysname " "'%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI-Host gefunden, aber sein udev-Name »%s« beginnt nicht mit »host«" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Unknown device type %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev scan Einheiten gaben %d zurück" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit " "Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein" #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device gab NULL zurück" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "Initialisierung von libpciaccess fehlgeschlagen: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "Initialisierung von Mutex für driverState fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück" #: src/nodeinfo.c:68 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "Kann CPU Anzahl nicht erhalten" #: src/nodeinfo.c:93 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "Kann Speichergrösse nicht erhalten" #: src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:817 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "nparams in %s muss gleich %d sein" #: src/nodeinfo.c:145 src/nodeinfo.c:178 src/nodeinfo.c:244 src/nodeinfo.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'" #: src/nodeinfo.c:163 src/nodeinfo.c:862 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "ungültige cpuNum in %s" #: src/nodeinfo.c:188 src/nodeinfo.c:252 src/nodeinfo.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel" #: src/nodeinfo.c:231 src/nodeinfo.c:908 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "nparams in %s muss %d sein" #: src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:361 src/nodeinfo.c:1070 #: src/nodeinfo.c:1142 src/nodeinfo.c:1195 src/uml/uml_driver.c:2510 #: src/util/vircommand.c:328 src/util/virpci.c:1895 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:367 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "Kann nicht von %s lesen" #: src/nodeinfo.c:328 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "Kann '%s' nicht in Ganzzahl konvertieren" #: src/nodeinfo.c:450 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen" #: src/nodeinfo.c:479 src/nodeinfo.c:539 src/nodeinfo.c:708 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: src/nodeinfo.c:514 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU-Socket Struktur hat sich geändert" #: src/nodeinfo.c:560 src/nodeinfo.c:770 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'" #: src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:620 src/nodeinfo.c:646 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpu MHz von cpuinfo analysieren" #: src/nodeinfo.c:734 msgid "no CPUs found" msgstr "Keine CPUs gefunden" #: src/nodeinfo.c:739 msgid "no sockets found" msgstr "Keine Sockets gefunden" #: src/nodeinfo.c:744 msgid "no threads found" msgstr "Keine Threads gefunden" #: src/nodeinfo.c:786 #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "Feld kernel cpu time zu lang für Ziel" #: src/nodeinfo.c:932 msgid "no prefix found" msgstr "kein Präfix gefunden" #: src/nodeinfo.c:951 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel" #: src/nodeinfo.c:965 msgid "no available memory line found" msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden" #: src/nodeinfo.c:992 src/nodeinfo.c:1441 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen" #: src/nodeinfo.c:1102 src/nodeinfo.c:1109 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "Kann CPU freq nicht erhalten" #: src/nodeinfo.c:1124 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1154 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1182 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "cellNum in %s muss kleiner oder gleich sein zu %d" #: src/nodeinfo.c:1209 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1240 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "Host cpu Zählung auf diesem Knoten nicht unterstützt" #: src/nodeinfo.c:1250 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "Host cpu Zählung auf dieser Plattform nicht implementiert" #: src/nodeinfo.c:1289 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "Knoten cpumap nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1318 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen" #: src/nodeinfo.c:1348 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "Parameter '%s' wird von diesem Kernel nicht unterstützt" #: src/nodeinfo.c:1396 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "Knoten Setzen Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1591 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "Knoten Erhalten Speicher-Parameter nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:1693 src/nodeinfo.c:1708 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "Kann freien Speicher nicht bestimmen" #: src/nodeinfo.c:1742 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "virNWFilterSnoopReqNew mit ungültigem Schlüssel \"%s\" (%zu) aufgerufen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "Setup der pcap Handle fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" "Instanziierung der Vorschriften ist auf Schnittstelle '%s' fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "Schnittstelle '%s' versagt; Wiedereröffnung" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "Die Auftragsübermittlung auf Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse " "nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" "applyDHCPOnlyRules fehlgeschlagen - Adresse vortäuschen nicht geschützt!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: Kann Variablen nicht auf if %s kopieren" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\" " "Schlüssel \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq req add scheiterte auf der Schnittstelle \"% s\" " "ifkey \"% s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate scheiterte auf Schnittstelle '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" "Aktivierung der Überwachungs-Anforderung auf der Schnittstelle '%s' ist " "fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" "Wiederherstellen von Leases auf der Schnittstelle '%s' ist fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "Lease Datei schreiben fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2998 #: src/qemu/qemu_driver.c:3016 src/qemu/qemu_driver.c:3685 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9269 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s kann nicht geschlossen werden" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad Lease Datei, Zeile %d beschädigt" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add scheiterte auf der Schnittstelle \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "Zeile %d Korrupte ipaddr \"%s\"" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" hat kein req" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt wurde nicht mit libpcap und \" compiliert" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:215 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" "DBus Anpassungen konnten nicht installiert werden. nwfilter Treiber wird " "deaktiviert" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:366 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:605 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:655 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "Keine nwfilter mit passender UUID" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:395 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:615 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ist in Gebrauch" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "Buffer zu klein für ipset Name" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "Buffer zu klein für IPSETFLAGS Typ" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "Unbehandelter Datentyp %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "Regel kann nicht erstellt werden, da %s-Tool fehlt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "Regel kann nicht erstellt werden, da ebtables-Tool fehlt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" "STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht " "unterstützt" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "Unzulässiger Protokolltyp" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "Regeln können nicht erstellt werden, da ebtables-Tool fehlt." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "Einige Regeln konnten nicht erstellt werden." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« " "aus" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "" "Einige Regeln konnten für die Schnittstelle %s%s%s nicht erstellt werden " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "Fehler beim Ausführen von CLI-Befehlen" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "Testen des ebtables Befehls schlug fehl: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "Testen des iptables Befehls schlug fehl: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "Testen des ip6tables Befehls schlug fehl: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "Aufruf von utsname gescheitert: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "Konnte Kernel-Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "Konnte iptables Version aus der Zeichenfolge %s nicht ermitteln" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" "Wesentliche Werkzeuge zur Unterstützung von ip(6)tables-Firewalls konnten " "nicht gefunden werden" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" "Firewall-Werkzeuge wurden nicht gefunden oder können nicht verwendet werden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "Variable »MAC« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "Variable »IP« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:424 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:535 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:851 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:577 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "Filter '%s' Lern-Wert '%s' ungültig." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:790 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder " "nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:833 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1055 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1081 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1106 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "Filter »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1184 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "Fehler während der Anwendung der aktuellen Filter auf VM %s" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s " "hinzugefügt werden" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "Zielpuffer für ifname (»%s«) ist nicht groß genug" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "Zielpuffer für linkdev (»%s«) ist nicht groß genug" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:776 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-" "Unterstützung kompiliert wurde" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:222 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:252 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:278 msgid "Too long network device name" msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang" #: src/openvz/openvz_conf.c:287 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang" #: src/openvz/openvz_conf.c:304 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel" #: src/openvz/openvz_conf.c:312 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge" #: src/openvz/openvz_conf.c:317 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Falsche MAC-Adresse" #: src/openvz/openvz_conf.c:396 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:411 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488 #: src/openvz/openvz_conf.c:510 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:445 msgid "Unable to parse quota" msgstr "Quote konnte nicht analysiert werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "" "Sperre von '%s' der Container-Konfiguration %d konnte nicht analysiert werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:517 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "Sperre und Grenze von '%s' von Container-Konfiguration %d konnte nicht " "analysiert werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1160 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen" #: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei" #: src/openvz/openvz_conf.c:614 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:1015 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "Ungültige UUID %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1122 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "Container ist nicht definiert" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "Kann nicht weiche Grenze ohne harte Grenze einstellen" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1912 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:2008 #: src/uml/uml_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:2378 #: src/uml/uml_driver.c:2407 src/uml/uml_driver.c:2485 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2079 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5359 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685 src/vbox/vbox_tmpl.c:8815 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9187 src/vmware/vmware_driver.c:426 #: src/vmware/vmware_driver.c:499 src/vmware/vmware_driver.c:548 #: src/vmware/vmware_driver.c:592 src/vmware/vmware_driver.c:955 #: src/vmware/vmware_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:1121 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "Host-Name '%s' ist nicht gesetzt" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:435 src/vmware/vmware_driver.c:507 #: src/vmware/vmware_driver.c:605 msgid "domain is not in running state" msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Container-ID ist nicht angegeben" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "Datenträgerkontingent konnte nicht gesetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein" #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "Konnte Anzahl der vCPUs nicht setzen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:315 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "Domain ist nicht beendet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1236 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "Unbekannter Typ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "Anzahl der vCPUs sollte >= 1 sein" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "Abruf %s für %s: %d scheiterte" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "Kann limit from nicht analysieren" #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "Kann barrier from nicht analysieren" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: Wert zu groß" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "Konnte %s für %s nicht setzen: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1376 #: src/test/test_driver.c:2601 src/uml/uml_driver.c:1758 #: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1823 #: src/uml/uml_driver.c:2190 src/uml/uml_driver.c:2310 #: src/uml/uml_driver.c:2555 src/vmware/vmware_driver.c:756 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9706 #: src/test/test_driver.c:3439 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "Kann Datenträgerkontingent nur ändern" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "Kann Einheiten-Typ '%s' nicht verändern" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "Konnte Seiten-Größe nicht ermitteln" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "Ungültiges Format der MAC-Adresse '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "Knoteninfo konnte nicht abgerufen werden" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" "Unerwarteter Parallels-URI-Pfad '%s', versuchen Sie parallels:///system" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "Domain '%s' nicht %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "Ändern Display-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern Serielle-Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber " "unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "Nur eine Video-Einheit wird vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "Nur eine VGA-Video-Einheit wird vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "Nur ein Monitor wird vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern Grafikbeschleunigungs-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber " "unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "Video Ram Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "Ungültiger Disk Bus: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht finden" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "Kann Speicherpool mit Namen '%s' nicht finden" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "Kann Speicher-Datenträger Definition für Pfad '%s' nicht finden" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "Kann in der angegebenen Konfiguration Disk '%s' nicht entfernen" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "Nicht unterstützter Disk Bus: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "Ändern von Netzwerk-Typ ist nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "Ändern von Netzwerk-Einheiten Modell ist nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "Ändern von Netzwerk-Portgruppe ist nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "Ändern virtuelles Port-Profil ist nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "Das Setzen der Send-Buffer Größe ist nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "Einstellen Startup-Skript wird nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "Ändern Filter-Parameter wird nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "Einstellen Bandbreiten-Parameter wird nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "Einstellen vlan-Parameter wird nicht unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "Titel werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Wechsel von Ballon-Parametern werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "Speicher-Größe sollte ein mehrfaches von 1Mb sein." #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "Speicher-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich maxvcpus sein" #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern CPU Platzierungs-Modus wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "Ändern CPU-Maske wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "cputune wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "NUMA-Parameters werden nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash Parameters werden nicht vom Parallels-" "Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern Betriebssystem-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "Ändern Emulator wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "Ändern Funktionen wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "Ändern Uhren-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" "Ändern Eingabe-Einheiten-Parameter wird nicht vom Parallels-Treiber " "unterstützt" #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "Kann nicht VM '%s' ohne Festplatten erstellen" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(namenlos)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "Es darf nur 1 Vorlage-FS für Container Erzeugung geben" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "Kann XML Beschreibung nicht analysieren" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "Domain für '%s' ist nach der Erstellung nicht definiert" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj kann nicht zugewiesen werden" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "Kann prlctl Befehl nicht im PATH env finden" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "Kann prictl Ausgabe nicht analysieren" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "Kann Link '%s' nicht lesen" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "Fehler Lesen der Datei '%s'" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "Fehler Lesen MAC von '%s'" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "Kann MAC '%s' nicht analysieren" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "Kann UUID nicht analysieren" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "Ungültige Ausgabe von prictl: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "Pool '%s' nicht gefunden" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:835 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "Kann UUID nicht generieren" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicher-Pool" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "konnte Festplattengröße nicht von der Disk-Deskriptor XML bekommen" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht stat anwenden" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "Laden der Pool Konfiguration fehlgeschlagen" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:919 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "Nur lokale Verzeichnisse werden unterstützt" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:705 #: src/storage/storage_driver.c:924 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "Speicher-Pool '%s' ist immer noch aktiv" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:770 #: src/storage/storage_driver.c:820 src/test/test_driver.c:4708 #: src/test/test_driver.c:4879 src/test/test_driver.c:4915 #: src/test/test_driver.c:4986 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:861 #: src/storage/storage_driver.c:981 src/storage/storage_driver.c:1209 #: src/storage/storage_driver.c:1251 src/storage/storage_driver.c:1306 #: src/storage/storage_driver.c:1370 src/storage/storage_driver.c:1522 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1750 #: src/storage/storage_driver.c:1756 src/storage/storage_driver.c:1917 #: src/storage/storage_driver.c:1983 src/storage/storage_driver.c:2052 #: src/storage/storage_driver.c:2363 src/storage/storage_driver.c:2431 #: src/storage/storage_driver.c:2491 src/storage/storage_driver.c:2542 #: src/test/test_driver.c:4944 src/test/test_driver.c:5021 #: src/test/test_driver.c:5176 src/test/test_driver.c:5212 #: src/test/test_driver.c:5322 src/test/test_driver.c:5439 #: src/test/test_driver.c:5517 src/test/test_driver.c:5614 #: src/test/test_driver.c:5692 src/test/test_driver.c:5740 #: src/test/test_driver.c:5780 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1145 #: src/test/test_driver.c:5143 msgid "pool has no config file" msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1378 #: src/storage/storage_driver.c:1533 src/storage/storage_driver.c:1767 #: src/storage/storage_driver.c:1925 src/storage/storage_driver.c:1991 #: src/storage/storage_driver.c:2063 src/storage/storage_driver.c:2371 #: src/storage/storage_driver.c:2439 src/storage/storage_driver.c:2499 #: src/storage/storage_driver.c:2550 src/test/test_driver.c:5330 #: src/test/test_driver.c:5534 src/test/test_driver.c:5607 #: src/test/test_driver.c:5685 src/test/test_driver.c:5733 #: src/test/test_driver.c:5773 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:5375 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5410 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5449 #: src/test/test_driver.c:5527 msgid "storage vol already exists" msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5457 #: src/test/test_driver.c:5543 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "Datei mit Datenträger Beschreibung kann nicht erstellt werden" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "Datei '%s' kann nicht entfernt werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:121 src/phyp/phyp_driver.c:134 #: src/phyp/phyp_driver.c:159 src/phyp/phyp_driver.c:172 #: src/phyp/phyp_driver.c:679 src/phyp/phyp_driver.c:718 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "Kann nicht auf das libssh2 Socket warten" #: src/phyp/phyp_driver.c:405 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:436 src/phyp/phyp_driver.c:442 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:448 src/phyp/phyp_driver.c:726 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:507 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen" #: src/phyp/phyp_driver.c:773 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:924 src/phyp/phyp_driver.c:1005 msgid "No authentication callback provided." msgstr "Kein Authentifikation-Callback zur Verfügung gestellt." #: src/phyp/phyp_driver.c:945 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" #: src/phyp/phyp_driver.c:982 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1024 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung gescheitert" #: src/phyp/phyp_driver.c:1080 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:1111 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen." #: src/phyp/phyp_driver.c:1118 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung." #: src/phyp/phyp_driver.c:1504 src/phyp/phyp_driver.c:1549 #: src/phyp/phyp_driver.c:1721 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:1544 src/phyp/phyp_driver.c:1686 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:1554 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten" #: src/phyp/phyp_driver.c:1696 src/phyp/phyp_driver.c:1700 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:1780 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen " "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu " "aktivieren." #: src/phyp/phyp_driver.c:1911 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1961 src/phyp/phyp_driver.c:2214 #: src/phyp/phyp_driver.c:2653 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:1966 src/phyp/phyp_driver.c:2658 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:1972 src/phyp/phyp_driver.c:2664 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:1985 src/phyp/phyp_driver.c:2677 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:1990 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML." #: src/phyp/phyp_driver.c:1996 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits." #: src/phyp/phyp_driver.c:2005 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" "Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen." #: src/phyp/phyp_driver.c:2010 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "Kapazität kann nicht leer sein." #: src/phyp/phyp_driver.c:2185 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:2190 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:2195 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:2207 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören" #: src/phyp/phyp_driver.c:2435 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "Nur 'scsi_host' Adapter ist unterstützt" #: src/phyp/phyp_driver.c:2451 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3246 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:3251 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:3257 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:3263 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:3269 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:3472 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "Feld auf der Domäne XML-Datei fehlt oder hat ungültigen Wert." #: src/phyp/phyp_driver.c:3479 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "Feld auf der Domäne XML-Datei fehlt oder hat ungültigen Wert." #: src/phyp/phyp_driver.c:3486 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "Domain XML muss zumindest ein Element enthalten." #: src/phyp/phyp_driver.c:3492 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "Feld unter auf der Domäne XML-Datei fehlt." #: src/phyp/phyp_driver.c:3508 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«" #: src/phyp/phyp_driver.c:3513 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:3617 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" "Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen." #: src/phyp/phyp_driver.c:3641 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen " "Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu " "aktivieren." #: src/qemu/qemu_agent.c:180 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:280 msgid "failed to create socket" msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert" #: src/qemu/qemu_agent.c:186 src/qemu/qemu_monitor.c:801 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen" #: src/qemu/qemu_agent.c:193 src/qemu/qemu_agent.c:259 #: src/qemu/qemu_monitor.c:796 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel" #: src/qemu/qemu_agent.c:228 src/qemu/qemu_monitor.c:306 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert" #: src/qemu/qemu_agent.c:235 src/qemu/qemu_monitor.c:313 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "Monitor Socket nicht erschienen" #: src/qemu/qemu_agent.c:253 src/qemu/qemu_monitor.c:331 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen" #: src/qemu/qemu_agent.c:315 src/qemu/qemu_monitor_json.c:164 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object" #: src/qemu/qemu_agent.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:185 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:189 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:415 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:462 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "Kann Socket Verbindungs-Status nicht überprüfen" #: src/qemu/qemu_agent.c:468 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "Kann nicht mit Agent-Socket verbinden" #: src/qemu/qemu_agent.c:498 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben" #: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen" #: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:620 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d" #: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:656 msgid "End of file from monitor" msgstr "Ende der Datei vom Monitor" #: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:665 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor" #: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:671 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:705 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO " #: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:763 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden" #: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:782 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren" #: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:867 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:818 msgid "unable to register monitor events" msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren" #: src/qemu/qemu_agent.c:868 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "Gast-Agent derzeit nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_agent.c:872 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "Kann auf Agent Monitor-Kondition nicht warten" #: src/qemu/qemu_agent.c:939 src/qemu/qemu_agent.c:1004 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:275 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt" #: src/qemu/qemu_agent.c:946 msgid "Malformed return value" msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert" #: src/qemu/qemu_agent.c:953 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "Gast Agent hat ID: %llu zurückgegeben anstelle von %llu" #: src/qemu/qemu_agent.c:1103 src/qemu/qemu_agent.c:1121 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "Agent QEMU-Befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden" #: src/qemu/qemu_agent.c:1107 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "Agent QEMU-befehl '%s' kann nicht ausgeführt werden: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:426 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht" #: src/qemu/qemu_agent.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:489 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1314 src/qemu/qemu_agent.c:1352 #: src/qemu/qemu_agent.c:1587 msgid "malformed return value" msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert" #: src/qemu/qemu_agent.c:1407 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "Gast-Agent Zeitlimit '%d' ist kleiner als das Minimum '%d'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1478 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_agent.c:1484 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus Antwort Information war kein Array" #: src/qemu/qemu_agent.c:1499 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "Array-Element fehlt in guest-get-vcpus Antwort-Wert" #: src/qemu/qemu_agent.c:1506 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'logical-id' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus" #: src/qemu/qemu_agent.c:1512 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'online' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus" #: src/qemu/qemu_agent.c:1519 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'can-offline' fehlt in Antwort auf guest-get-vcpus" #: src/qemu/qemu_agent.c:1620 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "Ungültige Daten vom Gast-Agent bereitgestellt" #: src/qemu/qemu_agent.c:1628 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "Gast-Agent meldet weniger CPU als angefordert" #: src/qemu/qemu_agent.c:1635 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "Kann nicht genug CPUs offline stellen" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "Konnte ebtables-Regel zum Setzen der Vorgabe-Policy auf \"drop\" auf '%s' " "nicht hinzufügen" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "Kann MAC-Adressen auf Bridge '%s' nicht filtern" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "Kann ebtables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' nicht hinzufügen" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:456 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Kann keine QEMU-Binärdatei %s finden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1179 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "" "diese qemu Programmdatei verlangt dass libvirt mit yajl kompiliert werden " "soll" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1323 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1575 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "" "Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlende Anführungszeichen" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1629 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "Missgestalteter QEMU Einheiten-Liste String, fehlendes '='" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1747 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2059 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "Konnte nicht für add-fd sondieren" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2501 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "Unbekanntes QEMU arch %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lld: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2772 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "Kann QEMU Programmdatei %s nicht überprüfen" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2783 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU Programmdatei %s ist nicht ausführbar" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:391 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:625 src/qemu/qemu_cgroup.c:868 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "CPU Maske konnte nicht umgewandelt werden" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:649 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:769 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "Kann cgroups nicht einrichten bis Prozess gestartet wird" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:894 src/qemu/qemu_cgroup.c:974 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "cgroup CPU ist für Scheduler Abstimmung erforderlich" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "Konnte Datei-Descriptor für Schnittstelle nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "Kann ebtables-Regel zum Erlauben von MAC-Adresse auf '%s' nicht hinzufügen" #: src/qemu/qemu_command.c:487 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:499 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:517 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" "vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:568 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI Einheit %04x:%02x:%02x.%x zugeordnet vom Netzwerk %s wird bereits von " "der Domain %s verwendet" #: src/qemu/qemu_command.c:649 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren" #: src/qemu/qemu_command.c:681 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerksname-Mapping für Bus '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI 53C895A SCSI Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:712 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht virtio SCSI Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:723 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht den LSI SAS1078 Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:730 src/qemu/qemu_command.c:4846 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:744 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "Kann Modell für SCSI Controller nicht bestimmen" #: src/qemu/qemu_command.c:828 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Geräteindex für Netzwerkgerät konnte nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:852 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "Einheiten-Index für hostdev Einheit konnte nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:877 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "Einheiten-Index für umgeleitete Einheit konnte nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:932 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "Einheiten-Index für Zeichen-Einheit konnte nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:1130 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "Die CCW devno '%s' wird bereits verwendet" #: src/qemu/qemu_command.c:1141 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "Es gibt keine freien CCW devnos mehr." #: src/qemu/qemu_command.c:1395 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen " "Standard-PCI-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist" #: src/qemu/qemu_command.c:1524 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt einen " "PCI-Express-Slot, der nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist" #: src/qemu/qemu_command.c:1533 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "" "Die Einheiten-Information für %s hat keine PCI-Anschluss-Typen aufgelistet" #: src/qemu/qemu_command.c:1543 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI-Bus ist nicht kompatibel mit der Einheit auf %s. Einheit benötigt Hot-" "Plug-Fähigkeit, die nicht vom Bus %.4x:%.2x vorgesehen ist" #: src/qemu/qemu_command.c:1570 src/qemu/qemu_command.c:2249 msgid "No PCI buses available" msgstr "Keine PCI-Busse verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:1575 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Domain 0 ist verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:1582 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s. Nur PCI-Busses bis zu %zu sind verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:1600 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss >= %zu sein" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Steckplatz muss <= %zu sein" #: src/qemu/qemu_command.c:1612 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "Ungültige PCI-Adresse %s: Funktion muss <= %u sein" #: src/qemu/qemu_command.c:1651 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "Ungültiges PCI Controller-Modell %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1686 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "Kann nicht automatisch einen neuen PCI-Bus für eine Einheit hinzufügen die " "einen anderen Steckplatz als den Standard-PCI benötigt." #: src/qemu/qemu_command.c:1854 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "Bus 0 muss PCI sein für integrierte PIIX3 USB oder IDE-Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:1942 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI-Bridges werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:2039 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "Unpassender neuer PCI-Controller-Index %zu nicht in addrs gefunden" #: src/qemu/qemu_command.c:2108 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "Versuchte doppelte Verwendung des PCI-Slot %s (benötigt eventuell " "\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)" #: src/qemu/qemu_command.c:2119 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2123 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse %s (benötigt eventuell " "\"multifunktion='on'\" für Einheiten auf Funktion 0)" #: src/qemu/qemu_command.c:2170 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:2306 msgid "No more available PCI slots" msgstr "Keine weiteren PCI-Slots verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:2398 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben" #: src/qemu/qemu_command.c:2418 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB Controller muss PCI Adresse 0:0:1.2 haben" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI-Adresse 0:0:2.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben" #: src/qemu/qemu_command.c:2554 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "Primärer SATA-Controller muss PCI-Adresse 0:0:1f.2 haben" #: src/qemu/qemu_command.c:2637 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI-Adresse 0:0:1.0 wird verwendet, QEMU benötigt sie für Primärvideo" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "Primäre Videokarte muss PCI-Adresse 0:0:1.0 haben" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio unterstützt nur Einheiten-Adresstyp 'PCI'" #: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:5455 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "Nicht-Primärvideo Einheit muss vom Typ 'qxl' sein" #: src/qemu/qemu_command.c:3035 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "Einheiten-Alias ​​wurde nicht erstellt für PCI-Controller mit Index %u " "erforderlich für Einheit an Adresse %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3046 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" "Konnte PCI-Controller mit Index %u erforderlich für Einheit an Adresse %s " "nicht finden" #: src/qemu/qemu_command.c:3056 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "" "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden von dieser QEMU-Programmdatei " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3062 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "'multifunction=on' wird mit dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3081 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Mehrfache PCI-Busse werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3128 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar und romfile sind nur für PCI-Einheiten unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3133 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar und romfile sind nicht in dieser QEMU-Programmdatei unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3172 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen" #: src/qemu/qemu_command.c:3208 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "Kein %s Secret stimmt mit UUID '%s' überein" #: src/qemu/qemu_command.c:3212 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "Kein %s Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein" #: src/qemu/qemu_command.c:3223 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten" #: src/qemu/qemu_command.c:3228 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' " "nicht erhalten" #: src/qemu/qemu_command.c:3387 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "Transport/Schema %s ungültig" #: src/qemu/qemu_command.c:3397 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "Ungültiger %s Transport Typ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3419 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "Ungültiger Abfrage Parameter '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3485 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "Ungültiger Name '%s' für ISCSI Disk" #: src/qemu/qemu_command.c:3524 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "NBD-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:3569 src/storage/storage_backend_gluster.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren" #: src/qemu/qemu_command.c:3632 src/qemu/qemu_command.c:3695 #, fuzzy, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "%s akzeptiert nur einen Host" #: src/qemu/qemu_command.c:3657 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "Socket Attribut für UNIX Transport erforderlich" #: src/qemu/qemu_command.c:3667 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "NBD nicht unterstützt Transport '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3747 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3762 #, fuzzy msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "%s akzeptiert nur einen Host" #: src/qemu/qemu_command.c:3771 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' ist in RBD Quellen-Datenträger-Namen '%s' nicht erlaubt" #: src/qemu/qemu_command.c:3934 src/qemu/qemu_command.c:4292 #: src/qemu/qemu_command.c:8637 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3942 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte" #: src/qemu/qemu_command.c:3951 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus" #: src/qemu/qemu_command.c:3961 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte" #: src/qemu/qemu_command.c:3967 src/qemu/qemu_command.c:3983 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Nur 1 %s Controller unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte" #: src/qemu/qemu_command.c:3989 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Nur 1 %s wird unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:3994 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller fdc" #: src/qemu/qemu_command.c:4027 src/qemu/qemu_command.c:8646 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerktreibertyp für '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4034 src/qemu/qemu_command.c:8652 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" "Virtuelle FAT-Datenträger können nicht in Lese-Schreib-Modus erstellt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:4049 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Volume ungültig" #: src/qemu/qemu_command.c:4050 src/qemu/qemu_command.c:8606 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "Schacht-Status 'open' ist für Block-Typ Disk ungültig" #: src/qemu/qemu_command.c:4105 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831 #: src/xenxs/xen_xm.c:1242 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4144 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "Disk Cache Modus 'directsync' wird durch diese QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4150 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "Disk Cache Modus 'unsafe' wird durch diese QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4169 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4180 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "discard wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4216 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "Disk AIO Modus wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4231 src/qemu/qemu_driver.c:15592 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "Nur ide und scsi Disk unterstützen wwn" #: src/qemu/qemu_command.c:4308 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "Nur SCSI-Disk unterstützt Hersteller und Produkt" #: src/qemu/qemu_command.c:4319 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4326 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für protocol='%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4332 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "Disk device = 'lun' ist nur gültig für Block Typ Festplatten-Quelle" #: src/qemu/qemu_command.c:4337 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4342 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "Setzen von wwn ist nicht unterstützt für lun Einheit" #: src/qemu/qemu_command.c:4347 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "" "Setzen von Hersteller oder Produkt ist für lun Einheit nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4357 src/qemu/qemu_command.c:4488 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "Ziel muss 0 sein für ide Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:4364 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "Setzen wwn für IDE-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4386 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht SCSI-Block für lun Weiterleitung" #: src/qemu/qemu_command.c:4395 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "Einstellen wwn für SCSI-Disk wird nicht von dieser QEMU unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4406 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "Setzen von Hersteller oder Produkt für SCSI-Disk wird durch diese QEMU nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4420 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "Ziel muss 0 sein für Controller Modell 'lsilogic'" #: src/qemu/qemu_command.c:4446 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "Diese QEMU unterstützt kein Ziel größer als 7" #: src/qemu/qemu_command.c:4454 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "Diese QEMU nur unterstützt sowohl Bus und Gerät gleich 0" #: src/qemu/qemu_command.c:4483 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "Bus muss 0 sein für ide Controller" #: src/qemu/qemu_command.c:4551 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4563 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4630 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ" #: src/qemu/qemu_command.c:4636 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4655 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren" #: src/qemu/qemu_command.c:4665 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "Datei-System Abspeicherung wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4678 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "" "Nur-Lesen Datei-System wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4706 msgid "can only passthrough directories" msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen" #: src/qemu/qemu_command.c:4781 src/qemu/qemu_command.c:5421 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4812 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' wird nur vom virtio SCSI Controller unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4901 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI Bridge Index sollte > 0 sein" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "Der dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) Controller wird mit dieser QEMU-" "Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:4916 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci Bridge Index sollte > 0 sein" #: src/qemu/qemu_command.c:4924 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "Falsche Funktion für pci-root/pcie-root aufgerufen" #: src/qemu/qemu_command.c:4933 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Unbekannter Controller-Typ: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5021 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "Unerkannte virtio-net-pci 'tx' Option" #: src/qemu/qemu_command.c:5026 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" "virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5088 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5214 src/qemu/qemu_command.c:9328 msgid "missing watchdog model" msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell" #: src/qemu/qemu_command.c:5254 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "memballoon nicht unterstützt mit Adressen Typ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5286 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram Adressen-Typ muss spaprvio sein" #: src/qemu/qemu_command.c:5349 src/qemu/qemu_command.c:9289 msgid "invalid sound model" msgstr "Ungültiges Audio-Modell" #: src/qemu/qemu_command.c:5368 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5448 src/qemu/qemu_command.c:9125 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5461 src/qemu/qemu_command.c:9187 #: src/qemu/qemu_command.c:9216 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 src/qemu/qemu_command.c:9142 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'" #: src/qemu/qemu_command.c:5479 src/qemu/qemu_command.c:9148 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "Wert für 'ram' muss kleiner sein als '%u'" #: src/qemu/qemu_command.c:5523 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_command.c:5554 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5608 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5615 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5627 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "USB Umleitungs-Filter wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5665 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "USB Start-Umleitung wird durch diese Version von QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5698 src/qemu/qemu_command.c:5780 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen" #: src/qemu/qemu_command.c:5737 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5773 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "Diese QEMU unterstützt nicht fehlende USB Einheiten" #: src/qemu/qemu_command.c:5816 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "Diese QEMU unterstützt 'readonly' für -drive nicht" #: src/qemu/qemu_command.c:5852 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "Ziel muss 0 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das Controller Modell " "'lsilogic' ist" #: src/qemu/qemu_command.c:5859 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "Unit darf nicht mehr als 7 sein für die SCSI Host-Einheit wenn das " "Controller Modell 'lsilogic' ist" #: src/qemu/qemu_command.c:5983 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wird in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:5993 #, fuzzy msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc wird in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:6133 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden" #: src/qemu/qemu_command.c:6145 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp" #: src/qemu/qemu_command.c:6163 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:6207 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "SLCP kann nicht mit anderen Einheiten als der Konsole verwendet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:6238 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-random Backend nicht" #: src/qemu/qemu_command.c:6255 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "Diese QEMU unterstützt das rng-egd Backend nicht" #: src/qemu/qemu_command.c:6296 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "Diese QEMU unterstützt RNG-Einheit Typ '%s' nicht" #: src/qemu/qemu_command.c:6374 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Backend Typ %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6394 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "Die QEMU ausführbare Datei %s unterstützt nicht TPM Modell %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6544 src/qemu/qemu_command.c:8040 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6558 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6582 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6648 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU-Spezifikation wird nicht von Hypervisor unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:6665 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "Gast und Host CPU sind nicht kompatibel: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6669 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "Guest-CPU ist nicht kompatible mit Host-CPU" #: src/qemu/qemu_command.c:6694 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU Modus '%s' wird von der QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:6700 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU Modus '%s' wird nur mit kvm unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:6875 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kqemu" #: src/qemu/qemu_command.c:6888 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht kvm" #: src/qemu/qemu_command.c:6899 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "Die QEMU ausführbare Datei unterstützt nicht %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6937 src/qemu/qemu_command.c:6972 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ist nicht mit dieser QEMU-Programmdatei verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 src/qemu/qemu_command.c:6987 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "" "Deaktivieren gemeinsamen Speicher ist mit dieser QEMU-Programmdatei nicht " "verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:7031 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "setzen der aktuellen vcpu Anzahl auf weniger als das Maximum wird mit dieser " "QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:7069 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "getrennte