# translation of ko.po to Korean # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eunju Kim , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-15 11:06+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "연결 할당 중" #: src/libvirt.c:387 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "Xen Daemon 또는 Xen Store" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "오류" #: src/virterror.c:344 msgid "No error message provided" msgstr "오류 메세지 없음" #: src/virterror.c:399 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "내부 오류 %s" #: src/virterror.c:401 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: src/virterror.c:404 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/virterror.c:408 msgid "no support for hypervisor" msgstr "하이퍼바이저를 지원하지 않음" #: src/virterror.c:410 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "하이퍼바이저 %s를 지원하지 않음" #: src/virterror.c:414 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:420 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "잘못된 도메인 포인터" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 도메인 포인터" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid argument in" msgstr "잘못된 인수" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 인수" #: src/virterror.c:438 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "작업 실패: %s" #: src/virterror.c:440 msgid "operation failed" msgstr "작업 실패" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 작업 실패: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "GET operation failed" msgstr "GET 작업 실패" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 작업 실패: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "POST operation failed" msgstr "POST 작업 실패" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "알려지지 않은 HTTP 오류 코드 %d가 있음" #: src/virterror.c:459 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "알려지지 않은 호스트 %s" #: src/virterror.c:461 msgid "unknown host" msgstr "알려지지 않은 호스트" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr 나열하기 실패: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr 나열하기 실패" #: src/virterror.c:471 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목을 사용할 수 없음" #: src/virterror.c:473 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen 하이퍼바이저 항목 %s을 사용할 수 없음" #: src/virterror.c:477 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s에 연결할 수 없음" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d 실패" #: src/virterror.c:486 msgid "unknown OS type" msgstr "알려지지 않은 OS 유형" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "알려지지 않은 OS 유형 %s" #: src/virterror.c:491 msgid "missing kernel information" msgstr "커널 정보 부재" #: src/virterror.c:495 msgid "missing root device information" msgstr "root 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:497 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s에 있는 root 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:501 msgid "missing source information for device" msgstr "장치의 소스 정보 부재" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "장치 %s의 소스 정보 부재" #: src/virterror.c:507 msgid "missing target information for device" msgstr "장치의 대상 정보 부재" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "장치 %s의 대상 정보 부재" #: src/virterror.c:513 msgid "missing domain name information" msgstr "도메인 이름 정보 부재" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s에 있는 도메인 이름 정보 부재" #: src/virterror.c:519 msgid "missing operating system information" msgstr "운영 시스템 정보 부재" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s의 운영 시스템 정보 부재" #: src/virterror.c:525 msgid "missing devices information" msgstr "장치 정보 부재" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s의 장치 정보 부재" #: src/virterror.c:531 msgid "too many drivers registered" msgstr "과도한 드라이버가 등록됨" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "과도한 드라이버가 %s에 등록됨" #: src/virterror.c:537 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출에 실패함" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "라이브러리가 지원되지 않아 호출 %s에 실패함" #: src/virterror.c:543 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s에 대한 XML 설명이 잘 작성되지 않았거나 유효하지 않음" #: src/virterror.c:549 msgid "this domain exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "이미 도메인 %s가 존재함" #: src/virterror.c:555 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 작업이 허용되지 않음" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "읽기 전용 액세스에 대해 %s 작업이 허용되지 않음" #: src/virterror.c:561 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "읽기 위한 설정 파일 열기 실패" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "읽기 위한 %s 열기 실패" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to read configuration file" msgstr "설정 파일 읽기 실패" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "설정 파일 %s 읽기 실패" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "설정 파일 구문 분석 실패" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "설정 파일 %s 구문 분석 실패" #: src/virterror.c:579 msgid "configuration file syntax error" msgstr "설정 파일 구문 오류" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "설정 파일 구문 오류: %s" #: src/virterror.c:585 msgid "failed to write configuration file" msgstr "설정 파일 쓰기 실패" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "설정 파일 쓰기 실패: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "parser error" msgstr "구문 분석 오류" #: src/virterror.c:597 #, fuzzy msgid "invalid network pointer in" msgstr "잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s에 있는 잘못된 연결 포인터" #: src/virterror.c:603 #, fuzzy msgid "this network exists already" msgstr "이미 도메인이 존재함" #: src/virterror.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "이미 도메인 %s가 존재함" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "노드 내용 복사 중" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "값 배열 할당" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "예상외의 dict 노드" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "예상외의 값 노드" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "요청을 보냄" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "예상외의 mime 유형" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "응답 할당" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "응답 읽기" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "문자열 배치 할당" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "서버 응답 분석 실패" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "새 문맥 할당" #: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915 #: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597 #: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797 #: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895 msgid "allocating domain" msgstr "도메인 할당 중" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재" #: src/hash.c:955 src/hash.c:961 #, fuzzy msgid "allocating network" msgstr "노드 할당 중" #: src/hash.c:971 #, fuzzy msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "해시 테이블을 연결하기 위한 도메인 추가 실패" #: src/hash.c:1023 #, fuzzy msgid "network missing from connection hash table" msgstr "해시 테이블 연결에서 도메인 부재" #: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077 #: src/test.c:1128 msgid "getting time of day" msgstr "시간 읽어오는 중" #: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317 msgid "domain" msgstr "도메인" #: src/test.c:279 src/test.c:558 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath 문맥 생성하는 중" #: src/test.c:286 msgid "domain name" msgstr "도메인명" #: src/test.c:295 src/test.c:300 msgid "domain uuid" msgstr "도메인 uuid" #: src/test.c:308 src/test.c:313 msgid "domain memory" msgstr "도메인 메모리" #: src/test.c:326 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "도메인 메모리" #: src/test.c:343 msgid "domain vcpus" msgstr "도메인 vcpus" #: src/test.c:354 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "도메인 재부팅 동작" #: src/test.c:365 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "도메인 종료 동작" #: src/test.c:376 msgid "domain crash behaviour" msgstr "도메인 충돌 동작" #: src/test.c:451 msgid "load domain definition file" msgstr "도메인 정의 파일 읽어오기" #: src/test.c:537 msgid "loading host definition file" msgstr "호스트 정의 파일을 읽어오는중" #: src/test.c:544 msgid "host" msgstr "호스트" #: src/test.c:552 msgid "node" msgstr "노드" #: src/test.c:574 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "노드 cpu numa 노드" #: src/test.c:586 msgid "node cpu sockets" msgstr "노드 cpu 소켓" #: src/test.c:598 msgid "node cpu cores" msgstr "노드 cpu 코어" #: src/test.c:610 msgid "node cpu threads" msgstr "노드 cpu 스레드" #: src/test.c:622 msgid "node active