NUMA cpu Bereiche werden mit dieser QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:7110 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:7135 src/qemu/qemu_command.c:7299 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" "Listen auf Netzwerk-Basis ist nicht möglich, Netzwert-Treiber nicht vorhanden" #: src/qemu/qemu_command.c:7141 src/qemu/qemu_command.c:7305 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "Listen Netzwerk '%s' hat keine verwendbare Adresse" #: src/qemu/qemu_command.c:7176 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC WebSockets werden von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:7186 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "" "vnc Anzeige-Aufteilungs-Richtlinie wird nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:7258 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:7268 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "spice TLS Port in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS ist in qemu.conf " "deaktiviert" #: src/qemu/qemu_command.c:7365 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "spice sichere Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber TLS Port ist " "nicht bereitgestellt" #: src/qemu/qemu_command.c:7376 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "spice ungesicherte Channels in XML-Konfiguration bestimmt, aber einfacher " "Port ist nicht bereitgestellt" #: src/qemu/qemu_command.c:7389 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode secure in XML-Konfiguration angefordert aber TLS-Port " "nicht vorgesehen." #: src/qemu/qemu_command.c:7398 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "spice defaultMode insecure in XML-Konfiguration angefordert aber einfacher " "Port nicht vorgesehen" #: src/qemu/qemu_command.c:7431 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7476 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "SDL nicht unterstützt von »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:7512 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:7557 src/qemu/qemu_hotplug.c:867 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "Multiqueue Netzwerk ist nicht unterstützt für: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7838 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs-Dateisystem ist nicht eingehängt" #: src/qemu/qemu_command.c:7843 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "Hugepages sind durch Administratorkonfiguration deaktiviert" #: src/qemu/qemu_command.c:7848 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "Hugepage-Backing wird von '%s' nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:7858 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "Speicher-Sperre wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:7892 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen" #: src/qemu/qemu_command.c:7905 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "Die QEMU-Binärdatei %s unterstützt keine smbios-Einstellungen" #: src/qemu/qemu_command.c:7923 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_command.c:7975 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu unterstützt nicht -device" #: src/qemu/qemu_command.c:7980 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu unterstützt nicht SGA" #: src/qemu/qemu_command.c:7985 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA" #: src/qemu/qemu_command.c:8055 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8081 src/qemu/qemu_command.c:8092 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "nicht unterstützte RTC Tick-Richtiline '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8120 src/qemu/qemu_command.c:8129 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8151 msgid "pit timer is not supported" msgstr "PIT Zeitgeber wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8185 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "Einstellen ACPI S3 wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8196 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "Einstellen ACPI S4 wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8218 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "Hypervisor fehlt deviceboot Funktion" #: src/qemu/qemu_command.c:8276 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" "Neustart Zeitlimit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8327 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "dtb wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8358 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-Bit-PCI-Loch Einstellung ist nur für Root PCI-Controllers" #: src/qemu/qemu_command.c:8365 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe ist für Maschine '%s' nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8371 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Einstellen der 64-Bit-PCI-Loch Größe wird von dieser QEMU-Programmdatei " "nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8388 src/qemu/qemu_hotplug.c:708 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8420 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8444 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "Mehrfache ältere USB-Controller werden nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8516 src/qemu/qemu_command.c:8617 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8664 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "Netzwerk-Disks sind nur mit -drive unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8702 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "Dateisystem-Durchreichmodus wird von dieser QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8757 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung" #: src/qemu/qemu_command.c:8768 src/qemu/qemu_command.c:8780 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung" #: src/qemu/qemu_command.c:8790 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "Ungültiger Zertifikatsname: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8801 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "Ungültiger Datenbankname: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8816 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung" #: src/qemu/qemu_command.c:8921 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd setzt voraus, dass QEMU \"-chardev & -device\" unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8942 src/qemu/qemu_command.c:9002 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio-Channel setzt voraus, dass QEMU \"-device\" unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:8978 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um -device zu unterstützen" #: src/qemu/qemu_command.c:8983 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "SCLP Konsole erfordert QEMU um s390-sclp zu unterstützen" #: src/qemu/qemu_command.c:9023 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9074 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "Nur 1 Grafikgerät wird unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9079 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "Nur 1 Grafik-Einheit jedes Typs (sdl, vnc, spice) wird unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9118 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "Dieser QEMU unterstützt keine QXL-Grafikadapter" #: src/qemu/qemu_command.c:9172 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "Videotyp %s ist nur gültig als primäre Videokarte" #: src/qemu/qemu_command.c:9209 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "Videotyp %s wird nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_command.c:9297 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt HDA Unterstützung" #: src/qemu/qemu_command.c:9344 msgid "invalid watchdog action" msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion" #: src/qemu/qemu_command.c:9386 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "Starten von zugewiesenen Einheiten ist nur für PCI, USB und SCSI Einheiten " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9395 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "Starten von PCI-Einheiten, die mit VFIO zugewiesen sind, wird durch diese " "Version von QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9402 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "Booten von zugewiesenen PCI-Geräten ist mit dieser Version von QEMU " "unterstützt nicht" #: src/qemu/qemu_command.c:9411 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "Starten von zugewiesenen USB-Einheiten wird durch diese Version von QEMU " "nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9418 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "Starten von zugewiesenen SCSI-Einheiten wird durch diese Version von QEMU " "nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9452 src/qemu/qemu_hotplug.c:1172 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9492 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9518 src/qemu/qemu_hotplug.c:1551 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI-Weiterleitung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9532 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC Migration wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9564 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_command.c:9573 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_command.c:9580 msgid "unknown migration protocol" msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll" #: src/qemu/qemu_command.c:9599 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9632 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram Einheit wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9647 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram Einheit ist nur für PPC64 unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:9673 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU unterstützt keine seccomp Sandkästen" #: src/qemu/qemu_command.c:9688 #, fuzzy msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "Quell-Qemu ist zu alt, um getunnelte Migration zu unterstützen" #: src/qemu/qemu_command.c:9752 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "USB-Seriell wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_command.c:10070 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10230 src/qemu/qemu_command.c:11536 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "Sheepdog-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10257 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10310 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10316 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "Laufwerks-Bus '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10322 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "Laufwerkseinheit '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10331 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "E/A-Modus »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10340 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "Zylinder-Wert %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10350 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "Köpfe-Wert %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10360 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "Sektoren-Wert %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10372 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "Umsetzungs-Wert %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10386 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10397 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "Fehlender Index-/Unit-/Bus-Parameter in Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10442 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "Ungültiger Gerätename »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:10483 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10495 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10552 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10582 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10632 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "kann sndbuf Größe in '%s' nicht analysieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10671 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10678 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10684 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_command.c:10690 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "Kann PCI-Gerätefunktion '%s' nicht extrahieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10724 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "Unbekannte USB-Gerätesyntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10732 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "Kann USB-Gerätehersteller '%s' nicht extrahieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10738 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "Kann USB-Geräteprodukt '%s' nicht extrahieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10744 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "Kann USB-Geräte-Bus '%s' nicht extrahieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10750 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "Kann USB-Geräteadresse '%s' nicht extrahieren" #: src/qemu/qemu_command.c:10842 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "Kann Port-Nummer nicht in Charakter-Gerät %s finden" #: src/qemu/qemu_command.c:10868 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "Unbekannte Charakter-Gerät-Syntax %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10944 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10971 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "widersprüchliches Vorkommen der kvmclock Funktion" #: src/qemu/qemu_command.c:11012 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "nicht unterstützte HyperV Erleuchtungs-Funktion '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11022 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV Funktion '%s' sollte keinen Wert haben" #: src/qemu/qemu_command.c:11033 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "fehlende HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche" #: src/qemu/qemu_command.c:11039 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "" "HyperV spinlock Anzahl der Wiederholversuche kann nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_command.c:11084 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "Unbekannte CPU-Syntax '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11157 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "Kann CPU-Topologie '%s' nicht parsen" #: src/qemu/qemu_command.c:11220 msgid "no emulator path found" msgstr "Emulator-Pfad nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_command.c:11281 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "Fehlender Wert für %s-Argument" #: src/qemu/qemu_command.c:11341 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "Fehlende VNC Port Nummer in '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11349 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "Kann VNC-Port '%s' nicht parsen" #: src/qemu/qemu_command.c:11387 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "VNC WebSocket-Port %s kann nicht verarbeitet werden" #: src/qemu/qemu_command.c:11419 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "fehlende vnc Aufteilungs-Richtilinie" #: src/qemu/qemu_command.c:11444 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "Kann Speicher-Level '%s' nicht parsen" #: src/qemu/qemu_command.c:11456 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "Kann UUID '%s' nicht parsen" #: src/qemu/qemu_command.c:11565 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "Kann Adresse für Einheiten-Name '%s' nicht zuordnen" #: src/qemu/qemu_command.c:11629 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "Wert des Neustart Zeitlimits kann nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_command.c:11886 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "Unbekannter Video-Adapter-Typ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11945 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "Ungültiger Wert für disable_s3-Parameter: »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:11962 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "Ungültiger Wert für disable_s4-Parameter: »%s«" #: src/qemu/qemu_command.c:11981 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram's Adresse '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_command.c:12014 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "CEPH_ARGS wurde ohne RBD Disk festgelegt" #: src/qemu/qemu_command.c:12021 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' konnte nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_command.c:12057 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "keine RBD Hosts in CEPH_ARGS '%s' gefunden" #: src/qemu/qemu_command.c:12262 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "Kann %s für pid %u nicht auflösen" #: src/qemu/qemu_conf.c:240 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs-Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:375 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver muss eine Liste von Strings sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:417 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:427 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d " "sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:435 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: Min Port darf nicht größer als der Max Port " "sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:446 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: Port muss größer als oder gleich mit %d sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:456 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: Port muss zwischen dem Minimalen Port und %d " "sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:464 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: Port darf nicht größer als der Max Port sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:472 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:481 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:510 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers muss eine Liste von Zeichenfolgen sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:517 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste von Zeichenfolgen sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:719 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "Kann Minor-Nummer der Einheit '%s' nicht erhalten" #: src/qemu/qemu_conf.c:816 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "SGIO von gemeinsam genutzter Disk 'pool=%s' 'volume=%s' ist in Konflikt mit " "anderen aktiven Domänen" #: src/qemu/qemu_conf.c:822 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "SGIO von gemeinsam genutztem Datenträger '%s' ist in Konflikt mit anderen " "aktiven Domänen" #: src/qemu/qemu_conf.c:827 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "SGIO von gemeinsam genutzter SCSI Host-Einheit '%s-%d-%d-%d' ist in Konflikt " "mit anderen aktiven Domänen" #: src/qemu/qemu_conf.c:1202 src/storage/storage_backend_fs.c:290 #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:476 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "Erwartete genau einen Host für den Speicherpool" #: src/qemu/qemu_conf.c:1227 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "Unerwarteter ISCSI-Datenträger Name '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv" #: src/qemu/qemu_conf.c:1352 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "Disk Quellen-Modus ist nur gültig, wenn der Speicherpool vom Typ ISCSI ist." #: src/qemu/qemu_conf.c:1373 src/qemu/qemu_conf.c:1407 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' ist nur gültig für 'file' Typ Datenträger" #: src/qemu/qemu_conf.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«" #: src/qemu/qemu_conf.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" "Verwenden von Netzwerk-Datenträger als Disk-Quelle wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_conf.c:1475 #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "Qemu-Treiber mutex kann nicht initialisiert werden" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "Kein Monitor-Pfad" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "Unbekannter Job-Typ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "Unbekannte Job-Phase %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "Konnte QEMU Einheiten-Liste nicht analysieren" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:224 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "Leerer QEMU Umwelt-Name angegeben" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" "Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem " "Unterstrich beginnen" #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" "Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie " "Unterstriche enthalten" #: src/qemu/qemu_domain.c:1127 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen" #: src/qemu/qemu_domain.c:1172 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "Unerwarteter Async-Job %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1267 msgid "domain is no longer running" msgstr "Domain läuft nicht mehr" #: src/qemu/qemu_domain.c:1472 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen" #: src/qemu/qemu_domain.c:1739 src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1744 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1751 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "Kann %s nicht kürzen" #: src/qemu/qemu_domain.c:1808 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Log-Datei für %s suchen:" #: src/qemu/qemu_domain.c:1812 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "Kann nicht suchen vom Beginn bis %lld nach %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1840 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "Kann nicht auf die Domain Protokoll-Datei %s schreiben" #: src/qemu/qemu_domain.c:1863 src/storage/storage_backend.c:995 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1231 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "Kann kvm-img oder qemu-img nicht finden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1888 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden" #: src/qemu/qemu_domain.c:1948 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung" #: src/qemu/qemu_domain.c:2173 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "keine Quellen-Einheit %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2339 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "Sicherungs-Datei '%s' des Image '%s' fehlt." #: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6492 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«" #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:421 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:434 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "Öffnen des Snapshot-Verzeichnisses %s für Domain %s fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:449 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:455 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "Lesen der Snapshot-Datei %s fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:488 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein" #: src/qemu/qemu_driver.c:494 src/test/test_driver.c:1055 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:618 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Kann kein Status-Verzeichnis '%s': %s erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:623 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Kann kein Bibliotheken-Verzeichnis '%s': %s erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:628 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Kann kein Cache-Verzeichnis '%s': %s erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:633 src/qemu/qemu_driver.c:638 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "Kann Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:643 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "Kann Dump-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:663 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:670 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" "Hinzufügen einer Regel zum \"droppen\" aller Frames in '%s' gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 msgid "display" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:692 msgid "migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:718 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:725 src/qemu/qemu_driver.c:732 #: src/qemu/qemu_driver.c:739 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:776 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:784 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Kann Eigentum auf %s nicht auf %d:%d setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:1060 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv" #: src/qemu/qemu_driver.c:1067 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "Kein QEMU URI-Pfad angegeben, versuche %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1076 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system" #: src/qemu/qemu_driver.c:1083 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session" #: src/qemu/qemu_driver.c:1168 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/uml/uml_driver.c:1636 #: src/uml/uml_driver.c:1680 src/vbox/vbox_tmpl.c:1265 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589 src/vbox/vbox_tmpl.c:1641 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1753 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1804 src/vbox/vbox_tmpl.c:1878 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/qemu/qemu_driver.c:1776 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "Domain ist pmsuspended" #: src/qemu/qemu_driver.c:1784 src/qemu/qemu_migration.c:4520 #: src/qemu/qemu_process.c:593 src/qemu/qemu_process.c:4119 msgid "resume operation failed" msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4207 src/qemu/qemu_driver.c:4945 #: src/qemu/qemu_driver.c:12048 src/qemu/qemu_driver.c:12075 #: src/qemu/qemu_driver.c:16210 src/qemu/qemu_driver.c:16343 #: src/qemu/qemu_driver.c:16421 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers" #: src/qemu/qemu_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:1959 #: src/qemu/qemu_driver.c:4214 src/qemu/qemu_driver.c:4952 #: src/qemu/qemu_driver.c:12054 src/qemu/qemu_driver.c:12082 #: src/qemu/qemu_driver.c:16217 src/qemu/qemu_driver.c:16350 #: src/qemu/qemu_driver.c:16415 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert" #: src/qemu/qemu_driver.c:1926 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" "Flags für ACPI Power-Taste und Gast-Agent schließen sich gegenseitig aus " #: src/qemu/qemu_driver.c:1967 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "Neustart wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:1973 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "Neustart ohne den JSON-Monitor ist nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:2231 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "" "Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:2276 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "Kann Speicher der aktiven Domain ohne der Ballon-Einheit und dem Gast-" "Betriebssystem Balloon-Treiber nicht ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:2354 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "Ballon-Treiber Sammel-Zeitraum konnte nicht gesetzt werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:2447 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" "Kann nicht Schlüsselcode %u vom %s Zeichensatz in rfb Schlüsselcode " "übersetzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2509 src/uml/uml_driver.c:1877 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2711 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2719 src/qemu/qemu_driver.c:5623 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "Konnte XML nicht nach '%s' schreiben" #: src/qemu/qemu_driver.c:2743 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2859 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2861 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen; konnte fs Typ nicht feststellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2879 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2880 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Öffnen von '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2901 src/storage/storage_backend.c:445 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/util/virfile.c:1280 #: src/util/virstoragefile.c:902 src/util/virstoragefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:3439 #: src/qemu/qemu_driver.c:5197 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3011 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "Kann %s nicht schreiben" #: src/qemu/qemu_driver.c:3072 src/qemu/qemu_driver.c:3563 #: src/qemu/qemu_driver.c:12254 src/qemu/qemu_driver.c:13109 #: src/qemu/qemu_driver.c:14029 src/qemu/qemu_driver.c:14081 #: src/qemu/qemu_driver.c:14749 src/qemu/qemu_hotplug.c:465 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:996 src/qemu/qemu_migration.c:3294 #: src/qemu/qemu_migration.c:3612 src/qemu/qemu_migration.c:4058 #: src/qemu/qemu_migration.c:4440 src/qemu/qemu_process.c:568 #: src/qemu/qemu_process.c:581 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "Gast wurde unerwartet beendet" #: src/qemu/qemu_driver.c:3105 msgid "failed to get domain xml" msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:3190 src/qemu/qemu_driver.c:3282 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "" "Ungültiges Speicherformat für das Image in Konfigurationsdatei angegeben" #: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3288 #: src/qemu/qemu_driver.c:13137 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" "Komprimierungs-Programm für Image-Format in der Konfigurationsdatei ist " "nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_driver.c:3379 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei '%s' nicht entfernen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3401 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "Gast-Speicherauszug wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3467 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht schließen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3500 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" "Ungültiges Dump-Image Format in Konfigurationsdatei angegeben, Roh verwendet" #: src/qemu/qemu_driver.c:3506 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "Komprimierungs-Programm für Dump-Image Format in der Konfigurationsdatei ist " "nicht verfügbar, Roh verwendet" #: src/qemu/qemu_driver.c:3603 msgid "resuming after dump failed" msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps" #: src/qemu/qemu_driver.c:3661 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "Derzeit werden nur Bildschirmaufnahmen von Bildschirm-ID 0 unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/qemu/qemu_driver.c:10168 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9213 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3691 src/vbox/vbox_tmpl.c:9278 msgid "unable to open stream" msgstr "Kann Stream nicht öffnen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3748 src/qemu/qemu_driver.c:3812 msgid "Dump failed" msgstr "Dump fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3756 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps" #: src/qemu/qemu_driver.c:4007 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "QEMU hat die vCPUs nicht richtig abgetrennt" #: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:1957 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "Falsche Anzahl von vCPU pids vom QEMU-Monitor erhalten. Erhielt %d, " "erwartete %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4035 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "Kann vcpu %zu Task %d nicht zu cgroup hinzufügen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %zu nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4075 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %zu nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4121 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "Kann vcpu-Zahl dieser Domain nicht ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:2651 #: src/xen/xen_driver.c:1378 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "Parameter liegt ausserhalb des gültigen Bereichs: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4179 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "" "Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:4200 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "Ändern der maximalen vCPU Anzahl ist nicht über Gast-Agent unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:4220 #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" "Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die " "Domain: %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4245 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "Einrichten des Status der CPU %d mittels Gast-Agent fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu-Zahl außerhalb des Bereichs %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4345 src/qemu/qemu_driver.c:4619 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "Leere CPU-Liste zum Anstecken" #: src/qemu/qemu_driver.c:4359 src/qemu/qemu_driver.c:4684 #: src/qemu/qemu_process.c:2121 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4639 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "Fehler bei Aktualisierung von vcpupin" #: src/qemu/qemu_driver.c:4389 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für vcpu %d nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4396 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "Konnte cpu affinity für vcpu %d nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "Konnte vcpupin xml einer laufenden Domain nicht löschen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4430 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht löschen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4446 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" "Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder " "hinzufügen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4602 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "Dynamisches Ändern der Affinität für Emulator Thread ist nicht zulässig, " "wenn CPU Platzierung ist 'auto'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "Konnte cpuset.cpus in cgroup für Emulator Threads nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4661 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "Konnte cpu affinity für Emulator Threads nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4670 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "Konnte emulatorpin XML einer laufenden Domain nicht löschen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4697 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht löschen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" "Konnte emulatorpin XML einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder " "hinzufügen" #: src/qemu/qemu_driver.c:4823 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten" #: src/qemu/qemu_driver.c:4854 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:4882 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "CPU-Affinität nicht verfügbar" #: src/qemu/qemu_driver.c:4935 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "Durch den Gast-Agent bereitgestellte vCPU Anzahl kann nur für Live-Domains " "angefordert werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:5217 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5224 msgid "failed to read qemu header" msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen" #: src/qemu/qemu_driver.c:5233 msgid "save image is incomplete" msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig" #: src/qemu/qemu_driver.c:5279 src/qemu/qemu_driver.c:5410 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "Kann Datei %s nicht schließen" #: src/qemu/qemu_driver.c:5434 msgid "failed to resume domain" msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:5610 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen" #: src/qemu/qemu_driver.c:5617 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "Kann in '%s' nicht suchen" #: src/qemu/qemu_driver.c:6053 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen" #: src/qemu/qemu_driver.c:6129 msgid "domain is already running" msgstr "Domain läuft bereits" #: src/qemu/qemu_driver.c:6199 src/qemu/qemu_driver.c:13306 #: src/qemu/qemu_driver.c:13907 msgid "domain has active block copy job" msgstr "Domain besitzt aktiven Block Kopier Job" #: src/qemu/qemu_driver.c:6281 src/test/test_driver.c:3154 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:6362 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden." #: src/qemu/qemu_driver.c:6429 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "Direktes anhängen von Device '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:6454 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "Controller '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden." #: src/qemu/qemu_driver.c:6489 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "Direktes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:6606 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "Direktes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:6672 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits" #: src/qemu/qemu_driver.c:6688 src/qemu/qemu_driver.c:6710 msgid "Target already exists" msgstr "Ziel bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_driver.c:6721 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:6787 src/qemu/qemu_hotplug.c:3596 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht" #: src/qemu/qemu_driver.c:6821 #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "keine passende Netzwerk-Einheit gefunden wurde" #: src/qemu/qemu_driver.c:6831 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:6889 src/qemu/qemu_driver.c:6895 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "Konnte keine passende Einheit mit MAC-Adresse '%s' finden" #: src/qemu/qemu_driver.c:6911 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "Anhaltendes Update der Einheit '%s' wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:8570 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-" "Modus" #: src/qemu/qemu_driver.c:8587 #, fuzzy msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:8599 src/qemu/qemu_driver.c:8610 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "Formatieren Knoten-Set scheiterte" #: src/qemu/qemu_driver.c:8680 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen" #: src/qemu/qemu_driver.c:8695 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numa_mode: '%d'" msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«" #: src/qemu/qemu_driver.c:8702 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "NUMA Modus kann für laufende Domain nicht geändert werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:8929 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:9358 msgid "empty path" msgstr "leerer Pfad" #: src/qemu/qemu_driver.c:9366 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu" #: src/qemu/qemu_driver.c:9439 src/qemu/qemu_driver.c:9518 #: src/test/test_driver.c:3367 #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:9720 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/qemu/qemu_driver.c:9779 src/qemu/qemu_driver.c:9787 #: src/qemu/qemu_driver.c:9942 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "Kann Einheit %s nicht finden" #: src/qemu/qemu_driver.c:10047 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:10088 src/qemu/qemu_driver.c:10247 #: src/uml/uml_driver.c:2494 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL oder leerer Pfad" #: src/qemu/qemu_driver.c:10095 src/uml/uml_driver.c:2501 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10111 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: konnte nicht durchsucht oder gelesen werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:10149 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein." #: src/qemu/qemu_driver.c:10192 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen" #: src/qemu/qemu_driver.c:10254 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet" #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "Disk %s hat gegenwärtig keine Quelle zugeordnet" #: src/qemu/qemu_driver.c:10282 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert" #: src/qemu/qemu_driver.c:10294 src/storage/storage_backend.c:1214 #: src/storage/storage_backend.c:1248 src/util/virstoragefile.c:907 #: src/util/virstoragefile.c:983 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen" #: src/qemu/qemu_driver.c:10316 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht" #: src/qemu/qemu_driver.c:10510 src/qemu/qemu_driver.c:10893 #: src/qemu/qemu_driver.c:10946 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt" #: src/qemu/qemu_driver.c:10516 src/qemu/qemu_driver.c:10571 #: src/qemu/qemu_driver.c:10617 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10564 src/qemu/qemu_driver.c:10780 #: src/qemu/qemu_driver.c:10847 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen" #: src/qemu/qemu_driver.c:11217 src/xen/xen_driver.c:2456 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät" #: src/qemu/qemu_driver.c:11267 #, fuzzy msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11276 #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11285 #, fuzzy msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" "VFIO PCI-Einheiten-Zuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/xen/xen_driver.c:2490 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11359 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch von Domain %s verwendet" #: src/qemu/qemu_driver.c:11363 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch verwendet" #: src/qemu/qemu_driver.c:11695 msgid "no job is active on the domain" msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain" #: src/qemu/qemu_driver.c:11699 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt" #: src/qemu/qemu_driver.c:11752 msgid "domain is not being migrated" msgstr "Domain wird derzeit nicht migriert" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 src/qemu/qemu_driver.c:11862 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "" "Komprimierte Migration wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12158 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "Unbekanntes Image-Format von '%s' und Format-Sondieren ist deaktiviert" #: src/qemu/qemu_driver.c:12287 src/qemu/qemu_driver.c:13214 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot" #: src/qemu/qemu_driver.c:12329 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12340 src/qemu/qemu_driver.c:12428 #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12357 #, fuzzy msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12392 #, fuzzy, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12404 #, fuzzy, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12474 src/qemu/qemu_driver.c:15133 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12479 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "Fehlende existierende Datei für Disk %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12485 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-" "Einheit: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12534 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12545 #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12572 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "Wiederverwendung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12586 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat " "angefordert internen" #: src/qemu/qemu_driver.c:12604 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12619 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:12639 src/qemu/qemu_driver.c:12720 msgid "unexpected code path" msgstr "Unerwarteter Code Pfad" #: src/qemu/qemu_driver.c:12648 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "interne Prüfpunkte erfordern dass mindestens eine Disk für Snapshot " "ausgewählt ist" #: src/qemu/qemu_driver.c:12656 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "Disk-Snapshots verlangen dass mindestens eine Disk für Snapshot ausgewählt " "wird" #: src/qemu/qemu_driver.c:12666 #, fuzzy msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "mischen von Internen und Externen Snapshots ist noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12681 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "Atomic direkter Snapshot von mehreren Disks wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12786 #, fuzzy, c-format msgid "snapshots on volumes using '%s' protocol are not supported" msgstr "" "Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:12795 #, fuzzy, c-format msgid "snapshots are not supported on '%s' volumes" msgstr "vnc Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU" #: src/qemu/qemu_driver.c:12817 src/qemu/qemu_driver.c:12992 #, fuzzy msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot" #: src/qemu/qemu_driver.c:12954 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Live Disk Snapshot wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:13131 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13278 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce verlangt Nur-Datenträger" #: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_migration.c:1451 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert" #: src/qemu/qemu_driver.c:13312 src/test/test_driver.c:6906 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten" #: src/qemu/qemu_driver.c:13329 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht '/' enthalten" #: src/qemu/qemu_driver.c:13337 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "Ungültiger Snapshot-Name '%s': Name darf nicht mit '.' beginnen" #: src/qemu/qemu_driver.c:13350 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "" "Live-Snapshot-Erstellung ist nur mit externen Kontrollpunkten unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:13464 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "Kann Metadaten von Snapshot %s nicht sichern" #: src/qemu/qemu_driver.c:13749 src/test/test_driver.c:6746 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot" #: src/qemu/qemu_driver.c:13920 src/test/test_driver.c:7156 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven " "Snapshot zurückzukehren" #: src/qemu/qemu_driver.c:13926 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "Zurückkehren zu externem Disk Snapshot noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:13933 src/test/test_driver.c:7164 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information" #: src/qemu/qemu_driver.c:13943 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten" #: src/qemu/qemu_driver.c:14278 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:14305 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen" #: src/qemu/qemu_driver.c:14433 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "Keine Monitor-Verbindung für pid %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:14438 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" "Kann keine Verbindung zum Monitor-Anschluss des Typs '%s' für pid %u erhalten" #: src/qemu/qemu_driver.c:14630 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "Kann Kanal %s nicht finden" #: src/qemu/qemu_driver.c:14637 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "Kanal %s verwendet nicht ein UNIX Socket" #: src/qemu/qemu_driver.c:14650 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "Aktiver Kanal-Datenstrom existiert für diese Domain" #: src/qemu/qemu_driver.c:14683 msgid "No device found for specified path" msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden" #: src/qemu/qemu_driver.c:14726 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "Disk '%s' noch nicht bereit für Pivot" #: src/qemu/qemu_driver.c:14831 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "Wiederaufnahme nachdem Laufwerk-Wiederöffnen fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:14865 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "block jobs wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:14869 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Teilweiser block pull wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:14874 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "Festlegen der Bandbreite beim Start des block pull wird von dieser QEMU-" "Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:14895 src/qemu/qemu_driver.c:15096 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "Disk '%s' hat bereits einen aktiven Block-Copy Job" #: src/qemu/qemu_driver.c:14903 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "Pivot der Disk '%s' erfordert einen aktiven Kopier Job" #: src/qemu/qemu_driver.c:15104 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "Block-Copy wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:15113 msgid "domain is not transient" msgstr "Domain ist nicht vorübergehend" #: src/qemu/qemu_driver.c:15124 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "" "Disk '%s' hat Sicherung-Datei, daher ist Raw Shallow Kopie nicht möglich" #: src/qemu/qemu_driver.c:15138 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "fehlende Ziel-Datei für Disk %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15145 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "externe Ziel-Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-" "Einheit: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15162 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "Unbekanntes Format '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15309 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "Online Übergabe wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:15320 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "Disk %s hat keine Quell-Datei zur Übergabe" #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "konnte oberste '%s' in der Kette für '%s' nicht finden " #: src/qemu/qemu_driver.c:15341 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "oberste '%s' in der Kette für '%s' hat keine Sicherungs-Datei" #: src/qemu/qemu_driver.c:15350 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "konnten Basis '%s' unter '%s' in der Kette für '%s' nicht finden " #: src/qemu/qemu_driver.c:15361 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "Basis '%s' ist nicht direkt unter '%s' in der Kette für '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:15439 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:15451 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15544 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "Block-I/O Drosselungs-Grenzwert muss kleiner sein als %llu" #: src/qemu/qemu_driver.c:15578 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt " "werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:15585 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" "gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt " "werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:15636 msgid "Write to config file failed" msgstr "Schreiben in Konfigurations-Datei fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:15972 src/qemu/qemu_driver.c:16047 #: src/util/vircgroup.c:2884 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct Analyse-Fehler" #: src/qemu/qemu_driver.c:16025 src/util/vircgroup.c:2862 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d größer als Maximum von %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:16155 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "Laufzeit nicht unterstützt. Verwenden Sie 0 für jetzt" #: src/qemu/qemu_driver.c:16163 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "Unbekanntes Suspend Ziel: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:16186 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht ausgesetzt " "werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:16196 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert" #: src/qemu/qemu_driver.c:16203 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert" #: src/qemu/qemu_driver.c:16274 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "Domäne kann wegen fehlendem system_wakeup Monitor-Befehl nicht aufgeweckt " "werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:16394 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "Festlegen Anschlusspunkt ist derzeit nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:377 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "virtualport Typ %s ist derzeit nicht unterstützt auf Schnittstellen vom Typ " "hostdev" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:416 src/qemu/qemu_hostdev.c:491 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "Schnittstellentyp hostdev ist derzeit nur auf SR-IOV Virtuellen Funktionen " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:430 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "direktes Setzen des vlan Tags ist für hostdev Einheiten mit %s Modus nicht " "erlaubt" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:443 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "VLAN-Bündelung wird nicht von SR-IOV Netzwerkeinheiten unterstützt" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:449 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan kann nur für SR-IOV VFs eingestellt werden, aber %s ist kein VF" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:624 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:632 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:700 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCU Einheit %s wird bereits von Domain %s verwendet" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:704 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI Einheit %s wird bereits verwendet" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1102 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI-Host-Einheit unterstützt verwalteten Modus nicht" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "SCSIEinheit %s wird bereits von Domain %s verwendet" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1234 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1259 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "Zuweisung für PCI Einheiten-Liste %s fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1304 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "Kann Media nicht auswerfen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:394 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "" "USB Kontroller Anschluss bei laufendem Betrieb von QEMU-Binärdatei nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:511 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:555 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI-Controller %d besaß keine PCI-Adresse" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:770 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für USB-Bus" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:858 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "Installierte Qemu-Version unterstützt kein \"host_net_add\"" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:919 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 Netz-Einheit kann nicht hotplugged werden." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:934 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Kann Netzwerkgeräte ohne Vlan nicht anhängen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1033 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" "Einheiten-Alias ​​nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar " "eingestellt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1045 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "Link Status erstellen nicht unterstützt: Link arbeitet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1224 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1330 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "Serielle Konsole anschließen wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "Serielle Konsole abhängen wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1562 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "Kann scsi hostdev nicht vorbereiten: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 src/qemu/qemu_hotplug.c:3332 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1662 src/qemu/qemu_hotplug.c:3305 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "Schnittstelle fehlt Bridge-Name" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1709 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "Konnte Netzwerk '%s' nicht finden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1731 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "Schnittstellen-Typ %d hat keinen Bridge-Namen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1759 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "Bridge %s nicht vorhanden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "" "kann früheren Zustand durch Hinzufügen Port zur Brücke %s nicht " "wiederherstellen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "Filter werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "konnte neue Filter-Regeln nicht zu '%s' hinzufügen - versuche jetzt die " "alten Regeln wiederherzustellen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1845 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "Kann vorhandene Netzwerk-Einheit zum ändern nicht finden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "Kann Konfiguration des '%s' Netzwerk-Typ nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "Kann die Netzwerk Schnittstelle MAC-Adresse nicht von %s auf %s ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1924 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "Kann Netzwerk Einheiten-Modell nicht von %s auf %s verändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1937 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "Kann virtio Netzwerk-Einheiten Treiber-Attribute nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1951 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Script-Attribute nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1960 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten tap Namen nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Gast-PCI-Adresse nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Alias nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1992 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten rom bar Einstellung nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "Kann Netzwerk rom Datei nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2002 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "Kann Netzwerk-Einheiten Boot-Index Einstellung nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2029 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "Kann Netzwerk Schnittstelle Type nicht auf %s ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2087 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "" "Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2272 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2278 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "kann die Anzahl der Abhöradressen nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2288 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "kann Type der Abhöradressen nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2298 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2308 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2326 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2331 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2377 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2418 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2709 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "Entfernen der ebtables-Regel auf '%s' fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2784 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "unbekannt wie eine Einheit %s entfernt wird" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2836 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "Kann auf Unplug-Kondition nicht warten" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2869 src/qemu/qemu_hotplug.c:3125 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" "Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: " "%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2879 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "Einheit kann ohne gültige CCW-Adresse nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2886 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "Einheit kann ohne gültige PCI-Adresse nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2941 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "Zugrunde liegendes qemu nicht unterstützt %s Entfernen des Laufwerks" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2948 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "Disk '%s' ist in einem aktiven Block-Copy Job" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 src/uml/uml_driver.c:2334 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "Controller %s:%d nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3110 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3179 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" "Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: " "%.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 src/qemu/qemu_hotplug.c:3426 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "Gerät kann ohne PCI-Adresse nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3215 src/qemu/qemu_hotplug.c:3246 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "Gerät kann ohne Geräte-Alias nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3221 src/qemu/qemu_hotplug.c:3252 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "Gerät kann mit dieser Qemu-Version nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3343 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3350 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3354 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "Host USB Einheit Anbieter=0x%.4x Product=0x%.4x nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3360 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "Host-SCSI-Einheit %s:%d:%d.%d nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3419 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "Einheit kann ohne CCW-Adresse nicht abgehängt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3432 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" "Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen :" "%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "Ursprüngliches Vlan kann nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3523 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "Graphics Passwort nur für VNC unterstützt" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Passwortablauf wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:219 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu " "erhalten" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "Netzwerk-Migration Daten bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1855 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "fehlende Schnittstellen Information" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "Fehlendes vporttype Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten" #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "Fehlender Feature-Name" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s " #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "Fehlerhafter nbd-Port '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1114 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert" #: src/qemu/qemu_migration.c:1298 src/qemu/qemu_migration.c:1732 #: src/qemu/qemu_migration.c:3238 msgid "canceled by client" msgstr "abgebrochen durch Client" #: src/qemu/qemu_migration.c:1463 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren" #: src/qemu/qemu_migration.c:1473 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "Kann Domain mit I/O Fehler nicht migrieren" #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "domain has an active block job" msgstr "Domain besitzt aktiven Block Job" #: src/qemu/qemu_migration.c:1502 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "Der Domain wurden non-USB Host-Einheiten zugewiesen" #: src/qemu/qemu_migration.c:1540 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" "Migration kann zu Datenverlust führen, wenn Disks verwenden cache != none" #: src/qemu/qemu_migration.c:1594 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "" "Komprimierte Migration wird von der Ziel QEMU-Programmdatei nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_migration.c:1598 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "" "Komprimierte Migration wird von der Quellen QEMU-Programmdatei nicht " "unterstützt" #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 msgid "is not active" msgstr "ist nicht aktiv" #: src/qemu/qemu_migration.c:1726 msgid "unexpectedly failed" msgstr "unerwartet fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_migration.c:1751 src/qemu/qemu_migration.c:3306 msgid "migration job" msgstr "Migrations-Job" #: src/qemu/qemu_migration.c:1754 msgid "domain save job" msgstr "Domain Sicherungs-Job" #: src/qemu/qemu_migration.c:1757 msgid "domain core dump job" msgstr "Domain Coredump-Job" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 msgid "job" msgstr "Job" #: src/qemu/qemu_migration.c:1780 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren" #: src/qemu/qemu_migration.c:1808 msgid "failed due to I/O error" msgstr "scheiterte an I/O-Fehler" #: src/qemu/qemu_migration.c:1870 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "Ungültige tlsPort-Nummer: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1922 src/util/virnetdevopenvswitch.c:253 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "Kann Befehl nicht ausführen, um OVS-Port Daten für die Schnittstelle %s zu " "setzen" #: src/qemu/qemu_migration.c:2063 src/qemu/qemu_migration.c:2242 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "Offline-Migration kann nicht-geteilten Speicher nicht verarbeiten" #: src/qemu/qemu_migration.c:2069 src/qemu/qemu_migration.c:2248 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "" "Offline-Migration muss mit der persistenten Flag gesetzt angegeben werden" #: src/qemu/qemu_migration.c:2075 src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "getunnelte Offline-Migration ist nicht sinnvoll" #: src/qemu/qemu_migration.c:2156 src/qemu/qemu_migration.c:2496 msgid "domain disappeared" msgstr "Doamin ist verschwunden" #: src/qemu/qemu_migration.c:2349 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2354 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2416 src/qemu/qemu_migration.c:3500 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen" #: src/qemu/qemu_migration.c:2434 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben" #: src/qemu/qemu_migration.c:2563 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert" #: src/qemu/qemu_migration.c:2625 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration " "erfordert einen FQDN" #: src/qemu/qemu_migration.c:2645 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "Nur TCP-URIs werden bei KVM/QEMU-Migrationen unterstützt" #: src/qemu/qemu_migration.c:2661 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_migration.c:2667 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "Fehlender Host in Migrations-URI: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2724 msgid "no domain XML passed" msgstr "Keine Domain-XML passiert" #: src/qemu/qemu_migration.c:2959 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "Abstimmung scheiterte im Migration Tunnel" #: src/qemu/qemu_migration.c:2977 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "Lesen von Aufwach-fd scheiterte" #: src/qemu/qemu_migration.c:2999 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu" #: src/qemu/qemu_migration.c:3043 msgid "Unable to make pipe" msgstr "Kann keine Pipe erstellen" #: src/qemu/qemu_migration.c:3059 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden" #: src/qemu/qemu_migration.c:3081 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "Aufwecken des Migration Tunnel gescheitert" #: src/qemu/qemu_migration.c:3135 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "Kann FD %d Blockierung nicht setzen" #: src/qemu/qemu_migration.c:3194 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung" #: src/qemu/qemu_migration.c:3314 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "Annehmen einer Verbindung von QEMU fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_migration.c:3477 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "Quell-Qemu ist zu alt, um getunnelte Migration zu unterstützen" #: src/qemu/qemu_migration.c:4007 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "Verbindung mit entfernter libvirt-URI %s: %s fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_migration.c:4035 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht" #: src/qemu/qemu_migration.c:4300 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration" #: src/qemu/qemu_migration.c:4312 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration" #: src/qemu/qemu_migration.c:4350 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "Port Profile Associate für %s gescheitert" #: src/qemu/qemu_migration.c:4496 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef konnte nicht erhalten werden" #: src/qemu/qemu_migration.c:4701 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen" #: src/qemu/qemu_migration.c:4796 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4831 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration" #: src/qemu/qemu_migration.c:4833 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert" #: src/qemu/qemu_monitor.c:288 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel" #: src/qemu/qemu_monitor.c:387 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:485 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren" #: src/qemu/qemu_monitor.c:688 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:768 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "Fehler-Benachrichtigung Callback muss angegeben werden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:914 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu Monitor war geschlossen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:964 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1032 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "Kann Ballon-Einheit Pfad nicht bestimmen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1040 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "" "Speicher Ballon Modell muss virtio sein um den memballoon Pfad zu erhalten" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1083 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "Eigenschaft 'guest-stats-polling-intervall \"nicht auf dem Speicher-Balloon-" "Treiber gefunden." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1126 msgid "Unable to unescape command" msgstr "Kann Escape-Zeichen nicht vom Befehl entfernen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1370 src/qemu/qemu_monitor.c:1396 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1416 src/qemu/qemu_monitor.c:1457 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1476 src/qemu/qemu_monitor.c:1496 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1555 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1576 src/qemu/qemu_monitor.c:1599 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1653 src/qemu/qemu_monitor.c:1707 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1743 src/qemu/qemu_monitor.c:1794 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1840 src/qemu/qemu_monitor.c:1872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1913 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1934 src/qemu/qemu_monitor.c:1957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:2002 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2022 src/qemu/qemu_monitor.c:2042 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2062 src/qemu/qemu_monitor.c:2083 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2105 src/qemu/qemu_monitor.c:2125 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2151 src/qemu/qemu_monitor.c:2184 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2214 src/qemu/qemu_monitor.c:2252 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2313 src/qemu/qemu_monitor.c:2336 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2355 src/qemu/qemu_monitor.c:2419 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2484 src/qemu/qemu_monitor.c:2507 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2528 src/qemu/qemu_monitor.c:2550 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2572 src/qemu/qemu_monitor.c:2610 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2640 src/qemu/qemu_monitor.c:2681 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2760 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2788 src/qemu/qemu_monitor.c:2830 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2851 src/qemu/qemu_monitor.c:2872 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2898 src/qemu/qemu_monitor.c:2919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2957 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 src/qemu/qemu_monitor.c:3014 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3035 src/qemu/qemu_monitor.c:3054 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3073 src/qemu/qemu_monitor.c:3092 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3118 src/qemu/qemu_monitor.c:3287 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3433 src/qemu/qemu_monitor.c:3459 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3483 src/qemu/qemu_monitor.c:3504 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3534 src/qemu/qemu_monitor.c:3556 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3578 src/qemu/qemu_monitor.c:3603 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3626 src/qemu/qemu_monitor.c:3648 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3671 src/qemu/qemu_monitor.c:3692 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3716 src/qemu/qemu_monitor.c:3734 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3756 src/qemu/qemu_monitor.c:3778 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3797 src/qemu/qemu_monitor.c:3819 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3841 src/qemu/qemu_monitor.c:3862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3882 src/qemu/qemu_monitor.c:3903 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3959 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "Monitor darf nicht NULL sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1438 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "Beide, Monitor und Betrieb, dürfen nicht NULL sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "Monitor || Name darf nicht NULL sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1605 src/qemu/qemu_monitor.c:2068 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2089 src/qemu/qemu_monitor.c:2133 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3465 src/qemu/qemu_monitor.c:3489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3562 src/qemu/qemu_monitor.c:3584 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3609 src/qemu/qemu_monitor.c:3632 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3654 src/qemu/qemu_monitor.c:3677 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3698 src/qemu/qemu_monitor.c:3740 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3762 src/qemu/qemu_monitor.c:3784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3803 src/qemu/qemu_monitor.c:3825 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3847 src/qemu/qemu_monitor.c:3868 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3888 src/qemu/qemu_monitor.c:3909 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON-Monitor wird benötigt" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1624 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1683 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "Informationen für Einheit '%s' können nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1817 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2258 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "Datei-Offset muss ein Vielfaches von %llu sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2364 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "Gast-Speicherauszug wird im Text-Modus nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2578 msgid "fd must be valid" msgstr "fd muss gültig sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2584 src/qemu/qemu_monitor.c:2652 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2646 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd und fdset müssen gültig sein" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd erfordert JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2689 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd erfordert JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2730 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON Monitor sollte AddNetdev verwenden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2766 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON monitor sollte RemoveNetdev verwenden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2904 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON monitor sollte AddDrive verwenden" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3127 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "Disk-Snapshot benötigt JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3150 src/qemu/qemu_monitor.c:3198 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3319 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "Bandbreite muss kleiner sein als %llu" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3161 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "Laufwerk-Spiegelung benötigt JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "Transaktion erfordert JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3208 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "Block-Übergabe erfordert JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3227 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "Laufwerk-Pivot benötigt JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3330 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "Block Jobs benötigen JSON-Monitor" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3931 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:366 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:352 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:445 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "Argument Schlüssel '%s' darf kein NULL-Wert sein" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "Menschlicher-Monitor Befehl ist nicht verfügbar für Ausführung von %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "dem menschlichen Monitor-Befehl fehlten Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "CPU-Antwort hatte keine Rücklaufdaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205 msgid "cpu information was not an array" msgstr "CPU-Informationen waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 msgid "cpu information was empty" msgstr "CPU-Information war leer" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977 msgid "character device information was missing array element" msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm Antwort fehlten Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Rücklaufdaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4664 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5583 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "Der block info-Antwort fehlte die Einheiten-Liste" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "block info Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "Kann Wert %s nicht lesen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "Der Blockstats-Antwort fehlte die Geräteliste" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "die blockstats übergeordnete Eintragung war nicht im erwarteten Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size Antwort fehlen die 'return' Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlten Rücklaufdaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-size' Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'bytes' Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'pages' Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'cache-miss' Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE ist aktiv, aber 'overflow' Daten fehlten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add nicht in JSON-Modus unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "pci_add nicht in JSON-Modus unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del nicht in JSON-Modus unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "missing return information" msgstr "Fehlende Zurück Information" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844 msgid "incomplete return information" msgstr "Unvollständige Zurück Information" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "Der Charaktergerät-Antwort fehlten die Rückdaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967 msgid "character device information was not an array" msgstr "Charaktergeräte-Informationen waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 msgid "character device information was missing filename" msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci nicht in JSON-Modus unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "Löschen der Disk wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck " "führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "keycode %zu ist ungültig: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "Eingabe 'device' fehlte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "Eingabe 'type' fehlte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "Eingabe 'speed' fehlte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "Eingabe 'offset' fehlte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "Eingabe 'len' fehlte" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3570 msgid "reply was missing return data" msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "unbekanntes Format der Block-Job Informationen" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3582 msgid "unable to determine array size" msgstr "Größe des Arrays kann nicht bestimmt werden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 msgid "missing array element" msgstr "Fehlendes Array Element" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "nur moderner block pull unterstützt Basis: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "nur moderner block pull unterstützt Geschwindigkeit: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "Einheit %s wird verwendet" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "Befehl '%s' nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3835 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3868 msgid "Unexpected error" msgstr "Unerwarteter Fehler" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3727 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle Feld '%s' fehlt in qemu's Ausgabe" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "Der block_io_throttle Antwort fehlte die Einheiten-Liste" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" "Die block_io_throttle eingefügte Eintragung war nicht im entsprechenden " "Format" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3932 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version Antwort fehlen die 'Rückgabe'-Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3938 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version Antwort fehlen die 'QEMU'-Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3944 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version Antwort fehlt die 'major'-Version" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3949 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version Antwort fehlt die 'minor'-Version" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3954 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version Antwort fehlt die 'micro'-Version" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3962 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version Antwort fehlt die 'package'-Version" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4012 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4042 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'is-default' Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'alias' Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines Antwort hat fehlerhafte 'cpu-max' Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4118 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4138 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions Antwort-Daten fehlte 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4186 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4192 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4206 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4259 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4265 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4279 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4336 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4347 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4358 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options Antwort-Daten fehlt 'option'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4376 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4391 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options Parameter-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4448 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm antwortete mit unerwarteten Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "query-list-types Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "query-list-types Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4516 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "query-list-types Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4573 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4603 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list Antwort hat fehlerhafte 'type' Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4699 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4762 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set ungültiger Objekt-Eigenschaften Typ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4818 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties Antwort fehlen die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4824 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4838 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties Antwort-Daten fehlt 'name'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4881 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4887 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target Antwort fehlten die arch Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930 msgid "missing migration capabilities" msgstr "Fehlende Migrations Fähigkeiten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4940 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "Fehlende Eintragung in der Migrations-Fähigkeiten Liste" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4946 msgid "missing migration capability name" msgstr "Fehlender Migrations-Fähigkeiten Name" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5185 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5192 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s Antwort-Daten waren kein Array" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5207 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s Arrayelement enthält keine Daten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5326 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "Nicht unterstützter Zeichen-Einheiten Typ '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5378 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add Antwort fehlten die Rückgabedaten" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5384 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add Antwort fehlte der pty Pfad" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5474 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5479 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5484 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5499 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5589 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5640 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "Passwort Anforderung gesehen, aber kein Handler verfügbar" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "Kann nicht den Festplatten-Pfad von %s extrahieren" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "Unerwartete Antwort von Info-Status: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' nicht unterstützt von diesem qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "Einheiten-Name abgelehnt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "Unerwartete Ballon Information '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block nicht unterstützt von diesem qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "Keine Statistiken für Gerät %s gefunden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "nicht in der Lage das Block-Ausmaß mit dieser QEMU abzufragen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "Setzen eines VNC-Passworts fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "Konnte Medien auf %s nicht auswerfen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "Medien auf %s: %s konnten nicht geändert werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "Kann Statistik %s über via Migration transferierte Daten nicht parsen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "Kann Statistik %s über via Migration verbleibende Daten nicht parsen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "Kann Gesamtstatistik %s der Migrationsdaten nicht parsen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" "Kann Statistik %s über via Disk Migration transferierte Daten nicht " "analysieren" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" "Kann Statistik %s über via Disk Migration verbleibende Daten nicht " "analysieren" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" "Kann Statistik %s über via Disk Migration totale Daten nicht analysieren" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "Migration nach '%s' fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "Migration nach '%s' von diesem Qemu nicht unterstützt: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "Konnte USB-Platte %s nicht anhängen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "Anhängen des USB-Geräts fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "Parsen der pci_add-Antwort fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "Anhängen der %s-Platte fehlgeschlagen %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "Konnte PCI-Gerät nicht abhängen, ungültige Adresse %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "Kann Datei-Handle '%s' nicht senden: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "Qemu unterstützt das Schließen von Datei-Handlern nicht: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "Host-Netz kann nicht hinzugefügt werden: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "Hinzufügen von %s Festplatten-Controllern fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "Hinzufügen von %s Platte fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "Kann keinen Wert für %s parsen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "Abhängen von %s Gerät fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck " "führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "Das Setzen eines Festplattenpassworts wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "Das Datenträger-Passwort ist falsch" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "Konnte Schlüssel '%s' nicht senden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "Keine Informationen für Einheit '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:230 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_process.c:255 #, fuzzy msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "Prozess während der Verbindungsaufnahme zum Monitor beendet :% s" #: src/qemu/qemu_process.c:262 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen" #: src/qemu/qemu_process.c:381 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "Keine Platte im Zusammenhang mit %s gefunden" #: src/qemu/qemu_process.c:404 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "Kein Laufwerk gefunden mit Alias %s" #: src/qemu/qemu_process.c:424 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "Platte %s besitzt keine Verschlüsselungsinformationen" #: src/qemu/qemu_process.c:432 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "Kann keine Secrets ohne eine Verbindung finden" #: src/qemu/qemu_process.c:440 src/storage/storage_backend.c:503 msgid "secret storage not supported" msgstr "Secret-Speicher wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_process.c:449 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "Ungültige für Datenträger %s" #: src/qemu/qemu_process.c:467 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "Die format='qcow' Passphrase für %s darf keine '\\0' enthalten" #: src/qemu/qemu_process.c:640 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört" #: src/qemu/qemu_process.c:1397 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_process.c:1429 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen" #: src/qemu/qemu_process.c:1533 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs" #: src/qemu/qemu_process.c:1540 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1547 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "Prozess wurde beendet beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1562 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "Prozess wurde beendet beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1712 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen" #: src/qemu/qemu_process.c:1914 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "Prozess während der Verbindungsaufnahme zum Monitor beendet :% s" #: src/qemu/qemu_process.c:2007 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "Konnte nodeset nicht in cpuset umwandeln" #: src/qemu/qemu_process.c:2039 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "Kann CPU-Affinity nicht einrichten bis Prozess gestartet ist" #: src/qemu/qemu_process.c:2088 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "Link Status erstellen ist durch dieses qemu nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_process.c:2097 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2486 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für VirtIO-Platte %s finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2500 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für %s-NIC finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2514 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Controller %s finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2528 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Video-Adapter %s finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2542 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Sound-Adapter %s finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2555 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Watchdog %s finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2567 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "kann PCI-Adresse für Ballon %s nicht finden" #: src/qemu/qemu_process.c:2619 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden" #: src/qemu/qemu_process.c:3362 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" "Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise " "unvollständig" #: src/qemu/qemu_process.c:3487 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "Automatische Zuteilung des spice TLS Port angefordert, aber spice TLS ist in " "qemu.conf deaktiviert" #: src/qemu/qemu_process.c:3521 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "Maximale CPUs größer als angegebene Maschinen-Typ Grenze" #: src/qemu/qemu_process.c:3556 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3632 src/qemu/qemu_process.c:4497 #: src/uml/uml_driver.c:1035 msgid "VM is already active" msgstr "VM ist bereits aktiv" #: src/qemu/qemu_process.c:3712 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "Konnte Huge-Pfad im Sicherheitstreiber nicht festlegen" #: src/qemu/qemu_process.c:3751 src/qemu/qemu_process.c:4521 #: src/uml/uml_driver.c:1057 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen" #: src/qemu/qemu_process.c:3764 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die " "Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration " "eingerichtet ist die KVM-Module zu laden." #: src/qemu/qemu_process.c:3825 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen." #: src/qemu/qemu_process.c:3832 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen" #: src/qemu/qemu_process.c:3909 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "Original I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_process.c:4000 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln" #: src/qemu/qemu_process.c:4098 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "Ballon konnte nicht auf %lld gesetzt werden" #: src/qemu/qemu_process.c:4286 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" "Entfernen der ebtables-Rule zum Erlauben von MAC-Adressen auf '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "Zu viele externe Undefinierte: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:549 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "Konnte den Wert der URI Komponente %s nicht analysieren" #: src/remote/remote_driver.c:621 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt." #: src/remote/remote_driver.c:638 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: Übertragung in URL nicht erkannt (sollte tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2 sein)" #: src/remote/remote_driver.c:659 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:776 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt" #: src/remote/remote_driver.c:795 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "GNUTLS Unterstützung in dieser Generierung nicht verfügbar" #: src/remote/remote_driver.c:820 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den libssh2 " "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt" #: src/remote/remote_driver.c:877 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "Kann libvirtd Daemon in %s nicht finden (zu überschreiben, setzen Sie " "$LIBVIRTD_PATH auf den Namen der libvirtd Programmdatei)" #: src/remote/remote_driver.c:899 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "Anschluss an Sitzungs-Instanz ohne Socket-Pfad wird durch den ssh " "Verbindungs-Treiber nicht unterstützt" #: src/remote/remote_driver.c:941 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht unterstützt" #: src/remote/remote_driver.c:1418 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet " "das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:1437 src/remote/remote_driver.c:1501 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel" #: src/remote/remote_driver.c:1482 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken " "überschreitet das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:1533 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1765 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Parametern überschreitet das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:1851 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:1899 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken " "überschreitet das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2264 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2102 src/remote/remote_driver.c:2206 #: src/remote/remote_driver.c:2271 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2123 src/remote/remote_driver.c:2288 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2130 src/remote/remote_driver.c:2226 #: src/remote/remote_driver.c:2294 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2344 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "Sicherheits-Kennung überschreitet Höchstwert: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2389 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2461 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "Sicherheits-Modell überschreitet Höchstwert: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2470 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "Sicherheits-Doi überschreitet Höchstwert: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2557 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen" #: src/remote/remote_driver.c:2566 src/remote/remote_driver.c:5963 #: src/remote/remote_driver.c:6955 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out" #: src/remote/remote_driver.c:2699 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2743 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2764 src/remote/remote_driver.c:2815 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" "Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert" #: src/remote/remote_driver.c:2795 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2940 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2946 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2971 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet " "das Limit" #: src/remote/remote_driver.c:3886 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s" #: src/remote/remote_driver.c:3895 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt " #: src/remote/remote_driver.c:3934 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d" #: src/remote/remote_driver.c:4222 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen" #: src/remote/remote_driver.c:4233 msgid "No authentication callback available" msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung" #: src/remote/remote_driver.c:4239 src/remote/remote_driver.c:4557 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen" #: src/remote/remote_driver.c:4345 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt" #: src/remote/remote_driver.c:4375 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes" #: src/remote/remote_driver.c:4474 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug" #: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "no internalFlags support" msgstr "Keine internalFlags Unterstützung" #: src/remote/remote_driver.c:5895 src/remote/remote_driver.c:5954 #: src/remote/remote_driver.c:6037 src/remote/remote_driver.c:6098 #: src/remote/remote_driver.c:6157 src/remote/remote_driver.c:6876 #: src/remote/remote_driver.c:6946 src/remote/remote_driver.c:7044 #: src/remote/remote_driver.c:7116 src/remote/remote_driver.c:7189 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen" #: src/remote/remote_driver.c:6243 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6318 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die " "Ereignis-Schleifen Umsetzung" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive Intervall %d zu gross" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "Kann keine Pipe erstellen" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "Konnte async IO Callback nicht registrieren" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "Kann nicht keepalives ohne async IO-Unterstützung aktivieren" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" "Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" "Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "Ereignis zur Beendigung / Fehler am Socket erhalten" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" "Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" "Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu " "senden" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "Client Socket ist geschlossen" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "Programm Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "Version Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "Status Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "Typ Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "Kein Ereignis mit der Prozedur %x erwartet" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:559 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "kein Stream-Rückruf registriert" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "Kann Header nicht entschlüsseln bis len erhalten wurde" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:378 #: src/rpc/virnetmessage.c:458 src/rpc/virnetmessage.c:483 msgid "Unable to encode message length" msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:352 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:406 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln" #: src/rpc/virnetmessage.c:433 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)" #: src/rpc/virnetmessage.c:532 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" "Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu" #: src/rpc/virnetmessage.c:552 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:86 src/rpc/virnetsaslcontext.c:108 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:144 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:153 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL-Client Identität %s nicht in Whitelist erlaubt" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" " Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:191 src/rpc/virnetsaslcontext.c:228 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:250 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:271 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278 msgid "no client username was found" msgstr "kein Client-Benutzername gefunden" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:299 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:335 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:359 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:387 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socket kann nicht erstellt werden" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "Kann Port Wiederverwendung nicht ermöglichen" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1737 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "Kann Port Nummer nicht analysieren" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "Ungültige Host-Schlüssel Überprüfungs-Methode: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "Ungültige Authentifikations-Methode: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 Transport-Unterstützung wurde nicht aktiviert" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "Fehlende fd Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "Fehlende pid Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "Fehlende errfd Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "Fehlende isClient Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "Abruf des Peer-Socket-Namens schlug fehl" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn SASL Sitzung aktiv ist" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "Kann Socket Status nicht sichern wenn TLS Sitzung aktiv ist" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "Kann close-on-exec-Flag auf Socket %d nicht deaktivieren" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "Kann close-on-exec Flag für Pipe %d nicht deaktivieren" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1183 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden" #: src/rpc/virnetsocket.c:1189 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1195 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1223 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Client socket identity not available" msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar" #: src/rpc/virnetsocket.c:1265 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "Konnte nicht Peer-Sicherheitskontext abfragen" #: src/rpc/virnetsocket.c:1443 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1446 msgid "Cannot recv data" msgstr "Kann keine Daten empfangen" #: src/rpc/virnetsocket.c:1451 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1454 msgid "End of file while reading data" msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten" #: src/rpc/virnetsocket.c:1491 msgid "Cannot write data" msgstr "Kann Daten nicht schreiben" #: src/rpc/virnetsocket.c:1496 msgid "End of file while writing data" msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten" #: src/rpc/virnetsocket.c:1639 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt" #: src/rpc/virnetsocket.c:1650 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden" #: src/rpc/virnetsocket.c:1673 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt." #: src/rpc/virnetsocket.c:1683 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsocket.c:1700 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Kann nicht auf Socket horchen" #: src/rpc/virnetsocket.c:1731 msgid "Unable to accept client" msgstr "Kann Client nicht akzeptieren" #: src/rpc/virnetserver.c:263 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "Zu viele aktive Clients (%zu), Verbindung von %s wird geschlossen" #: src/rpc/virnetserver.c:461 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "Fehlende min_workers Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "Fehlende max_workers Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "Fehlende priority_workers Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "Fehlende max_clients Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:481 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "Fehlende keepaliveInterval Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:486 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "Fehlende keepaliveCount Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:491 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "Fehlende keepaliveRequired Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "Fehlerhafte mdnsGroupName Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:512 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "Fehlende services Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:519 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "Fehlerhafte services Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:528 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "Fehlende service Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:545 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "Fehlende clients Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:552 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "Fehlerhafte clients Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:561 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "Fehlende client Daten in JSON Dokument" #: src/rpc/virnetserver.c:602 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "Kann min_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:608 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "Kann max_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:614 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "Kann priority_workers Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:619 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "Kann min_clients Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:624 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "Kann keepaliveInterval Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:629 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "Kann keepaliveCount Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:634 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "Kann keepaliveRequired Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:641 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "Kann mdnsGroupName Daten in JSON Dokument nicht setzen" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:805 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "Virtuelle Maschinen gespeichert werden müssen" #: src/rpc/virnetserver.c:870 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetserver.c:887 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:902 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen" #: src/rpc/virnetserver.c:911 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetserver.c:1085 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "Fehlendes auth Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "Fehlendes readonly Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "Fehlendes nrequests_client_max Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "Fehlendes sock Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "Fehlendes privateData Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1106 src/rpc/virnetserverclient.c:1286 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "Hinzufügen von Überwachung für fd %d Ereignisse %d" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "Fehler beim hinzufügen Zeitschalter mit Zeitlimit %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "Erstellung des mDNS Clients fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "avahl war beim Compilieren nicht verfügbar" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "unbekannte Prozedur: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "Authentifikation benötigt" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "Fehlendes socks Feld in JSON Status-Dokument" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "socks Feld in JSON war kein Array" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "Konnte ssh Host-Schlüssel: %s nicht abrufen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann den Session Host-" "Schlüssel nicht überprüfen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Authentifizierungs-Berechtigungen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen " #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "" "Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen werden" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:" "%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den " "neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu " "verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert." #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "Unbekannter Fehlerwert" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH Agent hat keinerlei Authentifizierungs-Identität angeboten" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" "Alle vom SSH-Agent zur Verfügung gestellten Identitäten wurden abgelehnt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "Authentifizierung mit privatem Schlüssel '%s' ist fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "Kein Benutzer-Interaktion Callback vorgesehen: Kann private Schlüssel-" "Passphrase nicht abrufen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "keine geeignete Methode zum Abrufen Schlüssel-Passphrase" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "Passphrase für Schlüssel '%s'" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" "Private Schlüssel-Passphrase konnte nicht abgerufen werden: Rückruf ist " "fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "" "Kann Authentifizierung nicht ausführen: Authentifizierungs-Rückruf nicht " "vorgesehen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "Abrufen von Passwort fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:994 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "Authentifikation gescheitert: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "Kann Tastatur-Interaktive Authentifizierung nicht ausführen: " "Authentifizierungs-Rückruf nicht vorgesehen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "Abrufen von Credentials fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "Tastatur-Interaktive Authentifizierung fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "" "Keine Authentifizierungsmethoden und Berechtigungsnachweise bereitgestellt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "Authentifizierungsmethoden-Liste %s konnte nicht abgerufen werden" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "Keine Authentifizierungsmethoden bereitgestellt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" "Keine der angeforderten Authentifizierungsmethoden werden vom Server " "unterstützt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "Alle bereitgestellten Authentifizierungsmethoden mit Credentials wurden vom " "Server abgelehnt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "Öffnen des SSH-Kanals %s fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "Ausführung des Befehls '%s': %s fehlgeschlagen" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "Kein Kanal-Befehl zur Verfügung gestellt" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "Host-Name wird für Host-Schlüssel Überprüfung benötigt " #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" "Benutzername muss für ssh Agent-Authentifizierung bereitgestellt werden" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "Benutzername und Schlüssel-Dateipfad muss für private Schlüssel-" "Authentifizierung zur Verfügung gestellt werden" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "Kann nicht Knownhosts-Datei '%s': %s laden" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "Knownhosts-Datei '%s' existiert nicht" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "Kann libssh2 Session nicht initialisieren" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "Kann libssh2 Knownhost-Tabelle nicht initialisieren" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "Kann libssh2 Agent-Handle nicht initialisieren" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "Ungültige virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH Session Handshake fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "Remote-Programm mit Nicht-Null Code beendet: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "Versuchte Socket im Fehlerzustand zu schreiben" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "Remote-Befehl mit Nicht-Null Code beendet: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Schreiben schlug fehl: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber " "wir brauchen eine für einen Server" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber " "wir brauchen eine für einen Client" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" "Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" " Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" "Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der Liste der zugelassenen " "Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'certtool -i --infile " "clientcert.pem', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-Zertifikat " "anzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --verbose aus." #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" "Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "Ungültiges Zertifikat" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" "Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "Kann CA-Zertifikat-Liste %s nicht importieren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "Kann TLS-Session-Priorität nicht setzen %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') fehlgeschlagen" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') fehlgeschlagen" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "Umbenennung (%s, %s) fehlgeschlagen" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht öffnen" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/storage/storage_backend_gluster.c:254 #: src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "ungültige base64 in '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" "Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "Liste der Secrets ist inkonsistent" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert" #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "Secret ist privat" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "Konnte libvirtd nicht finden" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security label already defined for VM" msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "Fehler beim Aufruf von profile_status()" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1994 src/security/security_selinux.c:2028 #: src/security/security_selinux.c:2065 src/security/security_selinux.c:2097 #: src/security/security_selinux.c:2147 src/security/security_selinux.c:2188 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain " "konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'." #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' existiert nicht" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'" #: src/security/security_dac.c:116 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "" "Konnte Standard DAC SECLABEL für ein unbekanntes Objekts nicht bestimmen" #: src/security/security_dac.c:131 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "Konnte DAC SECLABEL für Domain '%s' nicht bestimmen" #: src/security/security_dac.c:182 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "" "Konnte Standard DAC imagelabel für ein unbekanntes Objekts nicht bestimmen" #: src/security/security_dac.c:192 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "Konnte DAC Imagelabel für Domain '%s' nicht bestimmen" #: src/security/security_dac.c:287 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "Benutzer und Gruppe konnten nicht auf '%ld:%ld' in '%s' gesetzt werden" #: src/security/security_dac.c:307 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "Kann symbolischen Link %s nicht auflösen" #: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:600 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert" #: src/security/security_dac.c:1055 src/security/security_selinux.c:607 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt" #: src/security/security_dac.c:1065 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "fehlendes Label für statischen Sicherheit-Treiber in Domäne %s" #: src/security/security_dac.c:1077 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "Kann nicht dac user und group id für Domain %s erzeugen" #: src/security/security_dac.c:1087 src/security/security_selinux.c:685 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht bereit" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden" #: src/security/security_manager.c:172 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "Sicherheits-Treiber \"none\" kann nicht eingeschränkte Gäste erstellen" #: src/security/security_manager.c:477 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "Kann Sicherheits-Treiber für Label %s nicht finden" #: src/security/security_manager.c:504 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "Kategorie-Bereich c%d-c%d zu klein" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "Kann aktuellen Prozess SELinux Kontext nicht abrufen" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "Kann aktuellen SELinux Kontext nicht analysieren '%s'" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "Kategorie %s kann nicht analysiert werden" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "Kein Kategorie-Bereich verfügbar" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht zuweisen" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "Sicherheitskontext-Bereich '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux Kontext konnte nicht formatiert werden" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "Kann Basis SELinux Kontext '%s' nicht analysieren" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux Kontext Benutzer '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux Kontext Rolle '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux Kontext MCS '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "Kann SELinux Label Handle nicht öffnen" #: src/security/security_selinux.c:423 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "kann 'process' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen" #: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "kann 'file' Wert von SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht lesen" #: src/security/security_selinux.c:472 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux unterstützt nicht den LXC Kontext-Pfad" #: src/security/security_selinux.c:497 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "Kann SELinux-Virtual-Domain Kontextdatei '%s' nicht lesen" #: src/security/security_selinux.c:520 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen" #: src/security/security_selinux.c:618 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen" #: src/security/security_selinux.c:624 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "SELinux Kontext Bereich konnte nicht erhalten werden" #: src/security/security_selinux.c:767 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "MCS-Ebene für bestehendes Domain-Label %s ist bereits reserviert" #: src/security/security_selinux.c:915 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen" #: src/security/security_selinux.c:924 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. " "Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen" #: src/security/security_selinux.c:980 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden" #: src/security/security_selinux.c:1831 src/security/security_selinux.c:2245 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d" #: src/security/security_selinux.c:2004 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s" #: src/security/security_selinux.c:2038 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen" #: src/security/security_selinux.c:2106 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden" #: src/security/security_selinux.c:2117 src/security/security_selinux.c:2158 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen" #: src/security/security_selinux.c:2198 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren" #: src/security/security_selinux.c:2366 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "Kann keinen Status für tap fd %d ermitteln" #: src/security/security_selinux.c:2372 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tap fd %d ist keine Charakter-Einheit" #: src/security/security_selinux.c:2378 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "kann Standard SELinux Label für tap fd %d nicht nachschlagen" #: src/security/security_selinux.c:2412 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "Sicherheitskontext %s konnte nicht erstellt werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [Optionen] [< def.xml]\n" "\n" " Optionen:\n" " -a | --add Profil laden\n" " -c | --create Profile aus Vorlage erstellen\n" " -D | --delete Profile entladen und löschen\n" " -f | --add-file Datei zu Profil hinzufügen\n" " -F | --append-file Datei an Profil anhängen\n" " -r | --replace Profil neu laden\n" " -R | --remove Profil entladen\n" " -h | --help Diese Hilfe\n" " -u | --uuid UUID (Profilname)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt " "verwendet werden.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: Fehler: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: Warnung: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "konnte keine Ersatz-Zeichenkette finden" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "Speicher für Zeichenkette konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "Kein ausreichender Platz in Zielpuffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "Fehler beim Ersatz der Zeichenkette" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "ungültige Flag" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "Profil existiert nicht" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "Ungültige Länge für neues Profil" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "Profil existiert" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "Vorlage existiert nicht" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "Fehlerhafter Pfadname" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "Ungültiger Kontext" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " konnte nicht gefunden werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " konnte nicht gefunden werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete " #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type ist nicht 'hvm'" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "Fehlerhafter Name" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "nicht-absoluten Pfad übersprungen" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "Kann realpath zur Disk nicht finden" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "eingeschränkte Datei übersprungen" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "Ungültige UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "Nicht unterstützte Option" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "Fehlerhafter Befehl" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "Ungültige VM-Definition" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "Syntax: %s GERÄT [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n" #: src/storage/storage_backend.c:166 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:200 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:346 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern" #: src/storage/storage_backend.c:224 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend.c:234 src/storage/storage_backend.c:399 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren" #: src/storage/storage_backend.c:243 src/storage/storage_backend.c:320 #: src/storage/storage_backend_logical.c:774 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: src/storage/storage_backend.c:276 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Block-Volumes nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend.c:283 src/storage/storage_backend_fs.c:780 #: src/storage/storage_backend_fs.c:797 src/storage/storage_backend_fs.c:1044 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen" #: src/storage/storage_backend.c:298 src/util/virfile.c:1803 #: src/util/virfile.c:2102 src/util/virfile.c:2209 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:621 #: src/util/virfile.c:1825 src/util/virfile.c:2116 src/util/virfile.c:2222 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen" #: src/storage/storage_backend.c:366 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:391 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen" #: src/storage/storage_backend.c:423 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für Original-Volumes nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend.c:430 src/storage/storage_backend_disk.c:634 #: src/storage/storage_backend_logical.c:715 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:530 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger" #: src/storage/storage_backend.c:480 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "Zu viele Konflikte beim Generieren einer uuid" #: src/storage/storage_backend.c:510 msgid "secrets already defined" msgstr "Secrets bereits definiert" #: src/storage/storage_backend.c:604 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" #: src/storage/storage_backend.c:614 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\"" #: src/storage/storage_backend.c:684 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img Ausgabe '%s' konnte nicht analysiert werden" #: src/storage/storage_backend.c:736 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "Funktion %s mit Kompatibilitäts-Ebene %s nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend.c:800 src/storage/storage_backend.c:834 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d" #: src/storage/storage_backend.c:807 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "Metadaten Vorbelegungen nur verfügbar mit qcow2" #: src/storage/storage_backend.c:812 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "Kompatibilitäts-Option nur verfügbar mit qcow2." #: src/storage/storage_backend.c:817 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "Format Funktionen nur verfügbar mit qcow2" #: src/storage/storage_backend.c:824 msgid "missing input volume target path" msgstr "Fehlender Zielpfad für Eingabe-Datenträger" #: src/storage/storage_backend.c:849 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "Metadaten Vorbelegungen im Widerspruch zum Hintergrundspeicher" #: src/storage/storage_backend.c:861 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden." #: src/storage/storage_backend.c:867 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d" #: src/storage/storage_backend.c:884 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s" #: src/storage/storage_backend.c:896 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" "qcow Datenträgerverschlüsselung nicht unterstützt bei Datenträgerformat %s" #: src/storage/storage_backend.c:904 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d" #: src/storage/storage_backend.c:910 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "Zu viele Secrets für die qcow-Verschlüsselung" #: src/storage/storage_backend.c:1035 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "Metadaten Vorabzuordnung ist für qcow-create nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend.c:1042 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "Kann nicht mit qcow-create von Datenträger kopieren" #: src/storage/storage_backend.c:1048 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "Nicht unterstützter Speicherdatenträgertyp %d" #: src/storage/storage_backend.c:1054 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write-Image nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1060 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" "Verschlüsselte Datenträger nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create" #: src/storage/storage_backend.c:1090 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Unbekannter Dateierstellungs-Tool-Typ '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1138 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" "Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht " "unterstützt." #: src/storage/storage_backend.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d" #: src/storage/storage_backend.c:1186 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1241 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:283 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden" #: src/storage/storage_backend.c:1288 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«" #: src/storage/storage_backend.c:1408 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Datei '%s' suchen" #: src/storage/storage_backend.c:1437 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln" #: src/storage/storage_backend.c:1503 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen" #: src/storage/storage_backend.c:1510 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen" #: src/storage/storage_backend.c:1584 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: src/storage/storage_backend.c:1698 msgid "cannot read fd" msgstr "kann fd nicht lesen" #: src/storage/storage_backend.c:1805 msgid "cannot open file using fd" msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd" #: src/storage/storage_backend.c:1836 msgid "read error on pipe" msgstr "Lesefehler in Pipe" #: src/storage/storage_backend.c:1865 src/storage/storage_backend.c:1878 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s nicht implementiert auf Win32" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:288 #, fuzzy msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht" #: src/storage/storage_backend_disk.c:389 src/storage/storage_backend_fs.c:761 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" "Überschreiben- und Nichtüberschreiben-Flags schließen sich gegenseitig aus" #: src/storage/storage_backend_disk.c:405 msgid "Error checking for disk label" msgstr "Fehlerüberprüfung für Disk-Kennung" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 msgid "Disk label already present" msgstr "Disk-Kennung bereits vorhanden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:467 msgid "Invalid partition type" msgstr "Ungültiger Partitionstyp" #: src/storage/storage_backend_disk.c:476 msgid "extended partition already exists" msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:505 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar" #: src/storage/storage_backend_disk.c:511 msgid "unknown partition type" msgstr "Unbekannter Partitionstyp" #: src/storage/storage_backend_disk.c:593 msgid "no large enough free extent" msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe" #: src/storage/storage_backend_disk.c:711 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes " "aus dem Parent-Pool" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:97 src/util/virstoragefile.c:923 #: src/util/virstoragefile.c:1000 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:222 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:280 src/test/test_driver.c:4755 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "Host-Name muss für NETFS Quellen angegeben werden" #: src/storage/storage_backend_fs.c:338 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:481 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "Quellen-Host fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:390 msgid "missing source path" msgstr "Quellen-Pfad fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:396 src/storage/storage_backend_fs.c:492 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "Quellen-Gerät fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:405 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "Ziel '%s' bereits angeschlossen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:486 msgid "missing source dir" msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "Nicht in der Lage nach Dateisystem des Typs %s zu untersuchen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:584 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:606 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "Vohandenes Datei-System des Typ '%s' auf der Einheit '%s' gefunden" #: src/storage/storage_backend_fs.c:614 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" "Fand zusätzliche Untersuchungen durchzuführen, Datei-System Untersuchung " "könnte falsch sein." #: src/storage/storage_backend_fs.c:636 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "Untersuchen von Datei-Systemen wird von diesem Build nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:661 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "Anlegen vom Datei-System vom Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:676 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom " "Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:694 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:705 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:770 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "Pfad '%s' nicht absolut" #: src/storage/storage_backend_fs.c:902 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Info: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:981 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1012 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "Datenträger-Ziel Pfad '%s' existiert bereits" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1034 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "Speicherpool unterstützt das Erstellen von verschlüsselten Datenträgern aus " "anderen Datenträgern nicht" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" "Das Erstellen von Nicht-Raw-Images wird ohne qemu-img nicht unterstützt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1143 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1152 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht entfernt werden" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1162 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1271 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "Vorabzuordnung ist nur für Original-Datenträger unterstützt" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:82 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:89 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:129 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:137 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:169 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:367 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:384 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:390 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "Entfernen Block- oder Netzwerk-Datenträger wird nicht unterstützt: %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path of gluster volume: '%s'" msgstr "Ungültige für Datenträger %s" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "Kann Session nicht finden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Speicherzuweisung für Ausgabe von '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "Konnte Stream für Dateideskriptor beim Lesen der Ausgabe von '%s': '%s' " "nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "Unerwarteter Zeilen > %d Zeichen beim Parsen der Ausgabe von '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "Fehlendes Leerzeichen beim Analysieren der Ausgabe von '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht " "ausführen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit " "IQN '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Konnte keine LUs auf Host %u finden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "Host-Name und Einheiten-Pfad muss für iSCSI-Quellen angegeben werden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "Fehler beim Update von '%s' vom Knoten-Modus für das Ziel '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi Pool unterstützt nur 'chap' Authentifizierungs-Typ" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" "iscsi 'chap' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools " "unterstützt" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' " "nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "Kein Secret stimmt mit UUID '%s' überein" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "Kein Secret stimmt mit Verwendungs-Wert '%s' überein" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "Fehlerhafter Größenwert der Datenträger-Zuordnung" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents" #: src/storage/storage_backend_logical.c:242 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents" #: src/storage/storage_backend_logical.c:446 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:505 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "Kann Geräte-Header von '%s' nicht leeren" #: src/storage/storage_backend_logical.c:518 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "Kann Header von Einheit '%s' nicht leeren" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "Kann Gerät '%s' nicht schließen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:760 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:767 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:782 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:223 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "Initialisieren RADOS gescheitert" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "" "'ceph' Authentifizierung nicht für automatisch gestartete Pools unterstützt" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit UUID '%s' nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "konnte den Wert des Secret für Benutzername %s mit Verwendungs-Wert '%s' " "nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:135 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "Dekodieren von RADOS Schlüssel fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:142 src/storage/storage_backend_rbd.c:151 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:164 src/storage/storage_backend_rbd.c:198 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "Erstellen der RADOS Option: %s fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:159 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "Rados Cluster konnte nicht erstellt werden" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:185 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "Fehlerhaften Monitor empfangen, überprüfen der XML-Definition" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:220 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "Verbindung mit RADOS-Monitor gescheitert: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:243 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "Konnte RBD IoCTX nicht erstellen. Existiert der pool '%s'?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 src/storage/storage_backend_rbd.c:605 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "Konnte RBD-Image '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "Konnte stat Informationen über das RBD Image nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:347 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Cluster nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:354 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "Konnte stat Informationen über den RADOS Pool '%s' nicht erhalten" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "Ein Problem trat bei der Auflistung von RBD Images auf" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:436 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" "Dieser Speicher-Backend unterstützt nicht die genullte Entfernung von " "Datenträgern" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:449 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht entfernen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:536 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "Konnte Datenträger '%s/%s' nicht erstellen" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:612 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "Größenänderung des RBD-Images '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:238 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Kann Datenträger für '%s' nicht aktualisieren" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:287 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:368 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Opendir sysfs-Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:331 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:534 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:564 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:571 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "Ungültiger Adapter Name '%s' für SCSI-Pool" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:593 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "Konnte nicht SCSI-Host mit wwnn='%s', wwpn='%s' finden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "'parent' für vHBA nicht angegeben, und kann keinen auf diesem Host finden" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog unterstützt keine verschlüsselten Datenträger" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "Fehlendes Backend %d" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "Keine Fehlermeldung gefunden" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:696 #: src/storage/storage_driver.c:758 src/storage/storage_driver.c:808 #: src/storage/storage_driver.c:849 src/storage/storage_driver.c:912 #: src/storage/storage_driver.c:969 src/storage/storage_driver.c:1028 #: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104 #: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1200 #: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1296 #: src/storage/storage_driver.c:1364 src/storage/storage_driver.c:1601 #: src/storage/storage_driver.c:1737 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "Kein Speicherpool mit passender uuid %s" #: src/storage/storage_driver.c:301 src/storage/storage_driver.c:329 #: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1743 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1976 #: src/storage/storage_driver.c:2045 src/storage/storage_driver.c:2356 #: src/storage/storage_driver.c:2424 src/storage/storage_driver.c:2484 #: src/storage/storage_driver.c:2535 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:512 src/test/test_driver.c:4765 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung" #: src/storage/storage_driver.c:712 src/storage/storage_driver.c:867 #: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:987 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs." #: src/storage/storage_driver.c:722 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s" #: src/storage/storage_driver.c:938 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools" #: src/storage/storage_driver.c:1428 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Schlüssel %s" #: src/storage/storage_driver.c:1489 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "Kein Speicherdatenträger mit übereinstimmendem Pfad %s" #: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1803 #: src/storage/storage_driver.c:1935 src/storage/storage_driver.c:2001 #: src/storage/storage_driver.c:2073 src/storage/storage_driver.c:2381 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen." #: src/storage/storage_driver.c:1550 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern" #: src/storage/storage_driver.c:1623 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1633 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern" #: src/storage/storage_driver.c:1781 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch" #: src/storage/storage_driver.c:1797 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden " "Datenträgern" #: src/storage/storage_driver.c:2087 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen" #: src/storage/storage_driver.c:2095 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "Kann Kapazität nicht unter derzeitige Kapazität verkleinern wenn die " "Verkleinerungs-Flagge explizit angegeben ist" #: src/storage/storage_driver.c:2102 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "Nicht genügend Platz in Speicher-Pool frei" #: src/storage/storage_driver.c:2108 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" "Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit" #: src/storage/storage_driver.c:2157 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen" #: src/storage/storage_driver.c:2194 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "Kann nicht bis Position %ju in Datenträger mit Pfad '%s' suchen" #: src/storage/storage_driver.c:2207 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" "Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben" #: src/storage/storage_driver.c:2221 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen" #: src/storage/storage_driver.c:2259 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln" #: src/storage/storage_driver.c:2293 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d" #: src/storage/storage_driver.c:2345 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "Lösch-Algorithmus %d " #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:260 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:269 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:277 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:283 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:288 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:531 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten" #: src/test/test_driver.c:895 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s Dateiname wird aufgelöst" #: src/test/test_driver.c:931 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert" #: src/test/test_driver.c:949 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert" #: src/test/test_driver.c:958 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert" #: src/test/test_driver.c:971 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert" #: src/test/test_driver.c:979 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert" #: src/test/test_driver.c:987 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "Modell %s zu groß für Ziel" #: src/test/test_driver.c:999 msgid "invalid node memory value" msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert" #: src/test/test_driver.c:1045 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1391 #, fuzzy msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "Fehlender Benutzername für Auth" #: src/test/test_driver.c:1447 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root-Element ist nicht 'node'" #: src/test/test_driver.c:1511 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "Authentifikation gescheitert: %s" #: src/test/test_driver.c:1529 #, fuzzy msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "Authentifikation gescheitert: %s" #: src/test/test_driver.c:1537 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1574 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden" #: src/test/test_driver.c:1957 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "Domain '%s' nicht pausiert" #: src/test/test_driver.c:2000 src/test/test_driver.c:2044 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "Domain '%s' läuft nicht" #: src/test/test_driver.c:2165 src/test/test_driver.c:2759 #: src/test/test_driver.c:3389 src/test/test_driver.c:3445 msgid "getting time of day" msgstr "Tageszeit ermitteln" #: src/test/test_driver.c:2248 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen" #: src/test/test_driver.c:2255 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl" #: src/test/test_driver.c:2262 src/test/test_driver.c:2268 #: src/test/test_driver.c:2274 src/test/test_driver.c:2281 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl" #: src/test/test_driver.c:2351 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen" #: src/test/test_driver.c:2357 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'" #: src/test/test_driver.c:2363 msgid "mismatched header magic" msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie" #: src/test/test_driver.c:2368 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen" #: src/test/test_driver.c:2374 msgid "length of metadata out of range" msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs" #: src/test/test_driver.c:2381 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2453 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen" #: src/test/test_driver.c:2459 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen" #: src/test/test_driver.c:2465 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s" #: src/test/test_driver.c:2666 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht \"hotpluggen\"" #: src/test/test_driver.c:2678 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "angeforderte cpu Anzahl überschreitet das Maximum (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2751 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten" #: src/test/test_driver.c:2838 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften" #: src/test/test_driver.c:2844 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "Angeforderte vcpu größer als die zugewiesenen vcpus" #: src/test/test_driver.c:3054 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen" #: src/test/test_driver.c:3090 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Domain '%s' läuft bereits" #: src/test/test_driver.c:3766 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch" #: src/test/test_driver.c:3854 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet" #: src/test/test_driver.c:4219 msgid "there is another transaction running." msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion." #: src/test/test_driver.c:4247 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben." #: src/test/test_driver.c:4275 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen." #: src/test/test_driver.c:4795 msgid "storage pool already exists" msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden" #: src/test/test_driver.c:5254 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "Kein Speicherpool mit passender uuid" #: src/test/test_driver.c:5260 msgid "storage pool is not active" msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv" #: src/test/test_driver.c:7174 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP-Adresse nicht für Ethernet-Schnittstelle unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP-Server Netzwerktyp nicht unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP-Client Netzwerktyp nicht unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "Interner Netzwerktyp nicht unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "Direkter Netzwerktyp nicht unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev Netzwerktyp nicht unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" "Ausführung des Schnittstellen-Skripts wird nicht von diesem Treiber " "unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "Lediglich TCP listen wird für das chr-Gerät unterstützt" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "Nicht unterstützter chr-Gerätetyp %d" #: src/uml/uml_driver.c:529 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "Kann inotify nicht initialisieren" #: src/uml/uml_driver.c:535 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Anlegen eines Monitor-Verzeichnisses %s gescheitert: %s" #: src/uml/uml_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "Erzeugen der inotify watch auf %s fehlgeschlagen: %s" #: src/uml/uml_driver.c:577 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: kein Speicher verfügbar" #: src/uml/uml_driver.c:831 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der PID: %s" #: src/uml/uml_driver.c:852 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix-Pfad %s zu lang für Ziel" #: src/uml/uml_driver.c:882 msgid "cannot open socket" msgstr "Kann Socket nicht öffnen" #: src/uml/uml_driver.c:892 msgid "cannot bind socket" msgstr "Kann Socket nicht binden" #: src/uml/uml_driver.c:946 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "Kann zu lange Befehle %s (%d Bytes) nicht senden" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "Befehl %s zu lang für Ziel" #: src/uml/uml_driver.c:959 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "Kann Befehl %s nicht senden" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "Kann Antwort %s nicht lesen" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "Unvollständige Antwort %s" #: src/uml/uml_driver.c:1041 msgid "no kernel specified" msgstr "Kein Kernel angegeben" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Kann UML-Kernel %s nicht finden" #: src/uml/uml_driver.c:1078 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Kann das close-on-exec-Flag der VM-Log-Datei nicht setzen" #: src/uml/uml_driver.c:1217 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1233 msgid "uml state driver is not active" msgstr "UML-Status-Treiber nicht aktiv" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "Kann Version %s nicht parsen" #: src/uml/uml_driver.c:1646 msgid "shutdown operation failed" msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert" #: src/uml/uml_driver.c:1796 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "Kann maximalen Speicher nicht niedriger als den derzeitigen Speicher setzen" #: src/uml/uml_driver.c:1832 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "Kann Speicher einer aktiven Domain nicht setzen" #: src/uml/uml_driver.c:2199 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "Kann Gerät nicht bei aktiver Domain anhängen" #: src/uml/uml_driver.c:2245 src/uml/uml_driver.c:2359 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5802 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren" #: src/uml/uml_driver.c:2319 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "Kann Gerät bei inaktiver Domain nicht abhängen" #: src/uml/uml_driver.c:2338 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "Dieser Gerätetyp kann nicht \"gehotunplugged\" werden" #: src/uml/uml_driver.c:2521 tools/virsh-volume.c:665 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "Kann %s nicht lesen" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "Zu viel kurzes Lesen für O_DIRECT" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Kann %s nicht schreiben" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "Kann %s nicht kürzen" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "Kann nicht fsync %s" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "Kann %s nicht schließen" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "Gebrauch: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " oder: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Flags %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Modus %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Abstand %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: Fehlerhafte Lösch-Flags %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: fd %s fehlerhaft" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Länge %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: Unbekannter Fehler mit %s\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "Index außerhalb der Grenzen - Anzahl %zu auf %zu plus %zu" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "Benutzernamen für %s eingeben" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s Passwort für %s eingeben" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "Fehlendes Element 'credentials' in Gruppe '%s' in '%s'" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "Fehlende Gruppe 'credentials-%s' referenziert von Gruppe '%s' in '%s'" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "Analyse der Bitmap '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:139 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr " /proc/cgroups kann nicht geöffnet werden" #: src/util/vircgroup.c:174 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "Fehler beim Lesen von /proc/cgroups" #: src/util/vircgroup.c:312 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden" #: src/util/vircgroup.c:350 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "Fehlendes '/' Trennzeichen auf cgroup Anschluss '%s'" #: src/util/vircgroup.c:371 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kann Status %s nicht abrufen" #: src/util/vircgroup.c:601 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" "Controller '%s' ist nicht gesucht, aber '%s' ist gemeinsam angeschlossen" #: src/util/vircgroup.c:626 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "Mindestens ein cgroup Controller ist erforderlich" #: src/util/vircgroup.c:648 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "Konnte keine Plazierung für Controller %s bei %s finden" #: src/util/vircgroup.c:683 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "Kann nicht auf '%s' schreiben" #: src/util/vircgroup.c:718 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "Kann nicht von '%s' lesen" #: src/util/vircgroup.c:788 src/util/vircgroup.c:815 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "Konnte '%s' nicht als Integer analysieren" #: src/util/vircgroup.c:936 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "Erstellen Controller %s für Gruppe fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:1079 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "Controller %d ausserhalb des Bereiches" #: src/util/vircgroup.c:1085 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "Controller '%s' nicht angeschlossen" #: src/util/vircgroup.c:1112 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "Kann '%s' nicht als Integer analysieren" #: src/util/vircgroup.c:1261 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "Partition Pfad '%s' muss mit '/' beginnen" #: src/util/vircgroup.c:1766 msgid "No controllers are mounted" msgstr "Keine Controller angeschlossen" #: src/util/vircgroup.c:1772 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "Controller '%s' ist nicht angeschlossen" #: src/util/vircgroup.c:1779 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "Controller '%s' ist nicht für Gruppe aktiviert" #: src/util/vircgroup.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/vircgroup.c:1864 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/vircgroup.c:1885 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1942 src/util/vircgroup.c:2079 #: src/util/vircgroup.c:2124 src/util/vircgroup.c:2169 #: src/util/vircgroup.c:2213 src/util/vircgroup.c:2262 #: src/util/vircgroup.c:2716 src/util/vircgroup.c:2814 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zugänglich" #: src/util/vircgroup.c:1949 src/util/vircgroup.c:2086 #: src/util/vircgroup.c:2131 src/util/vircgroup.c:2176 #: src/util/vircgroup.c:2220 src/util/vircgroup.c:2269 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "Pfad '%s' muss eine Block-Einheit sein" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden" #: src/util/vircgroup.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden" #: src/util/vircgroup.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden" #: src/util/vircgroup.c:1991 src/util/vircgroup.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/vircgroup.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden" #: src/util/vircgroup.c:2302 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2463 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "Speicher '%llu' muss kleiner sein als %llu" #: src/util/vircgroup.c:2916 src/util/vircgroup.c:2930 msgid "unable to get cpu account" msgstr "Kann CPU Benutzerkonto nicht erhalten" #: src/util/vircgroup.c:2986 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' muss im Bereich (1000, 1000000) sein" #: src/util/vircgroup.c:3031 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' muss im Bereich (1000, %llu) sein" #: src/util/vircgroup.c:3062 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3073 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:3094 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)" #: src/util/vircgroup.c:3181 src/util/vircgroup.c:3191 src/util/virfile.c:1617 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:3203 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "Fehler beim abbrechen von Prozess %lu" #: src/util/vircgroup.c:3411 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "Verzeichnis-Trennungszeichen in %s konnte nicht gefunden werden" #: src/util/vircgroup.c:3423 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "Konnte keine angeschlossenen Controllers finden" #: src/util/vircgroup.c:3471 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "Benutzer-Status '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/vircgroup.c:3478 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "System-Status '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/vircgroup.c:3489 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "Kann Systemuhr Hz nicht bestimmen" #: src/util/vircgroup.c:3538 src/util/vircgroup.c:3570 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen" #: src/util/vircgroup.c:3549 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "Anschließen von %s in %s Typ %s fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:3579 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "Verbinden von cgroup '%s' mit '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:3595 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "Erstellen Symbolisches Link-Verzeichniss %s zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/vircgroup.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden" #: src/util/vircgroup.c:3727 src/util/vircgroup.c:3736 #: src/util/vircgroup.c:3749 src/util/vircgroup.c:3761 #: src/util/vircgroup.c:3772 src/util/vircgroup.c:3783 #: src/util/vircgroup.c:3797 src/util/vircgroup.c:3814 #: src/util/vircgroup.c:3831 src/util/vircgroup.c:3850 #: src/util/vircgroup.c:3860 src/util/vircgroup.c:3871 #: src/util/vircgroup.c:3881 src/util/vircgroup.c:3894 #: src/util/vircgroup.c:3908 src/util/vircgroup.c:3918 #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3939 #: src/util/vircgroup.c:3949 src/util/vircgroup.c:3959 #: src/util/vircgroup.c:3969 src/util/vircgroup.c:3979 #: src/util/vircgroup.c:3989 src/util/vircgroup.c:3999 #: src/util/vircgroup.c:4009 src/util/vircgroup.c:4019 #: src/util/vircgroup.c:4029 src/util/vircgroup.c:4039 #: src/util/vircgroup.c:4049 src/util/vircgroup.c:4059 #: src/util/vircgroup.c:4069 src/util/vircgroup.c:4079 #: src/util/vircgroup.c:4089 src/util/vircgroup.c:4099 #: src/util/vircgroup.c:4109 src/util/vircgroup.c:4118 #: src/util/vircgroup.c:4131 src/util/vircgroup.c:4143 #: src/util/vircgroup.c:4154 src/util/vircgroup.c:4167 #: src/util/vircgroup.c:4179 src/util/vircgroup.c:4190 #: src/util/vircgroup.c:4200 src/util/vircgroup.c:4210 #: src/util/vircgroup.c:4220 src/util/vircgroup.c:4230 #: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4249 #: src/util/vircgroup.c:4258 src/util/vircgroup.c:4268 #: src/util/vircgroup.c:4278 src/util/vircgroup.c:4287 #: src/util/vircgroup.c:4297 src/util/vircgroup.c:4307 #: src/util/vircgroup.c:4317 src/util/vircgroup.c:4328 #: src/util/vircgroup.c:4339 src/util/vircgroup.c:4349 #: src/util/vircgroup.c:4359 src/util/vircgroup.c:4370 #: src/util/vircgroup.c:4391 src/util/vircgroup.c:4403 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Kontroll-Gruppen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "Close Callback für Domain %s ist bereits mit einem anderen Anschluss %p " "registriert" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "Ein anderer Close Callback ist bereits für Domain %s definert" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "Versuch unpassenden Close Callback für Domäne %s zu entfernen" #: src/util/vircommand.c:230 msgid "cannot block signals" msgstr "Kann Signale nicht blockieren" #: src/util/vircommand.c:249 src/util/vircommand.c:592 msgid "cannot fork child process" msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\"" #: src/util/vircommand.c:261 src/util/vircommand.c:306 msgid "cannot unblock signals" msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben" #: src/util/vircommand.c:366 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd während Übergabe beendet" #: src/util/vircommand.c:384 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "Unerwarteter Bestätigungs-Code '%c' von übergeordnetem Prozess" #: src/util/vircommand.c:421 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden" #: src/util/vircommand.c:439 msgid "cannot create pipe" msgstr "Kann Pipe nicht erstellen" #: src/util/vircommand.c:446 src/util/vircommand.c:473 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen" #: src/util/vircommand.c:466 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen" #: src/util/vircommand.c:541 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "Kann fd %d nicht bewahren" #: src/util/vircommand.c:548 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen" #: src/util/vircommand.c:553 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen" #: src/util/vircommand.c:558 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen" #: src/util/vircommand.c:579 msgid "cannot become session leader" msgstr "Kann nicht Session-Leader werden" #: src/util/vircommand.c:585 msgid "cannot change to root directory" msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben" #: src/util/vircommand.c:621 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden" #: src/util/vircommand.c:645 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux Sicherheits Kontext '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/util/vircommand.c:658 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor Profil '%s' für '%s' konnte nicht gesetzt werden" #: src/util/vircommand.c:684 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Kann nicht auf %s ändern" #: src/util/vircommand.c:694 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden" #: src/util/vircommand.c:707 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen" #: src/util/vircommand.c:768 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32" #: src/util/vircommand.c:780 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32" #: src/util/vircommand.c:1818 src/util/vircommand.c:1830 #: src/util/vircommand.c:2017 src/util/vircommand.c:2065 #: src/util/vircommand.c:2216 src/util/vircommand.c:2349 #: src/util/vircommand.c:2499 src/util/vircommand.c:2565 msgid "invalid use of command API" msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API" #: src/util/vircommand.c:1919 msgid "unable to poll on child" msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen" #: src/util/vircommand.c:1946 msgid "unable to read child stdout" msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen" #: src/util/vircommand.c:1947 msgid "unable to read child stderr" msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen" #: src/util/vircommand.c:1976 msgid "unable to write to child input" msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben" #: src/util/vircommand.c:2031 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt" #: src/util/vircommand.c:2087 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung" #: src/util/vircommand.c:2093 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen" #: src/util/vircommand.c:2229 msgid "unable to open pipe" msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden" #: src/util/vircommand.c:2239 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen" #: src/util/vircommand.c:2245 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "Befehl läuft bereits als PID %lld" #: src/util/vircommand.c:2252 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden" #: src/util/vircommand.c:2257 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen" #: src/util/vircommand.c:2263 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl" #: src/util/vircommand.c:2308 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den IO des Befehls zu verarbeiten" #: src/util/vircommand.c:2362 msgid "command is not yet running" msgstr "Befehl läuft noch nicht" #: src/util/vircommand.c:2379 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "Fehler während der Verarbeitung von IO des Befehls " #: src/util/vircommand.c:2396 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "Untergeordneter Prozess (%s) unerwartet %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2505 src/util/vircommand.c:2571 msgid "Handshake is already complete" msgstr "Übergabe ist bereits fertig" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten" #: src/util/vircommand.c:2516 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "Untergeordneter Prozess während des Startvorgangs-Handshake beendet " #: src/util/vircommand.c:2536 msgid "No error message from child failure" msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses" #: src/util/vircommand.c:2577 msgid "Unable to notify child process" msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "nicht abgeschlossene Nummer" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "nicht abgeschlossener String" #: src/util/virconf.c:464 src/util/virconf.c:535 msgid "expecting a value" msgstr "erwarte Wert" #: src/util/virconf.c:476 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig" #: src/util/virconf.c:497 msgid "expecting a separator in list" msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste" #: src/util/virconf.c:520 msgid "list is not closed with ]" msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen" #: src/util/virconf.c:527 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig" #: src/util/virconf.c:569 msgid "expecting a name" msgstr "erwarte einen Namen" #: src/util/virconf.c:632 msgid "expecting a separator" msgstr "erwarte ein Trennzeichen" #: src/util/virconf.c:663 msgid "expecting an assignment" msgstr "erwarte eine Anweisung" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen" #: src/util/virdbus.c:90 src/util/virdbus.c:157 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "Kann den einmal DBus initializer nicht ausführen" #: src/util/virdbus.c:105 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "Kann DBus System-Bus Verbindung nicht erhalten: %s" #: src/util/virdbus.c:163 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "Kann DBus Session-Bus Verbindung nicht erhalten: %s" #: src/util/virdbus.c:324 src/util/virdbus.c:345 src/util/virdbus.c:372 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "Signatur '%s' ist zu tief geschachtelt" #: src/util/virdbus.c:382 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' muss ein Grundtyp sein" #: src/util/virdbus.c:400 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "Verzeichnis Eintragung in Signatur '%s' ist falsche Größe" #: src/util/virdbus.c:410 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "Unerwartete Signatur '%s'" #: src/util/virdbus.c:446 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus Typ zu tief verschachtelt" #: src/util/virdbus.c:471 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus Typ Stack ist leer" #: src/util/virdbus.c:505 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "Kann Basistyp %s nicht anhängen" #: src/util/virdbus.c:557 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "Kann Container Iterator nicht schließen" #: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:894 msgid "Missing variant type signature" msgstr "Fehlende abweichende Typ-Signatur" #: src/util/virdbus.c:711 src/util/virdbus.c:946 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "Unbekannter Typ in Signatur '%s'" #: src/util/virdbus.c:795 src/util/virdbus.c:958 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "Nicht genügend Felder in der Mitteilung für Signatur" #: src/util/virdbus.c:965 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "Zu viele Felder in der Mitteilung für Signatur" #: src/util/virdbus.c:1007 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "Keine Argumente für Signatur %s vorhanden" #: src/util/virdbus.c:1290 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1325 src/util/virdbus.c:1345 src/util/virdbus.c:1358 #: src/util/virdbus.c:1366 src/util/virdbus.c:1375 src/util/virdbus.c:1384 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus Unterstützung wurde nicht in diese QEMU-Programmdatei compiliert" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden " #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" "Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien " "nachzuladen." #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "Kann dnsmasq Programmdatei %s nicht überprüfen" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq Programmdatei %s ist nicht ausführbar" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen." #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "Ungültiger Gebrauch ohne Flags" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "Ungültige fd %d für %s" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "Unerwarteter Modus %x für %s" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "Ungültiger Modus" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "kann nicht ändern Erlaubnis von '%s'" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:557 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "Kann /dev nicht lesen" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "Kann Loop-Einheiten nicht durchlaufen" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "Kann NBD Einheit %s pid nicht überprüfen" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "Kann NBD-Einheiten nicht durchlaufen" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "Keine freien NBD Einheiten" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "Konnte 'qemu-nbd' Programmdatei in $PATH nicht finden" #: src/util/virfile.c:860 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "Datei %s kann nicht mit Loop-Einheit verbunden werden" #: src/util/virfile.c:872 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "Datei %s kann nicht mit NBD-Einheit verbunden werden" #: src/util/virfile.c:900 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: src/util/virfile.c:918 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "Kann nicht auf '%s' zugreifen" #: src/util/virfile.c:929 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "Datei '%s' kann nicht gelöscht werden" #: src/util/virfile.c:940 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelesen werden" #: src/util/virfile.c:947 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' kann nicht gelöscht werden" #: src/util/virfile.c:1287 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: src/util/virfile.c:1569 src/util/virfile.c:1576 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1656 #, fuzzy msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" "Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen" #: src/util/virfile.c:1861 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virfile.c:1892 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen" #: src/util/virfile.c:1909 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" "Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden" #: src/util/virfile.c:1952 src/util/virfile.c:2169 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "Warten auf Child beim Anlegen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virfile.c:2095 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'" #: src/util/virfile.c:2199 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen" #: src/util/virfile.c:2215 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\"" #: src/util/virfile.c:2254 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32" #: src/util/virfile.c:2267 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32" #: src/util/virfile.c:2651 msgid "Could not write to stream" msgstr "Konnte nicht auf Stream schreiben" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "Hash-Operation während Iteration nicht erlaubt" #: src/util/virhook.c:114 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d" #: src/util/virhook.c:121 src/util/virhook.c:276 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen" #: src/util/virhook.c:263 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "Kann lokalen Thread für aktuelle Identität nicht initialisieren" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "Kann nicht Thread lokale Identität setzen" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "Kann nicht SELinux Prozess Kontext suchen" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "Identitäts-Attribut ist bereits festgelegt" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "Kann init Controller nicht öffnen: %s" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "Fehler beim Senden einer Anforderung an init Steuerung %s" #: src/util/viriptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden" #: src/util/viriptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden" #: src/util/viriptables.c:790 src/util/viriptables.c:938 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt." #: src/util/viriptables.c:827 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "Ungültiger Port-Bereich '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen" #: src/util/virjson.c:1009 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1120 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden" #: src/util/virjson.c:1149 src/util/virjson.c:1156 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet/erstellt werden" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist gesperrt" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "Konnte Sperre auf '%s' nicht erlangen" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "Ressource %s kann nicht geöffnet werden" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "Kann nicht Sperrbereich mutex initialisieren" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "" "Sperrbereich Speicherplatz %s existiert, aber ist nicht ein Verzeichnis" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "Fehlende Ressourcen-Werte in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "Fehlerhafte Ressourcen-Werte in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "Fehlender Ressourcen-Name in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "Fehlender Ressourcen-Pfad in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "Fehlender Ressourcen-fd in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "Fehlende Ressourcen lockHeld in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "Fehlende Ressourcen Flags in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "Fehlende Ressourcen Besitzer in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "Fehlende Besitzer-Werte in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "Fehlerhafte Besitzer-Werte in JSON Dokument" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht deaktivieren" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "Kann Sperrbereich-Ressource %s nicht löschen" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "Sperrbereich Ressource '%s' ist nicht gesperrt" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "Besitzer %lld hält nicht die Ressourcen-Sperre" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" "Netzwerk Einheiten-Konfiguration wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "Kann mac für %s nicht bewahren" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "MAC Adresse von '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" "Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "Konnte IPv4 Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "Konnte IPv4 Adresse auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" "Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "Konnte PCI Konfigurationsadressen-String nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "Kann virtuelle Funktionen auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" "Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" "Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" "Kann die virtuelle Funktions-Information auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:754 msgid "malformed netlink response message" msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:759 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "Fehler während der Erstellung %s von ifindex %d" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "fehlendes IFLA_VF_INFO in netlink Antwort" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "Konnte IFLA_VF_INFO für VF %d in netlink Antwort nicht finden" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "Kann nicht mac/vlan Tag für pf = %s, vf = %d bewahren" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "vlan Tag in '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "Kann nicht Link-Informationen auf dieser Plattform dumpen." #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht ersetzen" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" "Kann Netzwerk Konfiguration auf dieser Plattform nicht wiederherstellen" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "Ungültige Klassen-ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "Bridge '%s' hat keine QoS gesetzt, daher nicht in der Lage 'floor' auf '%s' " "festzulegen" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "Bridge %s %s kann nicht gesetzt werden" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "Kann Bridge-Einheit nicht erstellen" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "Kann Bridge %s nicht entfernen" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht " #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s nicht setzen" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen von %s Type einer Schnittstellen-Verknüpfung auf %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "Puffer für ifindex-Pfad zu klein" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" "Kann macvtap-Datei %s nicht öffnen, um den Schnittstellen-Index zu ermitteln" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "Kann macvtap's Tap-Gerät Schnittstellen-Index nicht ermitteln" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "Interner Puffer zu klein für Tap-Gerät" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht entfernen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht setzen" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan Einheit %s kann nicht erstellt werden" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:153 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "Kann Port %s nicht zur OVS Bridge %s hinzufügen" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:187 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "Kann Port %s nicht von OVS löschen" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "Kann /dev/net/tun nicht öffnen, tun Modul geladen ist?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "Multiqueue Einheiten sind auf diesem System nicht unterstützt" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "Kann tap Einheit nicht erstellen" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Namens für Schnittstelle %s" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "Kann tap Einheit %s nicht entfernen" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "Kann MAC-Adresse beginnend mit reservierten Wert 0xFE nicht verwenden - '%s' " "-" #: src/util/virnetdevveth.c:91 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:195 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:233 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:193 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "Fehlendes %s in " #: src/util/virnetdevvportprofile.c:250 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "Extra %s nicht unterstützt in " #: src/util/virnetdevvportprofile.c:278 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typen (%s und %s) " "zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:293 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Manager-IDs (%d und %d) " "zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:308 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-IDs (%d und %d) " "zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:323 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Typ-iD-Versionen (%d und " "%d) zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:342 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Instance-IDs ('%s' und " "'%s') zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:362 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Schnittstellen-IDs ('%s' " "und '%s') zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:379 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "Versuch virtualports mit nicht übereinstimmenden Profile-IDs ('%s' und '%s') " "zusammenzuführen" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:388 msgid "corrupted profileid string" msgstr "beschädigter Profile-ID String" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:473 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:513 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:526 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:534 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "Konnte keine netlink Antwort mit erwarteten Parametern finden" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:559 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:574 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:733 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:806 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:861 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:903 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:991 src/util/virnetdevvportprofile.c:1105 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1252 src/util/virnetdevvportprofile.c:1264 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" "Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "Kann Platzhalter nlhandle für netlink nicht zuweisen" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "Ungültiges Protokoll-Argument: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "kann nicht auf netlink Socket verbinden mit Protokoll %d" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "Kann Netlink-Socket fd nicht abrufen" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "kann netlink Mitgliedschaft nicht hinzufügen" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "Fehler im Abfrage-Aufruf" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv fehlgeschlagen" #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv kam mit Fehler zurück" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink Ereignis Service läuft nicht" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "nlhandle für virNetlinkEvent Server" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "Kann Netlink-Socket nicht auf nichtsperrend setzen" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr " Hinzufügen von Netlink-Ereignis Handle-Überwachung fehlgeschlagen" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "Ungültiger NULL Rückruf bereitgestellt" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl war nicht beim Compilieren nicht verfügbar" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2670 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr " Nicht auf Non-Linux Plattformen unterstützt" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "Suspend-dauer ist zu kurz" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "Suspend-to-RAM" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "Suspend-to-Disk" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "Hybrid-Suspend" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "Ungültiges Suspend Ziel" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "Konnte Thread nicht erstellen um den Host zu suspendieren" #: src/util/virnuma.c:74 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr " NUMAD Abfrage für das Beratungs-Knoten-Set fehlgeschlagen" #: src/util/virnuma.c:86 msgid "numad is not available on this host" msgstr "NUMAD ist auf diesem Host nicht verfügbar" #: src/util/virnuma.c:121 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "Host-Kernel hat keine Kenntnis von NUMA." #: src/util/virnuma.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "Knoten %zu ausserhalb des Bereiches" #: src/util/virnuma.c:157 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen " "Knoten" #: src/util/virnuma.c:171 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "Ungültiger Modus für NUMA Speicher-Optimierung." #: src/util/virnuma.c:203 src/util/virnuma.c:358 src/util/virnuma.c:386 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:209 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:338 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt wurde ohne NUMA Optimierungs-Unterstützung kompiliert" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "Objektgröße %zu von %s ist kleiner als übergeordnete Klasse %zu" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "Klasse %s muss von virObjectLockable abstammen" #: src/util/virpci.c:247 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "Ungültige Einheit %s Treiber-Datei %s ist kein symlink" #: src/util/virpci.c:253 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "Kann nicht Einheit %s Treiber symlink %s auflösen" #: src/util/virpci.c:284 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:370 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:784 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt" #: src/util/virpci.c:794 src/util/virpci.c:2243 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden" #: src/util/virpci.c:809 src/util/virpci.c:858 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:830 src/util/virpci.c:880 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:916 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt" #: src/util/virpci.c:964 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s" #: src/util/virpci.c:967 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar" #: src/util/virpci.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "Laden von PCI-Stub-Modul %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1046 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1118 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1141 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" "Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1205 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1233 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1246 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1274 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1337 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s" #: src/util/virpci.c:1362 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s" #: src/util/virpci.c:1559 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1569 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich" #: src/util/virpci.c:1579 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:1588 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s" #: src/util/virpci.c:1762 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet" #: src/util/virpci.c:1962 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "Ungültiger Geräte-Zeiger '%s' in '%s' gefunden" #: src/util/virpci.c:1972 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "Lesen Verzeichnis-Eintragung für %s fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:2121 src/util/virpci.c:2165 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "Kann nicht Einheit %s iommu_group symlink %s lösen" #: src/util/virpci.c:2129 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "Einheit %s iommu_group symlink %s hat ungültige Gruppennummer %s" #: src/util/virpci.c:2159 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "Ungültige Einheit %s iommu_group Datei %s ist kein symlink" #: src/util/virpci.c:2298 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" "Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen " "werden kann" #: src/util/virpci.c:2395 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "Einheiten-Link %s kann nicht aufgelöst werden" #: src/util/virpci.c:2406 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen" #: src/util/virpci.c:2482 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2549 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" "Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virportallocator.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s" #: src/util/virportallocator.c:142 msgid "Unable to open test socket" msgstr "Test Socket kann nicht geöffnet werden" #: src/util/virportallocator.c:149 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "Kann Socket reuse addr Flagge nicht setzen" #: src/util/virportallocator.c:156 #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen" #: src/util/virportallocator.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "Kann kein Bind zum Port %zu erstellen" #: src/util/virportallocator.c:191 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "Port-Abfrage %zu fehlgeschlagen" #: src/util/virportallocator.c:207 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "Port %zu Reservierung fehlgeschlagen" #: src/util/virportallocator.c:217 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:245 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "Port %d Freigabe fehlgeschlagen" #: src/util/virprocess.c:70 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "Ende Status %d" #: src/util/virprocess.c:73 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "Fatales Signal %d" #: src/util/virprocess.c:76 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "Ungültiger Wert %d" #: src/util/virprocess.c:171 src/util/virprocess.c:181 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "Kann nicht auf Prozess %lld warten" #: src/util/virprocess.c:190 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "Untergeordneter Prozess (%lld) unerwartet %s" #: src/util/virprocess.c:307 src/util/virprocess.c:319 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "Fehler beim Beenden des Prozesses %lld mit SIG%s" #: src/util/virprocess.c:371 src/util/virprocess.c:389 #: src/util/virprocess.c:484 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen" #: src/util/virprocess.c:433 src/util/virprocess.c:452 #: src/util/virprocess.c:505 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen" #: src/util/virprocess.c:522 src/util/virprocess.c:531 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virprocess.c:590 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "Erwartete zumindest einen Datei-Descriptor" #: src/util/virprocess.c:602 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden" #: src/util/virprocess.c:614 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "Kann Namespace für %llu nicht erhalten" #: src/util/virprocess.c:624 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "Kann Namespaces nicht setzen" #: src/util/virprocess.c:659 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "kann gesperrten Speicher nicht auf %llu begrenzen" #: src/util/virprocess.c:666 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "kann gesperrten Speicher von Prozess %lld nicht auf %llu begrenzen" #: src/util/virprocess.c:681 src/util/virprocess.c:722 #: src/util/virprocess.c:770 src/util/virutil.c:2011 src/util/virutil.c:2019 #: src/util/virutil.c:2027 src/util/virutil.c:2037 src/util/virutil.c:2046 #: src/util/virutil.c:2053 msgid "Not supported on this platform" msgstr "Wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virprocess.c:700 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse nicht auf %u begrenzen" #: src/util/virprocess.c:707 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "kann Anzahl der Unter-Prozesse von prozess %lld nicht auf %u begrenzen" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "kann Anzahl der offenen Dateien nicht auf %u begrenzen" #: src/util/virprocess.c:755 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "" "kann Anzahl der offenen Dateien von Prozess %lld nicht auf %u begrenzen" #: src/util/virprocess.c:804 src/util/virprocess.c:811 #: src/util/virprocess.c:820 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "Kann Start-Zeit in %s nicht finden" #: src/util/virprocess.c:830 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "Start-Zeit %s in %s kann nicht analysiert werden" #: src/util/virprocess.c:858 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "Konnte die Prozess-ID Start-Zeit nicht abfragen" #: src/util/virprocess.c:898 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "Kernel unterstützt Benutzer-Namespace nicht" #: src/util/virprocess.c:904 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "Kann Domänen-Namespace nicht verbinden" #: src/util/virprocess.c:940 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "Kann Pipe nicht erstellen" #: src/util/virprocess.c:982 #, fuzzy msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "Argument virt_type darf nicht NULL sein" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "Nicht unterstützter virt Typ" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "unbekannte s-expression wie %d" #: src/util/virscsi.c:100 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "Adapter '%s' kann nicht analysiert werden" #: src/util/virscsi.c:128 src/util/virscsi.c:173 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virscsi.c:231 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI-Einheit '%s': Zugriff auf %s nicht möglich" #: src/util/virscsi.c:383 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "Einheit %s existiert bereits" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:304 msgid "Missing address" msgstr "Fehlende Adresse" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:128 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«" #: src/util/virsocketaddr.c:328 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden" #: src/util/virstoragefile.c:555 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "Name zu lang: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:572 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "Kann nicht auf Sicherungs-Datei '%s' zugreifen" #: src/util/virstoragefile.c:579 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "Kann Pfad '%s' nicht in vorschriftsgemäße Form bringen" #: src/util/virstoragefile.c:780 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "Unbekanntes Speicherdateiformat %d" #: src/util/virstoragefile.c:918 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen" #: src/util/virstoragefile.c:995 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen" #: src/util/virstoragefile.c:1052 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "Sicherungs-Speicher für %s ist selbstbezüglich" #: src/util/virstoragefile.c:1218 src/util/virstoragefile.c:1225 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "Vorbelegung Platz für Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virstoragefile.c:1231 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "Vorbelegung ist auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virstoragefile.c:1237 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen" #: src/util/virstoragefile.c:1243 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht sichern" #: src/util/virstoragefile.c:1298 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«" #: src/util/virstoragefile.c:1316 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden" #: src/util/virstoragefile.c:1436 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "Kann LVM Schlüssel für %s nicht erhalten" #: src/util/virstoragefile.c:1486 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "Kann SCSI Schlüssel für %s nicht erhalten" #: src/util/virstring.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'" #: src/util/virstring.c:711 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:517 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/util/virsysinfo.c:831 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden" #: src/util/virsysinfo.c:1039 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d" #: src/util/virsysinfo.c:1072 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein" #: src/util/virsysinfo.c:1078 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/util/virsysinfo.c:1088 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein" #: src/util/virerror.c:172 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt" #: src/util/virerror.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "kein Fehler" #: src/util/virerror.c:540 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/util/virerror.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/util/virerror.c:680 msgid "No error message provided" msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt" #: src/util/virerror.c:740 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "Interner Fehler: %s" #: src/util/virerror.c:742 msgid "internal error" msgstr "Interner Fehler" #: src/util/virerror.c:745 tools/virsh.c:682 msgid "out of memory" msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher" #: src/util/virerror.c:749 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt" #: src/util/virerror.c:751 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s" #: src/util/virerror.c:755 msgid "no connection driver available" msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar" #: src/util/virerror.c:757 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s" #: src/util/virerror.c:761 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virerror.c:763 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virerror.c:767 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in" #: src/util/virerror.c:769 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s" #: src/util/virerror.c:773 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: src/util/virerror.c:775 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "Ungültiges Argument: %s" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:781 msgid "operation failed" msgstr "Operation schlug fehl" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:787 msgid "GET operation failed" msgstr "GET-Operation schlug fehl" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:793 msgid "POST operation failed" msgstr "POST-Operation schlug fehl" #: src/util/virerror.c:796 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten" #: src/util/virerror.c:800 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "unbekannter Host %s" #: src/util/virerror.c:802 msgid "unknown host" msgstr "unbekannter Host" #: src/util/virerror.c:806 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:808 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl" #: src/util/virerror.c:812 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden" #: src/util/virerror.c:814 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden" #: src/util/virerror.c:818 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl" #: src/util/virerror.c:820 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl" #: src/util/virerror.c:823 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s" #: src/util/virerror.c:827 msgid "unknown OS type" msgstr "unbekannter OS-Typ" #: src/util/virerror.c:829 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "unbekannter OS-Typ %s" #: src/util/virerror.c:832 msgid "missing kernel information" msgstr "fehlende Kernelinformationen" #: src/util/virerror.c:836 msgid "missing root device information" msgstr "fehlende Root-Device-Informationen" #: src/util/virerror.c:838 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s" #: src/util/virerror.c:842 msgid "missing source information for device" msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät" #: src/util/virerror.c:844 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing target information for device" msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät" #: src/util/virerror.c:850 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s" #: src/util/virerror.c:854 msgid "missing name information" msgstr "fehlende Namens-Information" #: src/util/virerror.c:856 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "fehlende Namens-Information in %s" #: src/util/virerror.c:860 msgid "missing operating system information" msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen" #: src/util/virerror.c:862 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s" #: src/util/virerror.c:866 msgid "missing devices information" msgstr "fehlende Geräteinformationen" #: src/util/virerror.c:868 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s" #: src/util/virerror.c:872 msgid "too many drivers registered" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/util/virerror.c:874 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "zu viele Treiber in %s registriert" #: src/util/virerror.c:878 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt" #: src/util/virerror.c:880 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt" #: src/util/virerror.c:884 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt" #: src/util/virerror.c:886 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML Fehler: %s" #: src/util/virerror.c:890 msgid "this domain exists already" msgstr "Diese Domain existiert bereits" #: src/util/virerror.c:892 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "Domain %s existiert bereits" #: src/util/virerror.c:896 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten" #: src/util/virerror.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:902 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl" #: src/util/virerror.c:904 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl" #: src/util/virerror.c:908 msgid "failed to read configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/util/virerror.c:910 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/util/virerror.c:914 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden" #: src/util/virerror.c:916 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden" #: src/util/virerror.c:920 msgid "configuration file syntax error" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei" #: src/util/virerror.c:922 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "failed to write configuration file" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl" #: src/util/virerror.c:928 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s" #: src/util/virerror.c:932 msgid "parser error" msgstr "Analyse-Fehler" #: src/util/virerror.c:938 msgid "invalid network pointer in" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virerror.c:940 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virerror.c:944 msgid "this network exists already" msgstr "Diese Domain existiert bereits" #: src/util/virerror.c:946 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "Netzwerk %s existiert bereits" #: src/util/virerror.c:950 msgid "system call error" msgstr "Fehler beim Systemaufruf" #: src/util/virerror.c:956 msgid "RPC error" msgstr "RPC-Fehler" #: src/util/virerror.c:962 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS Aufruffehler" #: src/util/virerror.c:968 msgid "Failed to find the network" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:970 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:974 msgid "Domain not found" msgstr "Domain nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:976 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domain nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:980 msgid "Network not found" msgstr "Netzwerk nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:982 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:986 msgid "invalid MAC address" msgstr "ungültige MAC-Adresse" #: src/util/virerror.c:988 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s" #: src/util/virerror.c:998 msgid "authentication cancelled" msgstr "Authentifikation abgebrochen" #: src/util/virerror.c:1000 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s" #: src/util/virerror.c:1004 msgid "Storage pool not found" msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1006 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1010 msgid "Storage volume not found" msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1012 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1016 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1018 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1022 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen" #: src/util/virerror.c:1024 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s" #: src/util/virerror.c:1028 msgid "Storage pool already built" msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden" #: src/util/virerror.c:1030 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s" #: src/util/virerror.c:1034 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in" #: src/util/virerror.c:1036 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s" #: src/util/virerror.c:1040 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in" #: src/util/virerror.c:1042 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s" #: src/util/virerror.c:1046 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden" #: src/util/virerror.c:1048 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s" #: src/util/virerror.c:1052 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden" #: src/util/virerror.c:1054 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s" #: src/util/virerror.c:1058 msgid "invalid node device pointer" msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger" #: src/util/virerror.c:1060 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s" #: src/util/virerror.c:1064 msgid "Node device not found" msgstr "Node-Gerät nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1066 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1070 msgid "Security model not found" msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1072 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1076 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig" #: src/util/virerror.c:1078 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s" #: src/util/virerror.c:1082 msgid "Failed to find the interface" msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1084 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1088 msgid "Interface not found" msgstr "Schnittstelle nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1090 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1094 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in" #: src/util/virerror.c:1096 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s" #: src/util/virerror.c:1100 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden" #: src/util/virerror.c:1102 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1106 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden" #: src/util/virerror.c:1108 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s" #: src/util/virerror.c:1112 msgid "Invalid secret" msgstr "Ungültiges Secret" #: src/util/virerror.c:1114 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Ungültiges Secret: %s" #: src/util/virerror.c:1118 msgid "Secret not found" msgstr "Secret nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1120 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "Secret nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1124 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden" #: src/util/virerror.c:1126 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s" #: src/util/virerror.c:1130 msgid "Invalid network filter" msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter" #: src/util/virerror.c:1132 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s" #: src/util/virerror.c:1136 msgid "Network filter not found" msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1138 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1142 msgid "Error while building firewall" msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall" #: src/util/virerror.c:1144 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s" #: src/util/virerror.c:1148 msgid "unsupported configuration" msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration" #: src/util/virerror.c:1150 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s" #: src/util/virerror.c:1154 msgid "Timed out during operation" msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation" #: src/util/virerror.c:1156 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s" #: src/util/virerror.c:1160 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "" "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen" #: src/util/virerror.c:1162 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "" "Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s" #: src/util/virerror.c:1166 msgid "Hook script execution failed" msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen" #: src/util/virerror.c:1168 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s" #: src/util/virerror.c:1172 msgid "Invalid snapshot" msgstr "Ungültiger Snapshot" #: src/util/virerror.c:1174 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "Ungültiger Snapshot: %s" #: src/util/virerror.c:1178 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1180 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1184 msgid "invalid stream pointer" msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger" #: src/util/virerror.c:1186 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s" #: src/util/virerror.c:1190 msgid "argument unsupported" msgstr "Argument wird nicht unterstützt" #: src/util/virerror.c:1192 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s" #: src/util/virerror.c:1196 msgid "revert requires force" msgstr "revert erfordert force" #: src/util/virerror.c:1198 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "revert erfordert force: %s" #: src/util/virerror.c:1202 msgid "operation aborted" msgstr "Operation abgebrochen" #: src/util/virerror.c:1204 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "Operation abgebrochen: %s" #: src/util/virerror.c:1208 msgid "metadata not found" msgstr "Metadaten nicht gefunden" #: src/util/virerror.c:1210 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s" #: src/util/virerror.c:1214 msgid "Unsafe migration" msgstr "Unsichere Migration" #: src/util/virerror.c:1216 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "Unsichere Migration: %s" #: src/util/virerror.c:1220 msgid "numerical overflow" msgstr "Numerischer Überlauf" #: src/util/virerror.c:1222 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "Numerischer Überlauf: %s" #: src/util/virerror.c:1226 msgid "block copy still active" msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv" #: src/util/virerror.c:1228 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "Block Kopieren ist immer noch aktiv: %s" #: src/util/virerror.c:1232 msgid "Operation not supported" msgstr "Funktion nicht unterstützt" #: src/util/virerror.c:1234 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "Operation ist nicht unterstützt: %s" #: src/util/virerror.c:1238 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH Transport-Fehler" #: src/util/virerror.c:1240 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH Transport-Fehler: %s" #: src/util/virerror.c:1244 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "Gast-Agent antwortet nicht" #: src/util/virerror.c:1246 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s" #: src/util/virerror.c:1250 msgid "resource busy" msgstr "Ressource ist belegt" #: src/util/virerror.c:1252 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "Ressource ist belegt %s" #: src/util/virerror.c:1256 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/util/virerror.c:1258 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "Zugriff verweigert: %s" #: src/util/virerror.c:1262 msgid "error from service" msgstr "Fehler vom Service" #: src/util/virerror.c:1264 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "Fehler vom Service: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s in %s muss NULL sein" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s in %s darf nicht NULL sein" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%s in %s muss größer als Null sein" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s in %s darf nicht Null sein" #: src/util/virerror.h:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s in %s muss Null sein" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s in %s muss Null oder größer sein" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "Kann Zeitformat nicht durchbrechen" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "Kann Zeit nicht formatieren" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM Einheiten Pfad %s ist ungültig" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "Fehlender TPM-Einheit Pfad" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:225 #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s" #: src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«" #: src/util/virtypedparam.c:261 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete int" #: src/util/virtypedparam.c:269 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned int" #: src/util/virtypedparam.c:278 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete long long" #: src/util/virtypedparam.c:287 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete unsigned long long" #: src/util/virtypedparam.c:296 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "Ungültiger Wert für Feld '%s': Erwartete double" #: src/util/virtypedparam.c:309 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«" #: src/util/virtypedparam.c:359 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "Parameter '%s' ist kein String" #: src/util/virtypedparam.c:458 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "Ungültiger Typ '%s' für den Parameter '%s' angefordert, tatsächlicher Typ " "ist '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:725 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "Parameter '%s' ist bereits gesetzt" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s konnte nicht analysiert werden" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht öffnen" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "Kein USB-Gerät %x:%x gefunden" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "Konnte USB Einheit Bus:%u Einheit:%u nicht finden" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB-Gerät %x:%x Bus:%u Einheit:%u konnte nicht gefunden werden" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "Unbekannte Abfrage-Antwort." #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "Fehler bei der Abfrage" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "Ungültiger Umfang %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "Unbekanntes Suffix '%s'" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "Wert zu lang: %llu%s" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "Disk-Index %d ist negativ" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "Analyse des Benutzers '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "Analyse der Gruppe '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "Gruppen-Liste für '%s' kann nicht erhalten werden" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "Kann nicht in Gruppe '%u' wechseln" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "Kann ergänzende Gruppen nicht einstellen" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "Kann nicht UID auf '%u' wechseln" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "Kann Basis-Verzeichnis nicht ermitteln" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "Kann Konfigurations-Verzeichnis nicht ermitteln" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht setzen" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl konnte KEEPCAPS nicht neu setzen" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "Fehlerhaftes wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "Kann Einheiten-ID '%s' nicht erhalten" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio wird von diesem Kernel nicht unterstützt" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "Analyse des Wertes von %s fehlgeschlagen" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport Operation '%s' ist nicht unterstützt für Host%d" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung " "fehlgeschlagen" #: src/util/virutil.c:2110 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "Verarbeiten von uid und gid von '%s' fehlgeschlagen" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' Wert länger als %zu Bytes" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "Falscher xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "auf Zeile %d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "Fehlendes root-Element" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1016 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1079 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen" #: src/vbox/vbox_driver.c:192 src/vbox/vbox_tmpl.c:1026 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "Kein VirtualBox Treiberpfad angegeben (versuche vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:199 src/vbox/vbox_tmpl.c:1033 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:206 src/vbox/vbox_tmpl.c:1040 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:212 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:932 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue-Objekt ist Null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:947 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession-Objekt ist Null" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:980 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1273 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405 src/vbox/vbox_tmpl.c:1474 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1954 src/vbox/vbox_tmpl.c:3723 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1539 src/vbox/vbox_tmpl.c:1564 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2040 src/vbox/vbox_tmpl.c:5988 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6245 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6363 src/vbox/vbox_tmpl.c:6405 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 src/vbox/vbox_tmpl.c:6530 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590 src/vbox/vbox_tmpl.c:6734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6892 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1610 msgid "error while suspending the domain" msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 msgid "error while resuming the domain" msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1668 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1708 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1712 src/vbox/vbox_tmpl.c:1817 msgid "machine already powered down" msgstr "Maschine bereits heruntergefahren" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1775 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1891 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" "Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet " "wird" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1907 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2165 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2917 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "Konnte nicht einen Medium Namen erstellen für die Platte auf: Controller-" "Instanz:%u, Port:%d, Slot:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3462 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3514 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht " "gestartet werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3716 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3753 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" "Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht " "starten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5499 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" "kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zur CD-ROM hinzugefügt werden " "soll: %s, rc=%08x " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5508 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "konnte die Datei nicht auf CD-ROM hinzufügen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" "kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte hinzugefügt " "werden soll: %s, rc=%08x " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte hinzufügen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5552 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" "kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zum Diskettenlaufwerk " "hinzugefügt werden soll: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5559 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "kann die Datei nicht zum Diskettenlaufwerk hinzufügen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "Konnte die folgende Festplatte/DVD/Floppy nicht an der Maschine anschließen: " "%s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4247 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy " "angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4288 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "kann nicht die Port/Slot Nummer erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy " "angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4312 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte/DVD/Floppy hinzufügen: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5204 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5153 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5172 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5186 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5195 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5184 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5193 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5412 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5604 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "konnte die angeschlossene ISO nicht abhängen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "konnte die Datei nicht auf Diskettenlaufwerk anschließen, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824 src/vbox/vbox_tmpl.c:6207 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5863 src/vbox/vbox_tmpl.c:6856 msgid "could not get children snapshots" msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6286 msgid "could not get snapshot name" msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5933 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5995 src/vbox/vbox_tmpl.c:6661 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6761 src/vbox/vbox_tmpl.c:6903 msgid "could not get domain state" msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6010 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6926 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032 src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6753 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6122 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6132 src/vbox/vbox_tmpl.c:6415 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140 src/vbox/vbox_tmpl.c:6429 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6156 src/vbox/vbox_tmpl.c:6745 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6370 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6540 msgid "could not get current snapshot" msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6482 msgid "domain has no snapshots" msgstr "Domain hat keine Snapshots" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6620 src/vbox/vbox_tmpl.c:6807 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627 src/vbox/vbox_tmpl.c:6689 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6699 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6654 msgid "could not get domain UUID" msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6668 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "Domain %s läuft bereits" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6686 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden " #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6768 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6819 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6831 msgid "could not delete snapshot" msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6917 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8387 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" "Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8435 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8517 src/vbox/vbox_tmpl.c:8762 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8934 src/vbox/vbox_tmpl.c:9008 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9117 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9194 msgid "unable to get monitor count" msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9247 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9257 msgid "failed to take screenshot" msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9263 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9345 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9379 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "" "Anzahl der Snapshots für aufgelistete Domains konnte nicht abgerufen werden" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei" #: src/vmware/vmware_conf.c:457 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "Datei %s existiert nicht" #: src/vmware/vmware_conf.c:469 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben" #: src/vmware/vmware_conf.c:506 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen" #: src/vmware/vmware_conf.c:512 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden" #: src/vmware/vmware_conf.c:522 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten" #: src/vmware/vmware_driver.c:122 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:147 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:155 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:164 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:373 src/vmware/vmware_driver.c:655 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen" #: src/vmware/vmware_driver.c:488 src/vmware/vmware_driver.c:537 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "Betrieb" #: src/vmware/vmware_driver.c:556 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss ein String sein " #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) " "darstellen" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' " "mit 'sd' beginnt" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß" #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' " "mit 'hd' beginnt" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' ​​der Eintragung 'devices/disk/target' " "mit 'fd' beginnt" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2003 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2010 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2035 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2058 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2065 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI " "Controller Index %d" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können " "nicht automatisch erkennen Modell" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte " "'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' " "gefunden" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt" #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung 'virtualHW.version' sollte 4, 7, 8 oder 9 sein aber " "%lld gefunden" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches " "von 4) zu sein, fand aber %lld" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "Erwartet VMX Eintragung 'numvcpus' ein vorzeichenloses integer (1 oder ein " "vielfaches von 2) zu sein, fand aber %lld" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte " "Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' mindestens so viele Werte wie " "'numvcpus' (%lld) zu enthalten, fand aber nur %d Wert(e)" #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder " "'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "Controller konnten nicht angeschlossen werden" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder " "'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2080 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2165 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand " "aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2173 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand " "aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2203 src/vmx/vmx.c:2258 src/vmx/vmx.c:2275 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s' für " "Einheiten-Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2214 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2289 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3612 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' " "sin, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'vlance' oder 'vmxnet' oder 'vmxnet3' " "oder 'e1000' sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2616 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3720 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:2765 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil" #: src/vmx/vmx.c:2796 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2807 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2813 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder " "'network' sein fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3826 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich" #: src/vmx/vmx.c:2930 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:3019 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt" #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' " "oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3064 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3129 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" "Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "Erwartete Domain XML Eintragung 'vcpu' ein vorzeichenloses integer (1 oder " "ein vielfaches von 2) zu sein, fand aber %d" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' " "zumindest %d CPU(s) enthält" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3256 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3298 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3565 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3583 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "Nur '%s' Dateisystem-Typ ist unterstützt" #: src/vmx/vmx.c:3627 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "Erwartete Domain XML Eintragung 'devices/interface/model' sollte 'vlance' " "oder 'vmxnet' oder 'vmxnet2 oder 'vmxnet3'' oder 'e1000' sein, fand aber '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3669 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3785 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3803 src/vmx/vmx.c:3861 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3878 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3891 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "Block-Statistiken für Domain %d können nicht gelesen werden" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "Vorgeschaltete Block-Einheit nicht für Domain %d verbunden" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->rd_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "stats->wr_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von sda[1-15] - " "sdiv[1-15] für Domain %d liegen" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von hda[1-63] - hdt[1-63] " "für Domain %d liegen" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von xvda[1-15] - " "xvdiz[1-15] für Domain %d liegen" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "Nicht unterstützter Pfad, verwende xvdN, hdN, oder sdN für Domain %d" #: src/xen/xen_driver.c:516 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "Fehler bei Erstellung Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s" #: src/xen/xen_driver.c:1036 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "Kann OS Typ für inaktive Domain nicht abfragen" #: src/xen/xen_driver.c:1458 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "Kann VCPUs einer inaktiven Domain nicht erhalten" #: src/xen/xen_driver.c:2114 src/xen/xen_driver.c:2148 #: src/xen/xen_driver.c:2191 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden" #: src/xen/xen_driver.c:2582 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "Einheit %s wurde Gast %d zugeordnet" #: src/xen/xen_driver.c:2656 msgid "cannot find default console device" msgstr "kann Standard-Konsol-Einheit nicht finden" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht sperren" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "Kann %zu Bytes Speicher nicht entsperren" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "Kann Hypervisor ioctl %d nicht ausgeben" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "Nicht unterstützt in dom Schnittstelle < 5" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3052 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Ungültige Parameteranzahl" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "Unbekannter Scheduler %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der " "Reichweite (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" "Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb dem Bereich " "(0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "Block Statistiken werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "Ungültiger Pfad, sollte sein vif.." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "Ungültiger Pfad, vif sollte dieser Domain ID entsprechen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "Kann Hypervisor ioctl %lu nicht ausgeben" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "Konnte CPU-Flags nicht lesen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "Kann Domaindetails nicht abrufen" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "kann tatsächliche Anzahl von Zellen nicht bestimmen " #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "Nicht unterstützt in sys-Schnittstelle < 4" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "Ungültige cpumap_t Größe" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "Kann VCPU-Informationen nicht abrufen" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "Parse uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "Dom aus der Konfigurationsliste finden" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "Fehler beim Nachsehen einer Domain" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zum Konfigurations-Cache" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, oder \"private data\" ist NULL" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom nachsehen" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "Initialisiere inotify" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "Füge watch auf %s hinzu" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Schreiben zu Xen-Daemon scheiterte" #: src/xen/xend_internal.c:297 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl" #: src/xen/xend_internal.c:303 #, fuzzy msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend hat eine HTTP Inhaltslänge von %d zurückgegeben, welche das Maximum von " "%d überschreitet" #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d-Status Xen-Daemon: %s: %s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "Unerwarteter HTTP Fehler-Code %d" #: src/xen/xend_internal.c:679 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Kann Hostnamen '%s': %s nicht auflösen" #: src/xen/xend_internal.c:716 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:851 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch" #: src/xen/xend_internal.c:862 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1109 msgid "topology syntax error" msgstr "Topologie-Syntaxfehler" #: src/xen/xend_internal.c:1156 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl" #: src/xen/xend_internal.c:1275 src/xen/xend_internal.c:1296 #: src/xen/xend_internal.c:1319 src/xen/xend_internal.c:1342 #: src/xen/xend_internal.c:1368 src/xen/xend_internal.c:1424 #: src/xen/xend_internal.c:1461 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Domain %s läuft nicht." #: src/xen/xend_internal.c:1431 msgid "Cannot save host domain" msgstr "Kann Host-Domain nicht sichern" #: src/xen/xend_internal.c:1800 msgid "domain not running" msgstr "Domain läuft nicht" #: src/xen/xend_internal.c:1807 src/xen/xend_internal.c:2247 #: src/xen/xend_internal.c:2395 src/xen/xend_internal.c:2497 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" "Xend unterstützt lediglich das modifizieren von Live und persistenten " "Konfigurationen" #: src/xen/xend_internal.c:1908 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "Konnte nicht vcpupin xml Eintragung hinzufügen " #: src/xen/xend_internal.c:1946 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "Domain ist nicht aktiv" #: src/xen/xend_internal.c:2149 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "Domain %s läuft bereits" #: src/xen/xend_internal.c:2172 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "Domain %s ist nicht gestartet" #: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xend_internal.c:2375 #: src/xen/xend_internal.c:2477 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "Kann Live-Konfiguration bei inaktiver Domain nicht modifizieren" #: src/xen/xend_internal.c:2236 src/xen/xend_internal.c:2384 #: src/xen/xend_internal.c:2486 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" "Xend-Version unterstützt das Modifizieren von persistenter Konfiguration " "nicht" #: src/xen/xend_internal.c:2306 src/xen/xend_internal.c:2313 #: src/xen/xend_internal.c:2423 src/xen/xend_internal.c:2523 msgid "unsupported device type" msgstr "Nicht unterstützter Gerätetyp" #: src/xen/xend_internal.c:2326 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "Ziel '%s' bereits vorhanden" #: src/xen/xend_internal.c:2431 msgid "requested device does not exist" msgstr "angeforderte Einheit existiert nicht" #: src/xen/xend_internal.c:2555 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart konnte diese Domain nicht finden" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart konnte diese Domain nicht finden" #: src/xen/xend_internal.c:2593 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "Unerwarteter Wert von on_xend_start" #: src/xen/xend_internal.c:2605 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:2618 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:2623 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start nicht in sexpr vorhanden" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt das Umbenennen von Domains während " "der Migration nicht" #: src/xen/xend_internal.c:2697 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt Bandbreitenlimitierungen während der " "Migration nicht" #: src/xen/xend_internal.c:2725 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xend kann pausierte Domains nicht migrieren" #: src/xen/xend_internal.c:2733 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Nicht unterstütztes Flag" #: src/xen/xend_internal.c:2749 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: nur xenmigr://-Migrationen werden von Xen unterstützt" #: src/xen/xend_internal.c:2756 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: in der URI muss ein Hostname angegeben werden" #: src/xen/xend_internal.c:2774 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Ungültige Port-Nummer" #: src/xen/xend_internal.c:2827 msgid "failed to build sexpr" msgstr "Erstellen von sexpr fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:2835 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der inaktiven Domain %s" #: src/xen/xend_internal.c:2967 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3136 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:2979 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "Knoten-Informationen unvollständig, fehlender Scheduler-Name" #: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3099 #: src/xen/xend_internal.c:3206 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Unbekannter Scheduler" #: src/xen/xend_internal.c:3044 src/xen/xend_internal.c:3149 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Konnte Scheduler-Namen nicht ermitteln" #: src/xen/xend_internal.c:3063 src/xen/xend_internal.c:3185 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3068 src/xen/xend_internal.c:3194 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3075 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Gewichtung %s ist zu groß für Ziel" #: src/xen/xend_internal.c:3086 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s ist zu groß für Ziel" #: src/xen/xend_internal.c:3254 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek wird für dom0 nicht unterstützt" #: src/xen/xend_internal.c:3276 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: Ungültiger Pfad" #: src/xen/xend_internal.c:3285 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen zum Lesen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3297 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek oder Lesen von Datei fehlgeschlagen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3408 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "Hotplug des Gerätetyps wird nicht unterstützt" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "Kann Status nicht abrufen: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "Kann Tageszeit nicht ermitteln" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "Speicher %lu zu klein, mindestens %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "Kann Konfigurationsdatei für Domain nicht abrufen" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" "Kann zu überschreibenden Konfigurationsdateinamen für Domain nicht abrufen" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" "Kann zu überschreibenden Konfigurationseintrag für Domain nicht abrufen" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Entfernen der Domain aus Konfigurations-Map fehlgeschlagen" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "Konfigurationsdatei-Handle konnte nicht gespeichert werden" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" "Xm Treiber unterstützt nur das Modifizieren von persistenten Konfigurationen" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" "Xm Treiber unterstützt nur das Hinzufügen von Disk- oder Netzwerk-Einheiten" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "Block nachsehen nicht eingeführt" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "Kann nicht überprüfen, ob Verknüpfung %s auf Konfiguration %s verweist" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "Konnte keine Verknüpfung %s nach %s erstellen" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Konnte Verknüpfung %s nicht löschen" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "Füge watch @releaseDomain hinzu" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "Füge watch @introduceDomain hinzu" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "watch wird bereits zurückverfolgt" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "Server Name nicht in URI" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "Authentifizierungs-Berechtigungen nicht gefunden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "Erstellen von XML Konfigurations-Objekt gescheitert" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:446 msgid "Capabilities not available" msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:476 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:552 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:605 src/xenapi/xenapi_driver.c:647 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:682 src/xenapi/xenapi_driver.c:730 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:766 src/xenapi/xenapi_driver.c:805 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:894 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:943 src/xenapi/xenapi_driver.c:979 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1049 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1105 src/xenapi/xenapi_driver.c:1149 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1194 src/xenapi/xenapi_driver.c:1263 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1321 src/xenapi/xenapi_driver.c:1381 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1657 src/xenapi/xenapi_driver.c:1755 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1799 src/xenapi/xenapi_driver.c:1847 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:703 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1247 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1252 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden " #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1536 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1589 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1720 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1898 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1904 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1103 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "Treibername %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "Unbekannter Treiber Typ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:890 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009 msgid "missing PCI domain" msgstr "Fehlende PCI-Domain" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014 msgid "missing PCI bus" msgstr "Fehlender PCI-Bus" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019 msgid "missing PCI slot" msgstr "Fehlender PCI-Slot" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1024 msgid "missing PCI func" msgstr "Fehlende PCI-Funktion" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1045 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1123 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "unbekannter Lokalzeit Offset %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644 msgid "unexpected chr device type" msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "Kann CDROM %s nicht direkt anhängen" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1219 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1361 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1349 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2271 msgid "no HVM domain loader" msgstr "Kein HVM-Domain-Loader" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2461 src/xenxs/xen_sxpr.c:2501 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2517 src/xenxs/xen_xm.c:1656 src/xenxs/xen_xm.c:1689 #: src/xenxs/xen_xm.c:1706 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "Nicht unterstützter Uhren-Abgleich='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_sxpr.c:2493 src/xenxs/xen_xm.c:1672 #: src/xenxs/xen_xm.c:1681 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Regulierung='reset'" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "Konfigurationswert %s fehlte" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "Konfigurationswert %s war kein String" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "Konfigurationswert %s kein String" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s kann nicht leer sein" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s konnte nicht analysiert werden" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "Quelldatei %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "Typ %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Domain %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "Bus %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "Slot %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:979 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s zu groß für Ziel" #: src/xenxs/xen_xm.c:1157 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "konnte %lld nicht auf %s speichern" #: src/xenxs/xen_xm.c:1718 src/xenxs/xen_xm.c:1727 src/xenxs/xen_xm.c:1736 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:98 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "Kann nicht mit $uri verbinden. Wird Übersprungen." #: tools/libvirt-guests.sh.in:163 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:185 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet" #: tools/libvirt-guests.sh.in:191 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:194 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:197 msgid "already active" msgstr "bereits aktiv" #: tools/libvirt-guests.sh.in:206 tools/libvirt-guests.sh.in:247 msgid "done" msgstr "erledigt" #: tools/libvirt-guests.sh.in:225 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "Unterbrechen $name: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 tools/libvirt-guests.sh.in:308 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "Starten Abschaltung auf Gast: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:266 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet, %d Sekunden übrig\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:269 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "Warten dass Gast %s abschaltet\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:291 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "Abschaltung von Gast $name hat nicht rechtzeitig abgeschlossen." #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 tools/libvirt-guests.sh.in:358 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "Abschaltung von Gast $name abgeschlossen." #: tools/libvirt-guests.sh.in:332 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "Konnte Zustand des Gastes nicht bestimmen: $guest. Wird nicht mehr verfolgt." #: tools/libvirt-guests.sh.in:375 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten, %d Sekunden übrig\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:378 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "Warten dass Gäste %d abschalten\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:403 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "Zeitlimit während des Herunterfahrens der Domains abgelaufen" #: tools/libvirt-guests.sh.in:430 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT muss gleich oder größer als 0 sein" #: tools/libvirt-guests.sh.in:444 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:456 msgid "no running guests." msgstr "keine laufenden Gäste." #: tools/libvirt-guests.sh.in:467 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "Nicht suspendieren kurzfristige Gäste auf URI: $uri:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "Konnte dauerhafte Gäste auf $uri nicht auflisten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:485 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "Konnte kurzfristige Gäste nicht auflisten" #: tools/libvirt-guests.sh.in:502 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen" #: tools/libvirt-guests.sh.in:549 msgid "started" msgstr "gestartet" #: tools/libvirt-guests.sh.in:552 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste" #: tools/libvirt-guests.sh.in:562 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes" #: tools/virsh.c:337 tools/virsh.c:403 tools/virsh.c:3068 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl" #: tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:405 tools/virsh.c:3070 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" "Eine oder mehrere Referenzen sind nach Trennung vom Hypervisor durchgesickert" #: tools/virsh.c:348 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl" #: tools/virsh.c:350 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte" #: tools/virsh.c:354 tools/virsh.c:430 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "Konnte Disconnect Callback nicht registrieren" #: tools/virsh.c:356 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor" #: tools/virsh.c:369 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor" #: tools/virsh.c:372 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein " "integrierter Befehl." #: tools/virsh.c:382 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI" #: tools/virsh.c:386 msgid "read-only connection" msgstr "Schreibgeschützte Verbindung" #: tools/virsh.c:424 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:479 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "Nochmals versuchen? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:485 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ja, starten Editor wieder" #: tools/virsh.c:486 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - nein, wegwerfen meine Änderungen" #: tools/virsh.c:487 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - zwingen, versuchen neu zu definieren" #: tools/virsh.c:488 msgid "? - print this help" msgstr "? - Diese Hilfe ausgeben" #: tools/virsh.c:505 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "Diese Funktion ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt" #: tools/virsh.c:529 msgid "print help" msgstr "Hilfe ausgeben" #: tools/virsh.c:532 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n" "von ähnlichen Befehlen aus." #: tools/virsh.c:541 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen " "Befehlen aus" #: tools/virsh.c:555 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Zusammengefasste Befehle\n" "\n" #: tools/virsh.c:558 tools/virsh.c:1218 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" " %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n" "\n" #: tools/virsh.c:579 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht" #: tools/virsh.c:665 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "Konnte die Baum-Auflistung nicht abschließen" #: tools/virsh.c:687 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: Erstellen einer temporären Datei fehlgeschlagen: %s" #: tools/virsh.c:694 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s" #: tools/virsh.c:702 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei " "fehlgeschlagen: %s" #: tools/virsh.c:743 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht " "akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)" #: tools/virsh.c:777 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s" #: tools/virsh.c:790 msgid "change the current directory" msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln" #: tools/virsh.c:793 msgid "Change the current directory." msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln." #: tools/virsh.c:801 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)" #: tools/virsh.c:815 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig" #: tools/virsh.c:826 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:840 msgid "print the current directory" msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben" #: tools/virsh.c:843 msgid "Print the current directory." msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben." #: tools/virsh.c:857 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" #: tools/virsh.c:861 tools/virsh-domain.c:6423 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:873 msgid "echo arguments" msgstr "Argumente wiederholen" #: tools/virsh.c:876 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung." #: tools/virsh.c:884 msgid "escape for shell use" msgstr "Escape für Shell-Anwendung" #: tools/virsh.c:888 msgid "escape for XML use" msgstr "Escape für XML-Anwendung" #: tools/virsh.c:900 msgid "arguments to echo" msgstr "Argumente zu wiederholen" #: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:952 tools/virsh-domain.c:651 #: tools/virsh-domain.c:918 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282 #: tools/virsh-volume.c:559 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl" #: tools/virsh.c:967 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden" #: tools/virsh.c:1071 msgid "print help for this function" msgstr "Hilfe für diese Funktion ausgeben" #: tools/virsh.c:1103 tools/virsh.c:1949 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "Option --%s bereits gesehen" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option" #: tools/virsh.c:1172 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option" #: tools/virsh.c:1215 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht" #: tools/virsh.c:1238 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "Befehl '%s' existiert nicht" #: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:1901 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'" #: tools/virsh.c:1255 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1258 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1271 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1290 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1291 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1293 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1294 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1309 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESCHREIBUNG\n" #: tools/virsh.c:1315 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONEN\n" #: tools/virsh.c:1323 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1324 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1328 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1331 tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1336 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1570 msgid "Mandatory option not present" msgstr "Verbindliche Option nicht vorhanden" #: tools/virsh.c:1572 msgid "Option argument is empty" msgstr "Option-Argument ist leer" #: tools/virsh.c:1575 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "Abruf der Option '%s': %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:1725 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "Interner Fehler: virsh %s: keine %s VSH_OT_DATA Option" #: tools/virsh.c:1739 msgid "invalid timeout" msgstr "Ungültiges Zeitlimit" #: tools/virsh.c:1745 msgid "timeout is too big" msgstr "Zeitlimit ist zu groß" #: tools/virsh.c:1759 msgid "no valid connection" msgstr "keine gültige Verbindung" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Zeit: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1895 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'" #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1941 msgid "number" msgstr "Nummer" #: tools/virsh.c:1941 msgid "string" msgstr "String" #: tools/virsh.c:1965 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "Unerwartete Daten '%s'" #: tools/virsh.c:1987 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1987 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:1988 msgid "(none)" msgstr "(Keine)" #: tools/virsh.c:2123 msgid "dangling \\" msgstr "hängender \\" #: tools/virsh.c:2136 msgid "missing \"" msgstr "fehlendes \"" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "ja" #: tools/virsh.c:2220 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1092 tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1519 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "nein" #: tools/virsh.c:2228 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d" #: tools/virsh.c:2373 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2383 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s" #: tools/virsh.c:2409 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: tools/virsh.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:2602 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG nicht mit einem gültigen numerischen Wert gesetzt" #: tools/virsh.c:2685 msgid "failed to get the log file information" msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden" #: tools/virsh.c:2690 msgid "the log path is not a file" msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei" #: tools/virsh.c:2698 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei" #: tools/virsh.c:2781 msgid "failed to write the log file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: tools/virsh.c:2798 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s" #: tools/virsh.c:2949 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:2965 msgid "Could not determine home directory" msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln" #: tools/virsh.c:2995 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s" #: tools/virsh.c:3109 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI Hypervisor Verbindungs-URI\n" " -r | --readonly Nur-Lesen verbindung\n" " -d | --debug=NUM Debug Ebene [0-4]\n" " -h | --help Diese Hilfe\n" " -q | --quiet Ruhiger Modus\n" " -t | --timing Zeitablauf Info Ausgabe\n" " -l | --log=FILE Log auf FILE schreiben\n" " -v Kurze Version\n" " -V Lange Version\n" " --version[=TYPE] Version, TYPE ist short oder long (Standard " "short)\n" " -e | --escape Setzt die Escape Sequenz für Konsole\n" "\n" " commands (Nicht-Interaktiver Modus):\n" "\n" #: tools/virsh.c:3126 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n" #: tools/virsh.c:3139 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" "(Angeben der Hilfe für Details über die Befehle in der Gruppe)\n" #: tools/virsh.c:3141 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (geben Sie help an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3152 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n" #: tools/virsh.c:3153 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Siehe Web-Seite auf %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:3155 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n" #: tools/virsh.c:3156 msgid " Hypervisors:" msgstr " Hypervisors:" #: tools/virsh.c:3198 msgid " Networking:" msgstr "Vernetzung:" #: tools/virsh.c:3224 msgid " Storage:" msgstr "Speicher:" #: tools/virsh.c:3257 msgid " Miscellaneous:" msgstr "Verschiedenes:" #: tools/virsh.c:3328 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "Option %s erfordert ein numerisches Argument" #: tools/virsh.c:3333 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "ignorieren Debugebene %d außerhalb des Bereichs [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3377 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz" #: tools/virsh.c:3388 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "Option '-%c'/'--%s' benötigt ein Argument" #: tools/virsh.c:3391 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "Option '-%c'/ benötigt ein Argument" #: tools/virsh.c:3395 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help." #: tools/virsh.c:3397 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "Nicht unterstützte Option '%s'. Siehe --help." #: tools/virsh.c:3400 msgid "unknown option" msgstr "unbekannte Option" #: tools/virsh.c:3520 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3525 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3555 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n" " 'quit' zum Beenden\n" "\n" #: tools/virsh.h:426 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "Optionen --%s und --%s schließen sich gegenseitig aus" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "unspezifizierter Fehler" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "Kein Platz" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "Domain XML konnte nicht abgerufen werden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "Domain XML konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ok" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "Hintergrund Job" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "beschäftigt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5024 tools/virsh-domain.c:10331 #: tools/virsh-domain.c:10434 tools/virsh-domain.c:10451 #: tools/virsh-domain.c:10465 tools/virsh-domain.c:10479 #: tools/virsh-domain.c:10493 tools/virsh-domain.c:10508 #: tools/virsh-domain.c:10521 tools/virsh-domain.c:10534 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:907 #: tools/virsh-pool.c:1089 tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1106 #: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1108 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1367 #: tools/virsh-volume.c:1374 tools/virsh-volume.c:1375 #: tools/virsh-volume.c:1376 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "Kein Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:118 #: tools/virsh-pool.c:899 msgid "running" msgstr "laufend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "idle" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "pausiert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "beim Herunterfahren" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "ausschalten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "abgestürzt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "gestartet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "migriert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "wiederhergestellt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "von Snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "wieder gestartet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "migration abgebrochen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "Ereignis Reaktivierung" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "abwandernd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "sichernd" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "wegwerfend" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O Fehler" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "Aufpasser" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "Erstellen Snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:10444 msgid "shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "vernichtet" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1820 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "saved" msgstr "gesichert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:10500 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "In Panik geraten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen." #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain.c:166 tools/virsh-domain.c:268 tools/virsh-domain.c:707 #: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:1017 #: tools/virsh-domain.c:1241 tools/virsh-domain.c:1568 #: tools/virsh-domain.c:1736 tools/virsh-domain.c:1931 #: tools/virsh-domain.c:2032 tools/virsh-domain.c:2187 #: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2354 #: tools/virsh-domain.c:2541 tools/virsh-domain.c:2728 #: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-domain.c:2858 #: tools/virsh-domain.c:3483 tools/virsh-domain.c:3952 #: tools/virsh-domain.c:4072 tools/virsh-domain.c:4131 #: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4604 #: tools/virsh-domain.c:4752 tools/virsh-domain.c:4795 #: tools/virsh-domain.c:4881 tools/virsh-domain.c:4962 #: tools/virsh-domain.c:5005 tools/virsh-domain.c:5227 #: tools/virsh-domain.c:5265 tools/virsh-domain.c:5476 #: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5872 #: tools/virsh-domain.c:5991 tools/virsh-domain.c:6312 #: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6703 #: tools/virsh-domain.c:6875 tools/virsh-domain.c:7032 #: tools/virsh-domain.c:7070 tools/virsh-domain.c:7172 #: tools/virsh-domain.c:7287 tools/virsh-domain.c:7384 #: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7685 #: tools/virsh-domain.c:7832 tools/virsh-domain.c:7982 #: tools/virsh-domain.c:8111 tools/virsh-domain.c:8249 #: tools/virsh-domain.c:8617 tools/virsh-domain.c:8884 #: tools/virsh-domain.c:8938 tools/virsh-domain.c:9000 #: tools/virsh-domain.c:9052 tools/virsh-domain.c:9096 #: tools/virsh-domain.c:9283 tools/virsh-domain.c:9356 #: tools/virsh-domain.c:9416 tools/virsh-domain.c:9579 #: tools/virsh-domain.c:9680 tools/virsh-domain.c:9782 #: tools/virsh-domain.c:10152 tools/virsh-domain.c:10267 #: tools/virsh-domain.c:11004 tools/virsh-domain.c:11155 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "Domainname, ID oder UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "Zeitraum für Erfassung, in Sekunden eingestellt" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:179 #: tools/virsh-domain.c:338 tools/virsh-domain.c:749 tools/virsh-domain.c:1074 #: tools/virsh-domain.c:1269 tools/virsh-domain.c:2372 #: tools/virsh-domain.c:2558 tools/virsh-domain.c:5598 #: tools/virsh-domain.c:5881 tools/virsh-domain.c:6004 #: tools/virsh-domain.c:7300 tools/virsh-domain.c:7397 #: tools/virsh-domain.c:7506 tools/virsh-domain.c:7697 #: tools/virsh-domain.c:9592 tools/virsh-domain.c:9693 #: tools/virsh-domain.c:9799 tools/virsh-domain.c:10165 msgid "affect next boot" msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:183 #: tools/virsh-domain.c:342 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078 #: tools/virsh-domain.c:1273 tools/virsh-domain.c:2562 #: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5885 #: tools/virsh-domain.c:6008 tools/virsh-domain.c:7304 #: tools/virsh-domain.c:7401 tools/virsh-domain.c:7510 #: tools/virsh-domain.c:7701 tools/virsh-domain.c:9596 #: tools/virsh-domain.c:9697 tools/virsh-domain.c:9803 #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "affect running domain" msgstr "Einfluss auf laufende Domain" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:187 #: tools/virsh-domain.c:346 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082 #: tools/virsh-domain.c:1277 tools/virsh-domain.c:2566 #: tools/virsh-domain.c:5606 tools/virsh-domain.c:5889 #: tools/virsh-domain.c:6012 tools/virsh-domain.c:7308 #: tools/virsh-domain.c:7405 tools/virsh-domain.c:7514 #: tools/virsh-domain.c:7705 tools/virsh-domain.c:9600 #: tools/virsh-domain.c:9701 tools/virsh-domain.c:9807 #: tools/virsh-domain.c:10173 msgid "affect current domain" msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden." #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "Ungültiger Erfassungs-Zeitraum Wert '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "Ballon Erfassungs-Zeitraum konnte nicht geändert werden." #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen." #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1022 msgid "block device" msgstr "Blockeinheit" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-volume.c:1010 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1527 #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Allocation:" msgstr "Zuordnung:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "Physisch:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "Liste aller Domain Blöcke" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain." #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration " #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1461 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Type" msgstr "Typ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "Einheit" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" "Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain." #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "Modell" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2359 #: tools/virsh-domain.c:2546 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2415 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2431 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "Auszug der Schnittstellen-Information gescheitert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "Schnittstelle (mac: %s) nicht gefunden." #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "Schnittstelle (dev: %s) nicht gefunden." #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder." #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite " "oder benutze --human zur Erläuterung der Felder" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "Anzahl der Lese Operationen:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "Fehler Anzahl:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Einheit: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "Schnittstellengerät" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "Domain-Name, ID, oder UUID" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "Keine Fehler gefunden\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "Domain-Informationen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1495 tools/virsh-snapshot.c:920 #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1498 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "OS Typ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5516 #: tools/virsh-domain.c:5545 tools/virsh-pool.c:1503 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "Status:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5523 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-Zeit:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "Max Speicher:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "Kein Limit" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "Verwendeter Speicher:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1511 #: tools/virsh-pool.c:1513 msgid "Persistent:" msgstr "Bleibend:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1517 tools/virsh-pool.c:1519 msgid "Autostart:" msgstr "Automatischer Start:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "deaktiviert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "Verwaltete Sicherung:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "Sicherheits-Modell:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "Sicherheits-DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "Sicherheitskennung:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "Domain-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 msgid "list domains" msgstr "Domains auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Returns list of domains." msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "Failed to list domains" msgstr "Auflistung der Domains schlug fehl" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1485 tools/virsh-domain-monitor.c:1493 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 tools/virsh-domain-monitor.c:1511 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1545 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Domain nicht erhalten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1557 msgid "Failed to get domain state" msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1577 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "Kann Domain-Autostart-Status nicht abrufen" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1590 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr " Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1602 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "Snapshot Anzahl konnte nicht erhalten werden" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1649 msgid "list inactive domains" msgstr "Inaktive Domains auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1653 msgid "list inactive & active domains" msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1657 msgid "list transient domains" msgstr "Vorübergehende Domains auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1661 msgid "list persistent domains" msgstr "Bleibende Domains auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1665 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "Listen Domänen mit vorhandenem Snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1669 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "Listen Domänen ohne einen Snapshot" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1673 msgid "list domains in running state" msgstr "Listen Domänen in Lauf-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1677 msgid "list domains in paused state" msgstr "Listen Domänen in Pause-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1681 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "Listen Domänen in angehaltenem Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1685 msgid "list domains in other states" msgstr "Listen Domänen in anderem Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1689 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "Listen Domänen mit Autostart aktivert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1693 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "Listen Domänen mit Autostart deaktivert" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1697 msgid "list domains with managed save state" msgstr "Listen Domänen mit verwaltetem Sicherungs-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1701 msgid "list domains without managed save" msgstr "Listen Domänen ohne verwaltetem Sicherungs-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1705 msgid "list uuid's only" msgstr "Nur UUID's auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1709 msgid "list domain names only" msgstr "Nur Domain-Namen auflisten" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1713 msgid "list table (default)" msgstr "Tabelle auflisten (Standard)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1717 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "markieren inaktive Domains mit verwaltetem Sicherungs-Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1721 msgid "show short domain description" msgstr "Anzeigen kurze Domain Beschreibung" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "Nur ein Argument von --table, --name und --uuid kann angegeben werden." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1213 #: tools/virsh-pool.c:1278 tools/virsh-snapshot.c:1595 #: tools/virsh-snapshot.c:1599 tools/virsh-volume.c:1435 #: tools/virsh-volume.c:1451 tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Name" msgstr "Name" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-domain-monitor.c:1795 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1192 tools/virsh-pool.c:1218 tools/virsh-pool.c:1278 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "Status" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 msgid "Title" msgstr "Titel" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh-domain.c:119 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "Block" #: tools/virsh-domain.c:154 msgid "attach device from an XML file" msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen" #: tools/virsh-domain.c:157 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gerät aus einer XML anhängen ." #: tools/virsh-domain.c:171 tools/virsh-domain.c:9584 #: tools/virsh-domain.c:9685 msgid "XML file" msgstr "XML-Datei" #: tools/virsh-domain.c:175 tools/virsh-domain.c:334 tools/virsh-domain.c:745 #: tools/virsh-domain.c:9588 tools/virsh-domain.c:9689 #: tools/virsh-domain.c:9795 tools/virsh-domain.c:10161 msgid "make live change persistent" msgstr "Live-Änderung dauerhaft machen " #: tools/virsh-domain.c:239 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "attach disk device" msgstr "Plattengerät anhängen" #: tools/virsh-domain.c:259 msgid "Attach new disk device." msgstr "Neues Plattengerät anhängen." #: tools/virsh-domain.c:273 msgid "source of disk device" msgstr "Quelle des Plattengeräts" #: tools/virsh-domain.c:278 tools/virsh-domain.c:10157 msgid "target of disk device" msgstr "Ziel des Plattengeräts" #: tools/virsh-domain.c:282 msgid "driver of disk device" msgstr "Treiber des Plattengeräts" #: tools/virsh-domain.c:286 msgid "subdriver of disk device" msgstr "Subtreiber des Plattengeräts" #: tools/virsh-domain.c:290 msgid "cache mode of disk device" msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit" #: tools/virsh-domain.c:294 msgid "target device type" msgstr "Ziel-Gerätetyp" #: tools/virsh-domain.c:302 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten" #: tools/virsh-domain.c:306 msgid "type of source (block|file)" msgstr "Quellen-Typ (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:310 msgid "serial of disk device" msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit" #: tools/virsh-domain.c:314 msgid "wwn of disk device" msgstr "wwn der Disk-Einheit" #: tools/virsh-domain.c:318 msgid "needs rawio capability" msgstr "benötigt rawio Funktionalität" #: tools/virsh-domain.c:322 msgid "address of disk device" msgstr "Adresse der Disk Einheit" #: tools/virsh-domain.c:326 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden" #: tools/virsh-domain.c:330 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "XML-Dokument drucken anstatt die Disk anzuhängen" #: tools/virsh-domain.c:552 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:558 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'" #: tools/virsh-domain.c:605 msgid "Invalid address." msgstr "Ungültige Adresse." #: tools/virsh-domain.c:620 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "Erwarte eine pci:0000.00.00.00 Adresse." #: tools/virsh-domain.c:631 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "Erwarte eine scsi:00.00.00 Adresse." #: tools/virsh-domain.c:642 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse." #: tools/virsh-domain.c:676 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte" #: tools/virsh-domain.c:678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:695 msgid "attach network interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden" #: tools/virsh-domain.c:698 msgid "Attach new network interface." msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden." #: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-domain.c:9787 msgid "network interface type" msgstr "Netzwerkschnittstellentyp" #: tools/virsh-domain.c:717 msgid "source of network interface" msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "target network name" msgstr "Ziel-Netzwerk-Name" #: tools/virsh-domain.c:725 tools/virsh-domain.c:9791 msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" #: tools/virsh-domain.c:729 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "model type" msgstr "Modell Typ" #: tools/virsh-domain.c:737 tools/virsh-domain.c:2550 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2554 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren" #: tools/virsh-domain.c:849 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'" #: tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:2611 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "eingehendes Format ist falsch" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2615 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "eingehender Durchschnitt ist Pflicht" #: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:2639 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "ausgehendes Format ist falsch" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2643 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht" #: tools/virsh-domain.c:932 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle" #: tools/virsh-domain.c:934 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:949 msgid "autostart a domain" msgstr "Eine Domain automatisch starten" #: tools/virsh-domain.c:952 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet " "wird." #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "Automatisches Starten deaktivieren" #: tools/virsh-domain.c:984 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:986 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:992 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n" #: tools/virsh-domain.c:994 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh-domain.c:1005 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter." #: tools/virsh-domain.c:1008 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung." #: tools/virsh-domain.c:1030 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "Gesamtdurchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1038 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "Lese-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1046 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "Schreib-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1054 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1062 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1070 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde" #: tools/virsh-domain.c:1175 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:1188 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:1213 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern" #: tools/virsh-domain.c:1217 tools/virsh-domain.c:1315 #: tools/virsh-domain.c:7575 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:1226 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen" #: tools/virsh-domain.c:1229 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n" "Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n" "\n" "virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1245 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "IO Gewicht im Bereich[100, 1000]" #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1253 #, fuzzy msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1257 #, fuzzy msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1261 #, fuzzy msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1265 #, fuzzy msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..." #: tools/virsh-domain.c:1319 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht" #: tools/virsh-domain.c:1329 tools/virsh-domain.c:1340 #: tools/virsh-domain.c:1351 tools/virsh-domain.c:1362 #: tools/virsh-domain.c:1373 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:1386 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:1399 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:1424 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "Bandbreite muss eine Zahl sein" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "Start a block commit operation." msgstr "Starten Sie eine Block-Übergabeoperation." #: tools/virsh-domain.c:1559 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "Übergeben Änderungen von einem Snapshot auf sein Sicherungs-Image." #: tools/virsh-domain.c:1573 tools/virsh-domain.c:1741 #: tools/virsh-domain.c:1936 tools/virsh-domain.c:2037 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Disk" #: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1750 #: tools/virsh-domain.c:2041 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "Bandbreiten Grenze in MiB/s" #: tools/virsh-domain.c:1581 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" "Pfad der Basis Datei in die übergeben wird (Standard Unteres Kettenende)" #: tools/virsh-domain.c:1585 msgid "use backing file of top as base" msgstr "verwenden der obersten Sicherung Datei als Basis" #: tools/virsh-domain.c:1589 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" "Pfad der Obersten Datei von der übergeben wird (Standard Oberes Kettenende)" #: tools/virsh-domain.c:1593 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "Löschen der Dateien, die erfolgreich übergeben wurden" #: tools/virsh-domain.c:1597 msgid "wait for job to complete" msgstr "warten bis Job fertig ist" #: tools/virsh-domain.c:1601 tools/virsh-domain.c:1770 #: tools/virsh-domain.c:2053 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "Mit --wait, Anzeige des Fortschritts" #: tools/virsh-domain.c:1605 tools/virsh-domain.c:1774 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "Mit --wait abbrechen, wenn die Kopie den Zeitablauf (in Sekunden) " "überschreitet" #: tools/virsh-domain.c:1609 tools/virsh-domain.c:1786 #: tools/virsh-domain.c:2061 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "Mit --wait, nicht warten dass der Abbruch endet" #: tools/virsh-domain.c:1651 tools/virsh-domain.c:1834 #: tools/virsh-domain.c:2103 msgid "missing --wait option" msgstr "fehlende --wait Option" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Block Commit started" msgstr "Block Übergabe gestartet" #: tools/virsh-domain.c:1673 tools/virsh-domain.c:1856 #: tools/virsh-domain.c:2125 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "Job-Abfrage für Disk %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:1680 tools/virsh-domain.c:1706 #: tools/virsh-domain.c:1967 msgid "Block Commit" msgstr "Block Übergabe" #: tools/virsh-domain.c:1694 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2145 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht abgebrochen werden" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit aborted" msgstr "Übergabe abgebrochen" #: tools/virsh-domain.c:1708 msgid "Commit complete" msgstr "Übergabe fertig" #: tools/virsh-domain.c:1724 msgid "Start a block copy operation." msgstr "Starten einer Block Kopier Operation." #: tools/virsh-domain.c:1727 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "Kopieren einer Disk-Sicherungs Image-Kette zum Ziel" #: tools/virsh-domain.c:1746 msgid "path of the copy to create" msgstr "Pfad der zu erstellenden Kopie" #: tools/virsh-domain.c:1754 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "Die Kopie soll die Sicherungs-Kette teilen" #: tools/virsh-domain.c:1758 msgid "reuse existing destination" msgstr " Vorhandenes Ziel wiederverwenden" #: tools/virsh-domain.c:1762 msgid "use raw destination file" msgstr "Verwende Ur-Zieldatei" #: tools/virsh-domain.c:1766 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "Warten bis der Job die Spiegelungs-Phase erreicht" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "Mit --wait, pivot wenn Spiegeln beginnt" #: tools/virsh-domain.c:1782 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "Mit --wait, beenden wenn Spiegeln beginnt" #: tools/virsh-domain.c:1812 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "Kann nicht --pivot und --finish mischen" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "Block Copy started" msgstr "Block Kopieren gestartet" #: tools/virsh-domain.c:1863 tools/virsh-domain.c:1966 msgid "Block Copy" msgstr "Block Kopie" #: tools/virsh-domain.c:1891 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht gedreht werden" #: tools/virsh-domain.c:1896 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "Job auf Disk %s konnte nicht beendet werden" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "Copy aborted" msgstr "Kopie abgebrochen" #: tools/virsh-domain.c:1901 msgid "Successfully pivoted" msgstr "Erfolgreich gedreht" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "Successfully copied" msgstr "Erfolgreich kopiert" #: tools/virsh-domain.c:1903 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "Jetzt in der Spiegelungs-Phase" #: tools/virsh-domain.c:1919 msgid "Manage active block operations" msgstr "Verwalten aktiver Block Operationen" #: tools/virsh-domain.c:1922 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" "Abfragen, Geschwindigkeit einstellen, oder Abbrechen aktiver Block " "Operationen." #: tools/virsh-domain.c:1940 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "Abbruch des aktiven Jobs auf der angegebenen Disk" #: tools/virsh-domain.c:1944 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "Nicht warten bis --abort abgeschlossen" #: tools/virsh-domain.c:1948 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "abschließen und Pivot eines Kopiervorgangs" #: tools/virsh-domain.c:1952 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "aktive Job Information für die angegebene Disk erhalten" #: tools/virsh-domain.c:1956 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "setzen Bandbreiten Grenze in MiB/s" #: tools/virsh-domain.c:1964 tools/virsh-domain.c:1973 msgid "Unknown job" msgstr "Unbekannter Job" #: tools/virsh-domain.c:1965 tools/virsh-domain.c:2132 #: tools/virsh-domain.c:2157 msgid "Block Pull" msgstr "Block Pull" #: tools/virsh-domain.c:1990 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "Konflkt zwischen --abort, --info, und --bandwidth Methoden" #: tools/virsh-domain.c:2011 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " Bandbreiten Grenze: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2023 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image." #: tools/virsh-domain.c:2045 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "Pfad der Sicherungs-Datei in der Kette für einen teilweisen Pull" #: tools/virsh-domain.c:2049 msgid "wait for job to finish" msgstr "Warten bis der Job beendet wird" #: tools/virsh-domain.c:2057 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "Mit --wait abbrechen, wenn pull den Zeitablauf (in Sekunden) überschreitet" #: tools/virsh-domain.c:2111 msgid "Block Pull started" msgstr "Block Pull gestartet" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull aborted" msgstr "Pull abgebrochen" #: tools/virsh-domain.c:2159 msgid "Pull complete" msgstr "Pull fertig" #: tools/virsh-domain.c:2175 tools/virsh-domain.c:2178 msgid "Resize block device of domain." msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne." #: tools/virsh-domain.c:2192 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit" #: tools/virsh-domain.c:2197 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Neue Größe der Block-Einheit, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2215 tools/virsh-volume.c:648 tools/virsh-volume.c:653 #: tools/virsh-volume.c:758 tools/virsh-volume.c:763 msgid "Unable to parse integer" msgstr "Integer konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:2229 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:2231 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert" #: tools/virsh-domain.c:2245 msgid "connect to the guest console" msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole" #: tools/virsh-domain.c:2248 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden" #: tools/virsh-domain.c:2261 msgid "character device name" msgstr "Charakter-Einheit Name" #: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" "Anschluss der Konsole erzwingen (Trennen bereits verbundener Sitzungen)" #: tools/virsh-domain.c:2269 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "nur anschließen, wenn sichere Konsol-Handhabung unterstützt wird" #: tools/virsh-domain.c:2283 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen" #: tools/virsh-domain.c:2288 msgid "The domain is not running" msgstr "Die Domain läuft nicht" #: tools/virsh-domain.c:2293 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "Kann interaktive Konsole ohne kontrollierendem TTY nicht ausführen" #: tools/virsh-domain.c:2297 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2298 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n" #: tools/virsh-domain.c:2341 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses " "Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls." #: tools/virsh-domain.c:2364 msgid "new state of the device" msgstr "Neuer Status der Einheit" #: tools/virsh-domain.c:2408 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "Ungültiger Link Status '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2438 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen " "gefunden" #: tools/virsh-domain.c:2469 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden" #: tools/virsh-domain.c:2503 msgid "Failed to create XML" msgstr "Erstellen von XML gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:2508 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status" #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:9756 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Einheit erfolgreich updated\n" #: tools/virsh-domain.c:2529 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle" #: tools/virsh-domain.c:2532 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain" #: tools/virsh-domain.c:2669 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten" #: tools/virsh-domain.c:2682 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:2707 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen" #: tools/virsh-domain.c:2716 msgid "suspend a domain" msgstr "Eine Domain anhalten" #: tools/virsh-domain.c:2719 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Eine laufende Domain anhalten." #: tools/virsh-domain.c:2744 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domain %s angehalten\n" #: tools/virsh-domain.c:2746 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl" #: tools/virsh-domain.c:2759 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "suspendieren Domain ordnungsgemäß mit Power-Management-Funktionen" #: tools/virsh-domain.c:2763 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "Unterbricht eine laufende Domain unter Verwendung des Gast OS Power-" "Management. (Hinweis: Dies erfordert einen Gast-Agent der auf dem Gast OS " "konfiguriert ist und dort läuft)." #: tools/virsh-domain.c:2779 msgid "duration in seconds" msgstr "Dauer in Sekunden" #: tools/virsh-domain.c:2784 tools/virsh-host.c:537 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2805 tools/virsh-host.c:559 msgid "Invalid duration argument" msgstr "Ungültiges Dauer Argument" #: tools/virsh-domain.c:2819 tools/virsh-host.c:570 msgid "Invalid target" msgstr "Ungültiges Ziel" #: tools/virsh-domain.c:2824 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden" #: tools/virsh-domain.c:2829 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "Aufwecken eine Domain von pmsuspended Zustand" #: tools/virsh-domain.c:2848 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "" "Aufwecken einer Domäne, die zuvor vom Power Management suspendiert wurde." #: tools/virsh-domain.c:2875 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "Domain %s konnte nicht aufgeweckt werden" #: tools/virsh-domain.c:2880 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "Domain %s erfolgreich aufgeweckt" #: tools/virsh-domain.c:2895 msgid "undefine a domain" msgstr "Definition der Domain rückgängig machen" #: tools/virsh-domain.c:2898 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf " "transient umstellen" #: tools/virsh-domain.c:2907 tools/virsh-domain.c:8471 msgid "domain name or uuid" msgstr "Domain-Name oder UUID" #: tools/virsh-domain.c:2911 msgid "remove domain managed state file" msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei" #: tools/virsh-domain.c:2915 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von " "Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)" #: tools/virsh-domain.c:2920 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" "entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)" #: tools/virsh-domain.c:2924 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern" #: tools/virsh-domain.c:2928 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "entfernen alle Domain Snapshot Metadaten, wenn inaktiv" #: tools/virsh-domain.c:3050 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" "Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt" #: tools/virsh-domain.c:3057 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage" #: tools/virsh-domain.c:3062 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "Domain XML-Beschreibung konnte nicht abgerufen werden" #: tools/virsh-domain.c:3120 #, fuzzy, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s" #: tools/virsh-domain.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden" #: tools/virsh-domain.c:3143 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie " "diesen manuell.\n" #: tools/virsh-domain.c:3163 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n" #: tools/virsh-domain.c:3208 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen" #: tools/virsh-domain.c:3209 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren" #: tools/virsh-domain.c:3218 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n" #: tools/virsh-domain.c:3221 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden" #: tools/virsh-domain.c:3229 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... " #: tools/virsh-domain.c:3233 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht." #: tools/virsh-domain.c:3237 msgid "Done.\n" msgstr "Erledigt.\n" #: tools/virsh-domain.c:3243 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen" #: tools/virsh-domain.c:3247 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "Datenträger '%s'(%s) entfernt.\n" #: tools/virsh-domain.c:3286 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n" "Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n" "vorhanden ist." #: tools/virsh-domain.c:3300 msgid "name of the inactive domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: tools/virsh-domain.c:3305 tools/virsh-domain.c:6508 msgid "attach to console after creation" msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden" #: tools/virsh-domain.c:3310 tools/virsh-domain.c:6513 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen" #: tools/virsh-domain.c:3314 tools/virsh-domain.c:6517 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet" #: tools/virsh-domain.c:3318 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden" #: tools/virsh-domain.c:3322 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" "Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen" #: tools/virsh-domain.c:3326 tools/virsh-domain.c:6521 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "Datei Descriptoren N,M,... an den Gast weitergeben" #: tools/virsh-domain.c:3350 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "Kann FD Liste '%s' nicht aufteilen" #: tools/virsh-domain.c:3357 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD Nummer '%s' konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:3361 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "Kann FD Liste nicht zuweisen" #: tools/virsh-domain.c:3397 msgid "Domain is already active" msgstr "Domain ist bereits aktiv" #: tools/virsh-domain.c:3442 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh-domain.c:3447 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domain %s gestartet\n" #: tools/virsh-domain.c:3467 msgid "save a domain state to a file" msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern" #: tools/virsh-domain.c:3470 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain." #: tools/virsh-domain.c:3478 tools/virsh-domain.c:3947 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern" #: tools/virsh-domain.c:3488 msgid "where to save the data" msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen" #: tools/virsh-domain.c:3492 tools/virsh-domain.c:3806 #: tools/virsh-domain.c:4387 tools/virsh-domain.c:8646 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel" #: tools/virsh-domain.c:3496 tools/virsh-domain.c:3810 #: tools/virsh-domain.c:3876 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen" #: tools/virsh-domain.c:3500 tools/virsh-domain.c:3814 #: tools/virsh-domain.c:3880 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen" #: tools/virsh-domain.c:3504 tools/virsh-domain.c:3964 msgid "display the progress of save" msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung" #: tools/virsh-domain.c:3554 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:3719 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: tools/virsh-domain.c:3724 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "Domain %s gesichert auf %s\n" #: tools/virsh-domain.c:3737 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML" #: tools/virsh-domain.c:3740 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "Dump XML von Domain-Informationen für eine gesicherte Zustands-Datei nach " "stdout." #: tools/virsh-domain.c:3749 msgid "saved state file to read" msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen" #: tools/virsh-domain.c:3753 tools/virsh-domain.c:8257 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden" #: tools/virsh-domain.c:3789 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne" #: tools/virsh-domain.c:3792 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" "Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist" #: tools/virsh-domain.c:3801 msgid "saved state file to modify" msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern" #: tools/virsh-domain.c:3843 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s" #: tools/virsh-domain.c:3847 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n" #: tools/virsh-domain.c:3860 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain" #: tools/virsh-domain.c:3863 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" "Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist" #: tools/virsh-domain.c:3872 msgid "saved state file to edit" msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren" #: tools/virsh-domain.c:3903 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running und --paused schließen sich gegenseitig aus" #: tools/virsh-domain.c:3913 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n" #: tools/virsh-domain.c:3921 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "Status-Datei %s editiert.\n" #: tools/virsh-domain.c:3933 msgid "managed save of a domain state" msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes" #: tools/virsh-domain.c:3936 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n" "Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh " "'start'\n" "Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n" "aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden." #: tools/virsh-domain.c:3956 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen" #: tools/virsh-domain.c:3960 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen" #: tools/virsh-domain.c:3997 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s" #: tools/virsh-domain.c:4041 msgid "Managedsave" msgstr "Verwaltete Sicherung" #: tools/virsh-domain.c:4046 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "Domain %s Status gesichert durch libvirt\n" #: tools/virsh-domain.c:4060 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes" #: tools/virsh-domain.c:4063 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" "Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer " "Domain" #: tools/virsh-domain.c:4090 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain" #: tools/virsh-domain.c:4096 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s" #: tools/virsh-domain.c:4101 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt" #: tools/virsh-domain.c:4104 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" " Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen " #: tools/virsh-domain.c:4119 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen" #: tools/virsh-domain.c:4122 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen." #: tools/virsh-domain.c:4136 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4141 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "Cap für XEN_CREDIT" #: tools/virsh-domain.c:4145 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" "Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll" #: tools/virsh-domain.c:4153 msgid "get/set value from running domain" msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain" #: tools/virsh-domain.c:4158 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4191 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "Ungültige Planer Option: %s" #: tools/virsh-domain.c:4215 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:4288 tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: tools/virsh-domain.c:4291 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: tools/virsh-domain.c:4342 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen" #: tools/virsh-domain.c:4367 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen" #: tools/virsh-domain.c:4370 msgid "Restore a domain." msgstr "Eine Domain wiederherstellen." #: tools/virsh-domain.c:4379 msgid "the state to restore" msgstr "Wiederherzustellender Status" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen" #: tools/virsh-domain.c:4391 msgid "restore domain into running state" msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status" #: tools/virsh-domain.c:4395 msgid "restore domain into paused state" msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status" #: tools/virsh-domain.c:4429 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:4433 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n" #: tools/virsh-domain.c:4446 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen" #: tools/virsh-domain.c:4449 msgid "Core dump a domain." msgstr "Eine Domain debuggen." #: tools/virsh-domain.c:4457 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt" #: tools/virsh-domain.c:4461 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen" #: tools/virsh-domain.c:4465 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Dump" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen" #: tools/virsh-domain.c:4479 msgid "where to dump the core" msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen" #: tools/virsh-domain.c:4483 msgid "display the progress of dump" msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps" #: tools/virsh-domain.c:4487 msgid "dump domain's memory only" msgstr "Nur Speicher der Domain dumpen" #: tools/virsh-domain.c:4528 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s" #: tools/virsh-domain.c:4575 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: tools/virsh-domain.c:4580 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "Domain %s dumped nach %s\n" #: tools/virsh-domain.c:4591 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" "Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer " "Datei speichern" #: tools/virsh-domain.c:4595 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole" #: tools/virsh-domain.c:4608 msgid "where to store the screenshot" msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden" #: tools/virsh-domain.c:4612 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird" #: tools/virsh-domain.c:4630 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "Ungültige Domäne geliefert" #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "invalid screen ID" msgstr "Ungültiges Schirm ID" #: tools/virsh-domain.c:4684 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen" #: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen" #: tools/virsh-domain.c:4705 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen" #: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-volume.c:685 tools/virsh-volume.c:799 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht schließen" #: tools/virsh-domain.c:4715 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen" #: tools/virsh-domain.c:4719 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s" #: tools/virsh-domain.c:4740 msgid "resume a domain" msgstr "Domain fortsetzen" #: tools/virsh-domain.c:4743 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen." #: tools/virsh-domain.c:4768 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domain %s fortgesetzt\n" #: tools/virsh-domain.c:4770 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:4783 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain" #: tools/virsh-domain.c:4786 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen." #: tools/virsh-domain.c:4799 tools/virsh-domain.c:4885 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "Abschaltmodus: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4819 tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "Kann Modus String nicht analysieren" #: tools/virsh-domain.c:4835 tools/virsh-domain.c:4920 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "Unbekannter Modus %s Wert, erwartete 'acpi', 'agent', 'initctl' oder 'signal'" #: tools/virsh-domain.c:4850 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n" #: tools/virsh-domain.c:4852 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:4869 msgid "reboot a domain" msgstr "Domain neu starten" #: tools/virsh-domain.c:4872 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen." #: tools/virsh-domain.c:4931 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n" #: tools/virsh-domain.c:4933 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:4950 msgid "reset a domain" msgstr "Domain zurücksetzen" #: tools/virsh-domain.c:4953 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters" #: tools/virsh-domain.c:4978 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n" #: tools/virsh-domain.c:4980 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:4993 msgid "domain job information" msgstr "Domain-Job-Informationen" #: tools/virsh-domain.c:4996 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen." #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "None" msgstr "Kein" #: tools/virsh-domain.c:5014 msgid "Bounded" msgstr "Gebunden" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "Unbounded" msgstr "Unbegrenzt" #: tools/virsh-domain.c:5016 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Übergabe fertig" #: tools/virsh-domain.c:5018 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: tools/virsh-domain.c:5089 msgid "Job type:" msgstr "Job-Typ:" #: tools/virsh-domain.c:5097 msgid "Time elapsed:" msgstr "Verstrichene Zeit:" #: tools/virsh-domain.c:5099 msgid "Time remaining:" msgstr "Verbleibende Zeit:" #: tools/virsh-domain.c:5104 msgid "Data processed:" msgstr "Verarbeitete Daten:" #: tools/virsh-domain.c:5106 msgid "Data remaining:" msgstr "Verbleibende Daten:" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "Data total:" msgstr "Gesamte Daten:" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "Memory processed:" msgstr "Benutzter Speicher:" #: tools/virsh-domain.c:5115 msgid "Memory remaining:" msgstr "Verbleibender Speicher:" #: tools/virsh-domain.c:5117 msgid "Memory total:" msgstr "Gesamter Speicher:" #: tools/virsh-domain.c:5122 msgid "File processed:" msgstr "Verarbeitete Datei:" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "File remaining:" msgstr "Verbleibende Datei:" #: tools/virsh-domain.c:5126 msgid "File total:" msgstr "Datei gesamt:" #: tools/virsh-domain.c:5134 msgid "Constant pages:" msgstr "Ständige Seiten:" #: tools/virsh-domain.c:5141 msgid "Normal pages:" msgstr "Normale Seiten:" #: tools/virsh-domain.c:5149 msgid "Normal data:" msgstr "Normale Daten:" #: tools/virsh-domain.c:5157 msgid "Expected downtime:" msgstr "Voraussichtliche Ausfallzeit:" #: tools/virsh-domain.c:5166 msgid "Compression cache:" msgstr "Kompressions-Cache:" #: tools/virsh-domain.c:5174 msgid "Compressed data:" msgstr "Komprimierte Daten:" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "Compressed pages:" msgstr "Komprimierte Seiten:" #: tools/virsh-domain.c:5188 msgid "Compression cache misses:" msgstr "Kompressions-Cache Fehler:" #: tools/virsh-domain.c:5195 msgid "Compression overflows:" msgstr "Kompressions Überlauf:" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "abort active domain job" msgstr "Aktiver Domain-Job beenden" #: tools/virsh-domain.c:5218 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job" #: tools/virsh-domain.c:5253 msgid "domain vcpu counts" msgstr "Domain vcpu Anzahl" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" "Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden." #: tools/virsh-domain.c:5269 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "maximale Anzahl der vcpus erhalten " #: tools/virsh-domain.c:5273 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten" #: tools/virsh-domain.c:5277 msgid "get value from running domain" msgstr "Wert erhalten von laufender Domain" #: tools/virsh-domain.c:5281 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll" #: tools/virsh-domain.c:5285 msgid "get value according to current domain state" msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten" #: tools/virsh-domain.c:5289 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "Abrufen von vcpu Anzahl vom Gast anstatt vom Hypervisor" #: tools/virsh-domain.c:5334 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "Konnte laufende vCPU-Anzahl vom Gast nicht erhalten" #: tools/virsh-domain.c:5362 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "Erhalten maximale Anzahl der vcpus fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:5368 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "Konnte laufende Anzahl der vxpus nicht erhalten" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5438 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5439 msgid "config" msgstr "Konfig" #: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "live" msgstr "Aktiv" #: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5440 msgid "current" msgstr "Laufend" #: tools/virsh-domain.c:5464 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "Detailierte Domain VCPU information" #: tools/virsh-domain.c:5467 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain." #: tools/virsh-domain.c:5514 tools/virsh-domain.c:5543 #: tools/virsh-domain.c:5818 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5515 tools/virsh-domain.c:5544 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5525 tools/virsh-domain.c:5547 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-Affinität:" #: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5545 #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5546 msgid "CPU time" msgstr "CPU-Zeit" #: tools/virsh-domain.c:5573 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen" #: tools/virsh-domain.c:5576 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen." #: tools/virsh-domain.c:5589 msgid "vcpu number" msgstr "VCPU-Nummer" #: tools/virsh-domain.c:5594 tools/virsh-domain.c:5877 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen" #: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5712 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht." #: tools/virsh-domain.c:5736 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: Ungültiges Format." #: tools/virsh-domain.c:5783 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: Ungültige oder fehlende vCPU-Nummer." #: tools/virsh-domain.c:5794 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: Domain-Informationen konnten nicht abgerufen werden." #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer." #: tools/virsh-domain.c:5818 tools/virsh-domain.c:5947 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU-Affinität" #: tools/virsh-domain.c:5860 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "Domain Emulator-Affinität kontrollieren oder abfragen" #: tools/virsh-domain.c:5863 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "Domain Emulator Threads mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen." #: tools/virsh-domain.c:5947 msgid "emulator:" msgstr "Emulator:" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern" #: tools/virsh-domain.c:5982 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern." #: tools/virsh-domain.c:5996 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs" #: tools/virsh-domain.c:6000 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ändern CPU Status auf dem Gast" #: tools/virsh-domain.c:6052 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs" #: tools/virsh-domain.c:6074 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum darf nur mit --config verwendet werden" #: tools/virsh-domain.c:6096 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen" #: tools/virsh-domain.c:6099 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen" #: tools/virsh-domain.c:6108 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung" #: tools/virsh-domain.c:6144 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "Die Datei '%s' enthält kein Element oder ist keine gültige Domain oder " "Fähigkeiten XML" #: tools/virsh-domain.c:6153 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n" #: tools/virsh-domain.c:6159 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:6164 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n" #: tools/virsh-domain.c:6170 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:6190 msgid "compute baseline CPU" msgstr "Baseline-CPU berechnen" #: tools/virsh-domain.c:6193 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen." #: tools/virsh-domain.c:6202 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung" #: tools/virsh-domain.c:6206 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "Anzeigen Funktionen, die Bestandteil des CPU-Modell-Typ sind" #: tools/virsh-domain.c:6254 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Keine Host-CPU angegeben in '%s'" #: tools/virsh-domain.c:6300 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "Anzeige Domain-CPU Statistiken" #: tools/virsh-domain.c:6303 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "Pro-CPU und Gesamt-Statistiken über die CPUs der Domain anzeigen" #: tools/virsh-domain.c:6316 msgid "Show total statistics only" msgstr "Nur Gesamt-Statistiken anzeigen" #: tools/virsh-domain.c:6320 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "Anzeigen Statistiken von dieser CPU" #: tools/virsh-domain.c:6324 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "Anzahl der maximal angezeigten CPUs" #: tools/virsh-domain.c:6347 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "Integer Parameter für Start konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:6351 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "Ungültiger Wert für Start-CPU" #: tools/virsh-domain.c:6359 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "Kann Integer-Parameter für CPUs anzuzeigen nicht analysieren" #: tools/virsh-domain.c:6363 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "Ungültiger Wert für Anzahl der CPUs anzuzeigen" #: tools/virsh-domain.c:6383 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "Nur %d CPUs zur Anzeige zur Verfügung\n" #: tools/virsh-domain.c:6392 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "Keine Pro-CPU-Statistiken verfügbar" #: tools/virsh-domain.c:6445 msgid "No total stats available" msgstr "Keine Gesamt-Statistiken verfügbar" #: tools/virsh-domain.c:6456 msgid "Total:\n" msgstr "Gesamt:\n" #: tools/virsh-domain.c:6481 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "CPU-Statistiken für Domain '%s' konnten nicht abgerufen werden" #: tools/virsh-domain.c:6491 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh-domain.c:6494 msgid "Create a domain." msgstr "Eine Domain erstellen." #: tools/virsh-domain.c:6503 tools/virsh-domain.c:6596 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung" #: tools/virsh-domain.c:6560 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s" #: tools/virsh-domain.c:6564 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domain %s von %s erstellt\n" #: tools/virsh-domain.c:6584 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei" #: tools/virsh-domain.c:6587 msgid "Define a domain." msgstr "Domain definieren." #: tools/virsh-domain.c:6619 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domain %s von %s definiert\n" #: tools/virsh-domain.c:6623 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s" #: tools/virsh-domain.c:6634 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne" #: tools/virsh-domain.c:6637 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen." #: tools/virsh-domain.c:6650 msgid "terminate gracefully" msgstr " würdevoll beenden" #: tools/virsh-domain.c:6676 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domain %s gelöscht\n" #: tools/virsh-domain.c:6678 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:6691 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen" #: tools/virsh-domain.c:6694 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" "Ermöglicht Beschreibung oder Titel einer Domäne zu zeigen oder zu " "modifizieren." #: tools/virsh-domain.c:6707 tools/virsh-domain.c:6879 msgid "modify/get running state" msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten" #: tools/virsh-domain.c:6711 tools/virsh-domain.c:6883 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten" #: tools/virsh-domain.c:6715 tools/virsh-domain.c:6887 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten" #: tools/virsh-domain.c:6719 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "Titel anstatt Beschreibung ändern/erhalten" #: tools/virsh-domain.c:6723 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern" #: tools/virsh-domain.c:6727 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: tools/virsh-domain.c:6782 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:6818 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "Domain Beschreibung nicht verändert.\n" #: tools/virsh-domain.c:6830 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:6833 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert" #: tools/virsh-domain.c:6843 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s" #: tools/virsh-domain.c:6863 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6866 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6891 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6896 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6900 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6904 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6908 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6969 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6981 tools/virsh-domain.c:6995 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6986 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7020 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "Einbringen NMI für den Gast" #: tools/virsh-domain.c:7023 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain" #: tools/virsh-domain.c:7058 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden" #: tools/virsh-domain.c:7061 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden" #: tools/virsh-domain.c:7075 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:7080 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden" #: tools/virsh-domain.c:7085 msgid "the key code" msgstr "Der Schlüssel-Code" #: tools/virsh-domain.c:7120 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "Ungültiger Wert von --holdtime" #: tools/virsh-domain.c:7126 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7132 msgid "too many keycodes" msgstr "Zu viele Schlüsselcodes" #: tools/virsh-domain.c:7138 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7160 msgid "Send signals to processes" msgstr "Signale zu Prozessen senden" #: tools/virsh-domain.c:7163 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "Signale zu Prozessen auf dem Gast senden" #: tools/virsh-domain.c:7177 msgid "the process ID" msgstr "die Prozess-ID" #: tools/virsh-domain.c:7182 msgid "the signal number or name" msgstr "Signal-Nummer oder -Name" #: tools/virsh-domain.c:7251 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "Fehlerhafter PID Wert: %s" #: tools/virsh-domain.c:7256 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "Fehlerhafter Signal Name: %s" #: tools/virsh-domain.c:7275 msgid "change memory allocation" msgstr "Speicherzuweisung ändern" #: tools/virsh-domain.c:7278 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern." #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "neue Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7347 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "memory size has to be a number" msgstr "Speicher Größe muss eine Zahl sein" #: tools/virsh-domain.c:7372 msgid "change maximum memory limit" msgstr "Maximale Speichergrenze ändern" #: tools/virsh-domain.c:7375 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern." #: tools/virsh-domain.c:7393 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "neue maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7452 tools/virsh-domain.c:7457 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen" #: tools/virsh-domain.c:7474 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n" "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n" "\n" "virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7490 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "Maximale Speichergröße, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7494 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Speichergröße während Zugriffskonflikt , als skalierte ganze Zahl (Standard " "in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7498 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Maximaler Speicher plus SWAP, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7502 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" "Minimaler garantierter Speicher, als skalierte ganze Zahl (Standard in KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7619 tools/virsh-domain.c:7768 tools/virsh-host.c:899 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:7632 tools/virsh-host.c:911 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:7639 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: tools/virsh-domain.c:7661 tools/virsh-host.c:938 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden" #: tools/virsh-domain.c:7670 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen" #: tools/virsh-domain.c:7673 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n" "Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n" "\n" "virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7689 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA Modus, einer von strict, preferred und interleave" #: tools/virsh-domain.c:7693 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen" #: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "Ungültiger Modus: %s" #: tools/virsh-domain.c:7781 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten" #: tools/virsh-domain.c:7811 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden" #: tools/virsh-domain.c:7820 tools/virsh-domain.c:7823 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU Monitor Befehl" #: tools/virsh-domain.c:7836 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll" #: tools/virsh-domain.c:7840 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "Schöne Ausgabe von jedem qemu Monitor-Protokoll " #: tools/virsh-domain.c:7845 tools/virsh-domain.c:8004 msgid "command" msgstr "Befehl" #: tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-domain.c:8035 msgid "Failed to collect command" msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:7881 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp und --pretty sind nicht kompatibel" #: tools/virsh-domain.c:7919 tools/virsh-domain.c:7922 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU Anschluss" #: tools/virsh-domain.c:7931 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7945 msgid "missing pid value" msgstr "Fehlender pid Wert" #: tools/virsh-domain.c:7953 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n" #: tools/virsh-domain.c:7958 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u" #: tools/virsh-domain.c:7970 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU Gast-Agent Befehl" #: tools/virsh-domain.c:7973 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "Führen Sie einen beliebigen qemu Gast Agenten Befehl aus; Benutzung auf " "eigene Gefahr" #: tools/virsh-domain.c:7987 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein." #: tools/virsh-domain.c:7991 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten" #: tools/virsh-domain.c:7995 msgid "execute command without timeout" msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen" #: tools/virsh-domain.c:7999 msgid "pretty-print the output" msgstr "Schöne Ausgabe des Protokolls " #: tools/virsh-domain.c:8042 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein" #: tools/virsh-domain.c:8048 msgid "timeout must be positive" msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein" #: tools/virsh-domain.c:8062 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "Zeitüberschreitung, Async und Block-Optionen sind ausschließliche" #: tools/virsh-domain.c:8099 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC Gast Eingabe Namespace" #: tools/virsh-domain.c:8102 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "" "Laufen Sie irgendeine LXC Gast Eingabe Namespace; Verwendung mit Ihrem " "eigenen Risiko" #: tools/virsh-domain.c:8115 msgid "Do not change process security label" msgstr "Ändern Sie Prozesssicherheits-Label nicht" #: tools/virsh-domain.c:8120 msgid "namespace" msgstr "Namespace" #: tools/virsh-domain.c:8150 tools/virsh-domain.c:8156 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von argv" #: tools/virsh-domain.c:8166 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "Zuweisen Sicherheits-Modell fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:8170 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "Zuweisen Sicherheits-Label fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:8237 msgid "domain information in XML" msgstr "Domain-Informationen in XML" #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-domain.c:8253 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen" #: tools/virsh-domain.c:8261 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU" #: tools/virsh-domain.c:8265 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "XML passend für Migrationen bereitstellen" #: tools/virsh-domain.c:8311 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8314 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" "Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren." #: tools/virsh-domain.c:8323 msgid "source config data format" msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format" #: tools/virsh-domain.c:8328 msgid "config data file to import from" msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll" #: tools/virsh-domain.c:8367 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8370 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" "Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts " "konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8379 msgid "target config data type format" msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration" #: tools/virsh-domain.c:8384 msgid "xml data file to export from" msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll" #: tools/virsh-domain.c:8423 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8435 msgid "domain id or uuid" msgstr "Domain-ID oder -UUID" #: tools/virsh-domain.c:8459 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8500 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren" #: tools/virsh-domain.c:8512 msgid "domain id or name" msgstr "Domain-ID oder -Name" #: tools/virsh-domain.c:8530 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte" #: tools/virsh-domain.c:8541 msgid "migrate domain to another host" msgstr "Domain auf anderen Host migrieren" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen." #: tools/virsh-domain.c:8552 msgid "live migration" msgstr "Live-Migration" #: tools/virsh-domain.c:8556 msgid "offline migration" msgstr "Offline Migration" #: tools/virsh-domain.c:8560 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "Peer-2-Peer-Migration" #: tools/virsh-domain.c:8564 msgid "direct migration" msgstr "Direkte Migration" #: tools/virsh-domain.c:8572 msgid "tunnelled migration" msgstr "Getunnelte Migration" #: tools/virsh-domain.c:8576 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM auf Ziel beständig machen" #: tools/virsh-domain.c:8580 msgid "undefine VM on source" msgstr "Setze VM auf Quelle zurück" #: tools/virsh-domain.c:8584 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten" #: tools/virsh-domain.c:8588 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie" #: tools/virsh-domain.c:8592 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches " "Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)" #: tools/virsh-domain.c:8596 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "" "Änderungen an der Konfiguration der Domain verhindern bis die Migration " "beendet ist" #: tools/virsh-domain.c:8600 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "Migration erzwingen, auch wenn es unsicher sein könnte" #: tools/virsh-domain.c:8604 msgid "display the progress of migration" msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration" #: tools/virsh-domain.c:8608 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "Komprimieren wiederholte Seiten während der Live-Migration" #: tools/virsh-domain.c:8612 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "Abbruch bei weichen Fehlern während der Migration" #: tools/virsh-domain.c:8622 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der " "Quelle (P2P Migration) gesehen" #: tools/virsh-domain.c:8626 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)" #: tools/virsh-domain.c:8630 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "Grafik URI soll für nahtlose Grafik-Migration verwendet werden" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8638 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)" #: tools/virsh-domain.c:8642 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "Zwingen Gast zu unterbrechen, wenn die Live-Migration das Zeitlimit (in " "Sekunden) übersteigt" #: tools/virsh-domain.c:8712 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht lesen" #: tools/virsh-domain.c:8768 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "migrate: Unerwartete migrate-URI für peer2peer/direkte Migration" #: tools/virsh-domain.c:8839 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration" #: tools/virsh-domain.c:8856 msgid "Migration" msgstr "Migration" #: tools/virsh-domain.c:8872 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen" #: tools/virsh-domain.c:8875 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host " "migriert wird, einrichten." #: tools/virsh-domain.c:8889 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration" #: tools/virsh-domain.c:8906 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migrate: Ungültige Downtime" #: tools/virsh-domain.c:8925 msgid "get/set compression cache size" msgstr "Erhalten/Setzen Kompressions-Cache Größe" #: tools/virsh-domain.c:8928 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "Erhalten/Setzen Größe des Cache (in Bytes) zum Komprimieren wiederholt " "übertragener Speicherseiten während der Live-Migration verwendet." #: tools/virsh-domain.c:8943 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "" "angeforderte Größe des Cache (in Bytes) die zur Komprimierung verwendet wird" #: tools/virsh-domain.c:8963 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "Größen Parameter konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:8974 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "Kompressions-Cache: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8987 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite" #: tools/virsh-domain.c:8990 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "Stellen Sie die maximale Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domäne " "ein, die auf einen anderen Host migriert wird." #: tools/virsh-domain.c:9005 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "Migrations-Bandbreite Grenze in MiB/s" #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "migrate: Ungültige Bandbreite" #: tools/virsh-domain.c:9040 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite" #: tools/virsh-domain.c:9043 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite (in MiB/s) für eine Domain." #: tools/virsh-domain.c:9084 msgid "domain display connection URI" msgstr "Domänen-Anzeige Verbindungs-URI" #: tools/virsh-domain.c:9087 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die grafische Anzeige." #: tools/virsh-domain.c:9100 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "Enthält das Passwort in das Verbindungs-URI, wenn verfügbar" #: tools/virsh-domain.c:9241 msgid "Failed to create display URI" msgstr "Erstellen der Anzeige-URI fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:9271 msgid "vnc display" msgstr "VNC-Anzeige" #: tools/virsh-domain.c:9274 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige." #: tools/virsh-domain.c:9317 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "Konnte VNC-Port nicht erhalten. Verwendet diese Domäne VNC?" #: tools/virsh-domain.c:9344 msgid "tty console" msgstr "TTY-Konsole" #: tools/virsh-domain.c:9347 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben." #: tools/virsh-domain.c:9404 msgid "print the domain's hostname" msgstr "Hostname der Domain ausgeben" #: tools/virsh-domain.c:9433 tools/virsh-host.c:636 msgid "failed to get hostname" msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte" #: tools/virsh-domain.c:9521 tools/virsh-domain.c:9534 msgid "Bad child elements counting." msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen." #: tools/virsh-domain.c:9567 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen" #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Gerät von einer XML- lösen" #: tools/virsh-domain.c:9650 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s" #: tools/virsh-domain.c:9654 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:9668 msgid "update device from an XML file" msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei" #: tools/virsh-domain.c:9671 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML " #: tools/virsh-domain.c:9705 msgid "force device update" msgstr "Erzwingen Einheiten Update" #: tools/virsh-domain.c:9752 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s" #: tools/virsh-domain.c:9770 msgid "detach network interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen" #: tools/virsh-domain.c:9773 msgid "Detach network interface." msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen" #: tools/virsh-domain.c:9861 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:9869 #, fuzzy, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist" #: tools/virsh-domain.c:9874 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen " "ist" #: tools/virsh-domain.c:9896 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "Domain hat mehrere Schnittstellen passend mit MAC-Adresse %s. Sie müssen " "detach-device verwenden und die PCI-Adresse der Einheit angeben, um sie zu " "entfernen." #: tools/virsh-domain.c:9909 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "Keine Schnittstelle mit MAC-Adresse %s gefunden" #: tools/virsh-domain.c:9925 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:9927 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:9965 tools/virsh-domain.c:9974 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert" #: tools/virsh-domain.c:10027 #, fuzzy, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "Keine Platte gefunden, deren Quell-Pfad oder Ziel %s ist" #: tools/virsh-domain.c:10082 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat keine Medien" #: tools/virsh-domain.c:10095 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "Keine Quelle ist für das Einfügen von Medien angegeben" #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "Keine Quelle ist für das Aktualisieren von Medien angegeben" #: tools/virsh-domain.c:10105 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "Die Disk Einheit '%s' hat bereits Medien" #: tools/virsh-domain.c:10140 msgid "detach disk device" msgstr "Plattengerät abtrennen" #: tools/virsh-domain.c:10143 msgid "Detach disk device." msgstr "Plattengerät abtrennen." #: tools/virsh-domain.c:10235 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen" #: tools/virsh-domain.c:10239 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n" #: tools/virsh-domain.c:10255 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren" #: tools/virsh-domain.c:10258 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren." #: tools/virsh-domain.c:10286 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n" #: tools/virsh-domain.c:10296 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n" #: tools/virsh-domain.c:10317 tools/virsh-network.c:1140 #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "Domain definieren." #: tools/virsh-domain.c:10318 tools/virsh-network.c:1141 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Definition der Domain rückgängig machen" #: tools/virsh-domain.c:10319 tools/virsh-network.c:1142 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "gestartet" #: tools/virsh-domain.c:10320 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain.c:10321 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10322 tools/virsh-network.c:1143 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10323 tools/virsh-domain.c:10375 #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: tools/virsh-domain.c:10324 #, fuzzy msgid "PMSuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain.c:10325 tools/virsh-domain.c:10377 #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "abgestürzt" #: tools/virsh-domain.c:10337 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10338 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Medien aktualisieren" #: tools/virsh-domain.c:10343 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10348 #, fuzzy msgid "Booted" msgstr "gestartet" #: tools/virsh-domain.c:10349 tools/virsh-domain.c:10358 #: tools/virsh-domain.c:10369 tools/virsh-domain.c:10378 #, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "migriert" #: tools/virsh-domain.c:10350 tools/virsh-domain.c:10361 #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "wiederhergestellt" #: tools/virsh-domain.c:10351 tools/virsh-domain.c:10362 #: tools/virsh-domain.c:10370 tools/virsh-domain.c:10381 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot Liste" #: tools/virsh-domain.c:10352 #, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "Ereignis Reaktivierung" #: tools/virsh-domain.c:10357 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "pausiert" #: tools/virsh-domain.c:10359 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fehler" #: tools/virsh-domain.c:10360 #, fuzzy msgid "Watchdog" msgstr "Aufpasser" #: tools/virsh-domain.c:10363 #, fuzzy msgid "API error" msgstr "RPC-Fehler" #: tools/virsh-domain.c:10368 #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "wieder gestartet" #: tools/virsh-domain.c:10376 #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "vernichtet" #: tools/virsh-domain.c:10379 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Sichern" #: tools/virsh-domain.c:10386 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10391 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Max Speicher:" #: tools/virsh-domain.c:10392 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10397 #, fuzzy msgid "Panicked" msgstr "In Panik geraten" #: tools/virsh-domain.c:10440 tools/virsh-domain.c:10457 #, fuzzy msgid "none" msgstr "(Keine)" #: tools/virsh-domain.c:10441 tools/virsh-domain.c:10458 #, fuzzy msgid "pause" msgstr "pausiert" #: tools/virsh-domain.c:10442 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10443 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10445 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10459 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10471 #, fuzzy msgid "connect" msgstr "Keine Verbindung" #: tools/virsh-domain.c:10472 #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden" #: tools/virsh-domain.c:10473 #, fuzzy msgid "disconnect" msgstr "Keine Verbindung" #: tools/virsh-domain.c:10485 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10486 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10487 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10499 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Pull fertig" #: tools/virsh-domain.c:10501 #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10514 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10515 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10527 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10528 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10561 #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "Einheit %s kann für Domain %s nicht zugelassen werden" #: tools/virsh-domain.c:10579 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10597 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10614 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10633 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10656 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10686 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10707 #, c-format msgid "event 'block-job' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10729 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10749 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10779 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10797 #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s" #: tools/virsh-domain.c:10840 #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "Domain vcpu Anzahl" #: tools/virsh-domain.c:10843 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10851 #, fuzzy msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "Domain-Name, ID, oder UUID" #: tools/virsh-domain.c:10855 tools/virsh-network.c:1199 #, fuzzy msgid "which event type to wait for" msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden" #: tools/virsh-domain.c:10859 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10863 tools/virsh-network.c:1203 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10867 tools/virsh-network.c:1207 #, fuzzy msgid "timeout seconds" msgstr "Dauer in Sekunden" #: tools/virsh-domain.c:10871 tools/virsh-network.c:1211 #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s" #: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-network.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "Unbekannter Einheiten Typ '%s'" #: tools/virsh-domain.c:10908 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10957 tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10960 tools/virsh-network.c:1266 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10967 tools/virsh-network.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d" #: tools/virsh-domain.c:10992 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk" #: tools/virsh-domain.c:10995 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "Ändern Medien von CD- oder Disketten-Laufwerk." #: tools/virsh-domain.c:11009 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad oder Ziel der Disk-Einheit" #: tools/virsh-domain.c:11013 msgid "source of the media" msgstr "Medien-Quelle" #: tools/virsh-domain.c:11017 msgid "Eject the media" msgstr "Medien auswerfen" #: tools/virsh-domain.c:11021 msgid "Insert the media" msgstr "Medien einlegen" #: tools/virsh-domain.c:11025 msgid "Update the media" msgstr "Medien aktualisieren" #: tools/virsh-domain.c:11029 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "kann entweder oder beide --ive und/oder --config sein, hängt von der " "Implementierung des Hypervisor-Treibers ab" #: tools/virsh-domain.c:11034 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "ändern Live-Konfiguration der laufenden Domain" #: tools/virsh-domain.c:11038 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "ändern anhaltende Konfiguration, trittt beim nächsten Start in Kraft" #: tools/virsh-domain.c:11042 msgid "force media changing" msgstr "Erzwinge Median-Wechsel" #: tools/virsh-domain.c:11107 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "Keine Disk-Quelle für das Einfügen angegeben" #: tools/virsh-domain.c:11125 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien nicht abschließen" #: tools/virsh-domain.c:11129 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "Konnte Aktion %s auf Medien erfolgreich abschließen\n" #: tools/virsh-domain.c:11143 tools/virsh-domain.c:11146 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "Aufrufen fstrim auf den angeschlossenen Dateisystemen der Domäne." #: tools/virsh-domain.c:11159 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" "Nur ein Hinweis zusammenhängende freie Bereiche kleiner als dies zu " "ignorieren (Bytes)" #: tools/virsh-domain.c:11164 msgid "which mount point to trim" msgstr "welchen Anschluss-punkt abzuschneiden" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "Integer Parameter minimum konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-domain.c:11189 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "Konnte invoke nicht aufrufen" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "Die XML-Konfiguration wurde von einem anderen Benutzer verändert." #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "Fehlgeschlagen." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA freier Speicher" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA-Zell-Nummer" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "Zellenadresse muss eine Zahl sein" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(Fähigkeiten)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "Konvertierung von String gescheitert" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" "Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "Maximale VCPU der Verbindung" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" "Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung." #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "Domain-Typ" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "Knoteninformation" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten." #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-Modell:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-Frequenz:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-Socket(s):" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kern(e) pro Socket:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) pro Kern:" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA-Zelle(n):" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "Speichergrösse:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "Knoten CPU Übersicht" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "Zeigt vom Knoten die Gesamtzahl der CPUs, die Zahl der Online-CPUs und die " "Liste der Online-CPUs an." #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "Kann CPU Übersicht nicht erhalten" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "CPUs vorhanden:" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "CPUs Online:" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "CPU Übersicht:" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens." #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder." #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken." #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde." #: tools/virsh-host.c:355 msgid "user:" msgstr "Benutzer:" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "system:" msgstr "system:" #: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:429 msgid "idle:" msgstr "Untätig:" #: tools/virsh-host.c:358 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:359 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:428 tools/virsh-host.c:437 msgid "usage:" msgstr "Verwendung:" #: tools/virsh-host.c:376 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "Ungültiger Wert von cpuNum" #: tools/virsh-host.c:382 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten" #: tools/virsh-host.c:395 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten" #: tools/virsh-host.c:459 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens." #: tools/virsh-host.c:462 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder." #: tools/virsh-host.c:470 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken." #: tools/virsh-host.c:485 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "Ungültiger Wert von cellNum" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten" #: tools/virsh-host.c:505 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten" #: tools/virsh-host.c:524 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer" #: tools/virsh-host.c:527 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach " "fortzusetzen." #: tools/virsh-host.c:543 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "Unterbrechungsdauer in Sekunden, mindestens 60" #: tools/virsh-host.c:575 msgid "Invalid duration" msgstr "Ungültige Dauer" #: tools/virsh-host.c:580 msgid "The host was not suspended" msgstr "Der Host wurde nicht angehalten" #: tools/virsh-host.c:591 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben" #: tools/virsh-host.c:594 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" "Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn " "verfügbar" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte" #: tools/virsh-host.c:621 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben" #: tools/virsh-host.c:651 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben" #: tools/virsh-host.c:666 msgid "failed to get URI" msgstr "Abrufen der URI scheiterte" #: tools/virsh-host.c:681 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:693 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:711 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:729 msgid "show version" msgstr "Version anzeigen" #: tools/virsh-host.c:732 msgid "Display the system version information." msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen." #: tools/virsh-host.c:740 msgid "report daemon version too" msgstr "Bericht auch der Dämon Version" #: tools/virsh-host.c:761 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte" #: tools/virsh-host.c:770 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:775 msgid "failed to get the library version" msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte" #: tools/virsh-host.c:782 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "" "Verwende Bibliothek: libvirt %d.%d.%d\n" "\n" #: tools/virsh-host.c:789 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:794 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte" #: tools/virsh-host.c:799 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n" #: tools/virsh-host.c:806 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:813 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte" #: tools/virsh-host.c:819 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:828 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen\n" "Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n" "\n" "virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:838 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "" "Anzahl der Seiten zu durchsuchen bevor das Shared-Memory-Service geht " "schlafen" #: tools/virsh-host.c:843 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "" "Anzahl der millisecs die der Shared-Memory-Dienst sollte vor dem nächsten " "Scanvorgang schlafen" #: tools/virsh-host.c:848 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "" "Gibt an, ob Seiten von verschiedenen NUMA-Knoten zusammengeführt werden " "können" #: tools/virsh-host.c:866 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "ungültige shm-pages-to-scan Anzahl" #: tools/virsh-host.c:876 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "ungültige shm-sleep-millisecs Anzahl" #: tools/virsh-host.c:886 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "ungültige shm-merge-across-nodes Anzahl" #: tools/virsh-host.c:918 msgid "Shared memory:\n" msgstr "Gemeinsamer Speicher:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder." #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1162 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:897 tools/virsh-pool.c:1164 msgid "inactive" msgstr "Inaktiv" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "" "Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "Schnittstellen-MAC" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "" "Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "Schnittstellenname" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-" "Dump nach stdout." #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" "Definiere (aber starte keine) physikalische Host-Schnittstelle aus einer XML-" "Datei" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "Schnittstelle eines physischen Hosts definieren." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" "Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration " "entfernen)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück." #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" "Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-down" "\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten." #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die " "später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) " "werden können" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" "Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" "Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin " "erstellt wurde" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n" "\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" "Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-" "Einheit dazu." #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "bestehender Schnittstellen-Name" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" "Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu unterdrücken" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "die Bridge nicht sofort starten" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "Delay Parameter konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(Schnittstellen Definition)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" "Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen " "%s überein" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" "Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen " #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" "Bridge Schnittstelle %s gestartet\n" "\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" "Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" "die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "Einheit %s ist keine Bridge" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" "Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s " "fehlgeschlagen" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet " "wird." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "Netzwerk-Name oder UUID" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "Ein Netzwerk erstellen." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "Netzwerk definieren." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "Netzwerk-Informationen in XML" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "Netzwerk-Information einer inaktiven Domain" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "Netzwerk-Information" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1078 #: tools/virsh-pool.c:1517 msgid "no autostart" msgstr "Kein automatischer Start" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "Brücke:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Netzwerk nicht erhalten" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "Kann Netzwerk-Autostart-Status nicht abrufen" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "Netzwerke auflisten" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "Bleibende Netzwerke auflisten" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "Vorübergehende Netzwerke auflisten" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart aktivert" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "Listen Netzwerke mit Autostart deaktivert" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1193 tools/virsh-pool.c:1223 #: tools/virsh-pool.c:1278 msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1228 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Persistent" msgstr "Bleibend" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "Netzwerk-UUID" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "Ein Netzwerk starten." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Netzwerk %s gestartet\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren." #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "aktualisieren Teile einer bestehenden Netzwerks-Konfiguration" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "Aktualisierungs-Typ (add-first, add-last (add), delete, oder modify)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "welcher Abschnitt der Netzwerk-Konfiguration ist zu aktualisieren" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "Name der Datei mit XML (oder, wenn sie mit '<' beginnt, das gesamte XML-" "Element selbst) hinzuzufügen/zu modifizieren, oder für die Suche angepasst " "zu werden" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "welches übergeordnete Objekt zu durchsuchen ist" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "Einfluss auf nächsten Netzwerk-Start" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "Einfluss auf laufendes Netzwerk" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "Einfluss auf aktuellen Status des Netzwerks" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "Unbekannter Befehls-Name '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "Unbekannter Abschnitts-Name '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "Fehlerhaftes übergeordnetes Objekt Index Argument" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current muss angegeben werden ausschließlich" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht aktualisiert werden" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "Dauerhafte Konfiguration und Live Status" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "Dauerhafte Konfiguration" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "Live Status" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "Netzwerk aktualisiert %s %s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "Netzwerk-Namen" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "Netzwerk %s XML-Konfiguration editiert.\n" #: tools/virsh-network.c:1175 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "Netzwerk nicht gefunden" #: tools/virsh-network.c:1187 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1195 #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "Netzwerk-Name oder UUID" #: tools/virsh-network.c:1238 #, fuzzy msgid "either --list or event type is required" msgstr "--%s oder --current ist erforderlich" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl " "Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine " "zugewiesen werden können." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser " "Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört." #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "Name der Einheit oder wwn Paar im 'wwnn,wwpn' Format" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert %s" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "Abrufen der Anzahl der Fähigkeiten der Einheit gescheitert" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "Abrufen der Namen der Fähigkeiten der Einheit gescheitert" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "Namen der Fähigkeiten, mit Komma getrennt" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "Ungültiger Fähigkeiten-Typ" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen" #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "Knoten-Einheit von seinem Einheiten-Treiber abhängen, vor der Zuweisung zu " "einer Domäne" #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "Geräteschlüssel" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "PCI Einheiten-Zuordnung Backend-Treiber (z.B. 'vfio' oder 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "Konnte kein passendes Gerät '%s' finden" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "Einheit %s abgehängt\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "Abhängen von Einheit %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen" #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain " "freigegeben." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Gerät %s neu angehängt\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" "Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "Auflisten von Knotenfiltern fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "Netzwerk-Filter auflisten" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder." #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "Automatischer Start eines Pools" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1636 tools/virsh-pool.c:1720 #: tools/virsh-volume.c:391 tools/virsh-volume.c:518 tools/virsh-volume.c:614 #: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:891 #: tools/virsh-volume.c:985 tools/virsh-volume.c:1048 #: tools/virsh-volume.c:1146 tools/virsh-volume.c:1316 #: tools/virsh-volume.c:1661 tools/virsh-volume.c:1700 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool-Name oder UUID" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "Erzeuge einen Pool." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "Name des Pools" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "Typ des Pools" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s erstellt\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte keine) Pool aus einer XML-Datei" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "Definiere einen Pool." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s definiert von %s\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s definiert\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "baue einen Pool" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut." #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "Einen vorhandenen Pool von diesem Typ nicht überschreiben" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s erstellt\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben " "unberührt" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s zerstört\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "Pool löschen" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s gelöscht\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "Einen Pool aktualisieren" #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s aktualisiert\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "Pool-Informationen in XML" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen " #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen " #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "Konnte Dauerhaftigkeits-Information für Pool nicht erhalten" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "Kann Pool-Autostart-Status nicht abrufen" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "building" msgstr "bauen" #: tools/virsh-pool.c:900 msgid "degraded" msgstr "zurückgestuft" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "inaccessible" msgstr "Unerreichbar" #: tools/virsh-pool.c:916 msgid "list pools" msgstr "Poolliste" #: tools/virsh-pool.c:919 msgid "Returns list of pools." msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück" #: tools/virsh-pool.c:927 msgid "list inactive pools" msgstr "Inaktive Pools auflisten" #: tools/virsh-pool.c:931 msgid "list inactive & active pools" msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf" #: tools/virsh-pool.c:935 msgid "list transient pools" msgstr "Vorübergehende Pools auflisten" #: tools/virsh-pool.c:939 msgid "list persistent pools" msgstr "Bleibende Pools auflisten" #: tools/virsh-pool.c:943 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "Listen Pools mit Autostart aktivert" #: tools/virsh-pool.c:947 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "Listen Pools mit Autostart deaktivert" #: tools/virsh-pool.c:951 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)" #: tools/virsh-pool.c:955 msgid "display extended details for pools" msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools" #: tools/virsh-pool.c:1021 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "Ungültiger Pool-Typ '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1103 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen" #: tools/virsh-pool.c:1139 tools/virsh-pool.c:1140 tools/virsh-pool.c:1141 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1233 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1466 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1279 tools/virsh-volume.c:1471 #: tools/virsh-volume.c:1498 msgid "Allocation" msgstr "Zuordnung" #: tools/virsh-pool.c:1243 tools/virsh-pool.c:1279 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: tools/virsh-pool.c:1325 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden" #: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1414 msgid "Returns XML document." msgstr "Gibt das XML Dokument zurück." #: tools/virsh-pool.c:1337 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen" #: tools/virsh-pool.c:1341 msgid "optional host to query" msgstr "Optional abzufragender Host" #: tools/virsh-pool.c:1345 msgid "optional port to query" msgstr "Optional abzufragender Port" #: tools/virsh-pool.c:1349 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden" #: tools/virsh-pool.c:1372 msgid "missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: tools/virsh-pool.c:1397 tools/virsh-pool.c:1451 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden" #: tools/virsh-pool.c:1411 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren" #: tools/virsh-pool.c:1423 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen" #: tools/virsh-pool.c:1427 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools" #: tools/virsh-pool.c:1465 msgid "storage pool information" msgstr "Speicher-Pool-Informationen" #: tools/virsh-pool.c:1468 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool." #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: tools/virsh-pool.c:1545 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen" #: tools/virsh-pool.c:1557 msgid "pool uuid" msgstr "Pool-UUID" #: tools/virsh-pool.c:1581 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "Start a pool." msgstr "Start einen Pool." #: tools/virsh-pool.c:1593 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "Name oder UUID des inaktiven Pools" #: tools/virsh-pool.c:1609 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s gestartet\n" #: tools/virsh-pool.c:1611 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:1624 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen" #: tools/virsh-pool.c:1627 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen." #: tools/virsh-pool.c:1652 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n" #: tools/virsh-pool.c:1654 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl" #: tools/virsh-pool.c:1667 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren" #: tools/virsh-pool.c:1679 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322 msgid "pool name" msgstr "Pool-Name" #: tools/virsh-pool.c:1697 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen" #: tools/virsh-pool.c:1708 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren" #: tools/virsh-pool.c:1711 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren." #: tools/virsh-pool.c:1752 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Pool %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n" #: tools/virsh-pool.c:1762 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "Pool %s XML-Konfiguration editiert.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Secret %s erstellt\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "Secret-Attribute in XML" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "Secret-UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "Einen Secret-Wert setzen" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "Einen Secret-Wert setzen." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-encodierter Secret-Wert" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Ungültige base64-Daten" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Speicherzuweisung gescheitert" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "Secret-Wert setzen\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "Secret zurücksetzen" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "Secret zurücksetzen." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Secret %s gelöscht\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "Auflistung von Knoten-Secrets schlug fehl" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "Filtern wird nicht unterstützt von diesem libvirt" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "Zählen der Secrets schlug fehl" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "Secrets auflisten" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "Kurzlebige Secrets auflisten" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "Nicht-Kurzlebige Secrets auflisten" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "Private Secrets auflisten" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "Nicht-Private Secrets auflisten" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "Abruf des UUID des Secrets fehlgeschlagen" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Domain snapshot %s erstellt" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "Domain Snapshot XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "erfordert atomare Operation" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "nehmen Sie einen Live-Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec konnte nicht analysiert werden: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "Name des Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "Beschreibung des Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "Speicher Attribute: [file=]Name[,snapshot=Typ]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml ist nicht kompatibel mit --no-metadata" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s oder --current ist erforderlich" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Editieren XML für einen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "Snapshot Name" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten " #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben " #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "Konnte %s nicht bereinigen" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "nicht in der Lage Snapshots Filterung durchzuführen" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "Snapshot Information" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Snapshot." #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "Information aktueller Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "Domain:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "unerwartetes Problem beim Lesen der Snapshot-XML" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "extern" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "intern" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "Übergeordnet:" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "Untergeordnet:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "Nachfahren:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "Metadata:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "Sammeln der Snapshot-Liste fehlgeschlagen" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "Snapshot Liste" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "Listen nur Snapshots die keine Blätter sind (mit Untergeordneten)" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "Listen nur Snapshots die keine von libvirt verwalteten Metadaten haben" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "filtern von während inaktiv gemachten Snapshots" #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "filtern von während aktiv gemachten Snapshots (System-Kontrollpunkte)" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "filtern von nur-Disk Snapshots" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "filtern von internen Snapshots" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "filtern von externen Snapshots" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "Nur Snapshot-Namen auflisten" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s und --tree schließen sich gegenseitig aus" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants erfordert entweder --from oder --current" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "Erstellungs-Zeit" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t Überlauf" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "Snapshot Dump XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Löschen eines Domain Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Snapshot Löschen" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "Löschen aktuellen Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313 msgid "Create a vol." msgstr "Erzeugen eines Datenträger." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "Name des Datenträger" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Größe des Datenträgers, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "Größe Erstzuteilung, als skalierte ganze Zahl (Standard in Bytes)" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "Datei-Format Typ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:409 #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "Metadaten vorbelegen (für qcow2 statt voller Zuteilung)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1102 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Fehlerhafte Größe %s" #: tools/virsh-volume.c:291 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Datenträger %s erzeugt\n" #: tools/virsh-volume.c:295 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl" #: tools/virsh-volume.c:310 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:396 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung" #: tools/virsh-volume.c:360 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n" #: tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:447 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert" #: tools/virsh-volume.c:379 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" "Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als " "Vorgabe" #: tools/virsh-volume.c:382 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen." #: tools/virsh-volume.c:401 msgid "input vol name or key" msgstr "Name oder Schlüssel des Eingabe-Datenträgers" #: tools/virsh-volume.c:405 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers" #: tools/virsh-volume.c:444 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n" #: tools/virsh-volume.c:473 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:497 msgid "clone a volume." msgstr "Einen Datenträger klonen." #: tools/virsh-volume.c:500 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Einen bestehenden Datenträger klonen." #: tools/virsh-volume.c:509 msgid "orig vol name or key" msgstr "Name oder Schlüssel des Original-Datenträgers" #: tools/virsh-volume.c:514 msgid "clone name" msgstr "Klone-Name" #: tools/virsh-volume.c:546 tools/virsh-volume.c:1619 msgid "failed to get parent pool" msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen" #: tools/virsh-volume.c:566 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n" #: tools/virsh-volume.c:569 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl" #: tools/virsh-volume.c:593 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger" #: tools/virsh-volume.c:596 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "Hochladen Datei-Inhalte auf einen Datenträger" #: tools/virsh-volume.c:605 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:839 #: tools/virsh-volume.c:887 tools/virsh-volume.c:981 tools/virsh-volume.c:1039 #: tools/virsh-volume.c:1142 msgid "vol name, key or path" msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad" #: tools/virsh-volume.c:610 tools/virsh-volume.c:728 tools/virsh-volume.c:950 msgid "file" msgstr "Datei" #: tools/virsh-volume.c:618 msgid "volume offset to upload to" msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf" #: tools/virsh-volume.c:622 msgid "amount of data to upload" msgstr "Datenmenge zum hochladen" #: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:784 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen" #: tools/virsh-volume.c:680 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden" #: tools/virsh-volume.c:691 tools/virsh-volume.c:805 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen" #: tools/virsh-volume.c:711 msgid "download volume contents to a file" msgstr "herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei" #: tools/virsh-volume.c:714 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "Herunterladen Datenträger-Inhalte auf eine Datei" #: tools/virsh-volume.c:736 msgid "volume offset to download from" msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von" #: tools/virsh-volume.c:740 msgid "amount of data to download" msgstr "Datenmenge zum herunterladen" #: tools/virsh-volume.c:776 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "Kann %s nicht erstellen" #: tools/virsh-volume.c:789 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen" #: tools/virsh-volume.c:794 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen" #: tools/virsh-volume.c:827 msgid "delete a vol" msgstr "Löschen eines Datenträgers" #: tools/virsh-volume.c:830 msgid "Delete a given vol." msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen." #: tools/virsh-volume.c:860 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Datenträger %s gelöscht\n" #: tools/virsh-volume.c:862 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl" #: tools/virsh-volume.c:875 msgid "wipe a vol" msgstr "Einen Datenträger löschen" #: tools/virsh-volume.c:878 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" "Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in " "Zukunft lesbar sind" #: tools/virsh-volume.c:895 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus" #: tools/virsh-volume.c:924 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'" #: tools/virsh-volume.c:935 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh-volume.c:939 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Datenträger %s gelöscht\n" #: tools/virsh-volume.c:951 msgid "block" msgstr "Block" #: tools/virsh-volume.c:952 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: tools/virsh-volume.c:954 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:969 msgid "storage vol information" msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen" #: tools/virsh-volume.c:972 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger." #: tools/virsh-volume.c:1006 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/virsh-volume.c:1027 msgid "resize a vol" msgstr "Größenänderung Datenträger" #: tools/virsh-volume.c:1030 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "Größenänderung eines Speicher-Datenträgers." #: tools/virsh-volume.c:1044 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" "neue Kapazität für den Datenträger, als skalierte ganze Zahl (Standard in " "Bytes)" #: tools/virsh-volume.c:1052 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen" #: tools/virsh-volume.c:1056 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "" "verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur " "neuen Größe" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft" #: tools/virsh-volume.c:1097 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "negative Größe benötigt --delta und --shrink" #: tools/virsh-volume.c:1108 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n" #: tools/virsh-volume.c:1109 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n" #: tools/virsh-volume.c:1114 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht um %s ändern\n" #: tools/virsh-volume.c:1115 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht auf %s ändern\n" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "vol information in XML" msgstr "Datenträger-Informationen in XML" #: tools/virsh-volume.c:1133 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh-volume.c:1237 msgid "Failed to list volumes" msgstr "Auflisten von Datenträgern fehlgeschlagen" #: tools/virsh-volume.c:1246 tools/virsh-volume.c:1258 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen" #: tools/virsh-volume.c:1304 msgid "list vols" msgstr "Datenträger auflisten" #: tools/virsh-volume.c:1307 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder." #: tools/virsh-volume.c:1320 msgid "display extended details for volumes" msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger" #: tools/virsh-volume.c:1435 tools/virsh-volume.c:1456 #: tools/virsh-volume.c:1497 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: tools/virsh-volume.c:1546 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" "Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -" "Pfad an" #: tools/virsh-volume.c:1558 tools/virsh-volume.c:1598 msgid "volume key or path" msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" "Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -" "Pfad an" #: tools/virsh-volume.c:1593 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen" #: tools/virsh-volume.c:1645 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" "Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -" "Pfad an" #: tools/virsh-volume.c:1657 msgid "volume name or path" msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad" #: tools/virsh-volume.c:1684 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" "Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -" "Schlüssel an" #: tools/virsh-volume.c:1696 msgid "volume name or key" msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "BESTANDEN" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "VERFEHLT" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "WARNUNG" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "BEACHTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "für Linux >= %d.%d.%d" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das " "BIOS die Virtualisierung aktiviert hat" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" "Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu " "verbessern" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" "Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu " "ermöglichen" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor Typen:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Optionen:\n" " -h, --help Anzeige Befehlszeilen-Hilfe \n" " -v, --version Anzeige Befehls-Version\n" " -q, --quiet Fortschritt-information nicht anzeigen\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: Nicht unterstützter hypervisor Name %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "shell muss eine Liste von Strings sein" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s nicht gegen 'allowed_users' in %s abgestimmt" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "Verwendung:\n" " %s [Options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Anzeige Programm-Hilfe:\n" " -V | --version Anzeige Program Version:\n" "\n" "libvirt login shell\n" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "Initialisierung von libvirt Fehlerbehandlung fehlgeschlagen" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s verwendet keine Optionen" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "%s muss von Nicht-Root-Benutzer ausgeführt werden" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "Kann %s Container nicht erstellen: %s" #: tools/virt-login-shell.c:363 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "Kann nicht chdir(%s)" #: tools/virt-login-shell.c:367 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "Kann nicht exec shell %s" #~ msgid "domain event %d already registered" #~ msgstr "Domainereignis %d bereits registriert" #~ msgid "%s not a known CPU model" #~ msgstr "%s ist kein bekanntes CPU Modell" #~ msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" #~ msgstr "Domain-Name '%s' überschreitet %d Zeichen" #~ msgid "Unable to create directory for device %s" #~ msgstr "Kann Verzeichnis für Einheit %s nicht erstellen" #~ msgid "Unable to cleanup domain %d" #~ msgstr "Kann nicht Domain %d bereinigen" #~ msgid "unsupported clock basis '%s'" #~ msgstr "Nicht unterstützte Uhren-Basis '%s'" #~ msgid "SCSI device %s is already in use" #~ msgstr "SCSI Einheit %s wird bereits verwendet" #~ msgid "" #~ "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" #~ msgstr "" #~ "Nodeset liegt außerhalb des Bereichs, Host kann NUMA-Knoten größer als %d " #~ "nicht unterstützen" #~ msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" #~ msgstr "Lösen der Bindung des PCI-Geräts '%s' fehlgeschlagen" #~ msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" #~ msgstr "" #~ "Setzen der Prozess-Affinität wird auf FreeBSD noch nicht unterstützt" #~ msgid "migrate: Invalid timeout" #~ msgstr "migrate: Ungültiges Zeitlimit" #~ msgid "migrate: Timeout is too big" #~ msgstr "migrate: Zeitlimit ist zu groß" #~ msgid "virAsprintf failed (errno %d)" #~ msgstr "virAsprintf schlug fehl (errno %d)" #~ msgid "could not find event callback for removal" #~ msgstr "Ereignis-Rückruf zum Entfernen wurde nicht gefunden" #~ msgid "bad domain" #~ msgstr "Fehlerhafte Domain" #~ msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" #~ msgstr "Einbinden von neuem root %s in tmpfs fehlgeschlagen" #~ msgid "nbd accepts only one host" #~ msgstr "NBD akzeptiert nur einen Host" #~ msgid "adding cb to list" #~ msgstr "Füge cb zur Liste hinzu" #~ msgid "unable to find callback ID %d" #~ msgstr "kann Rückruf-ID %d nicht finden" #~ msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" #~ msgstr "Kann SELinux lxc Kontextdatei '%s' nicht öffnen" #~ msgid "operation %s forbidden for read only access" #~ msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"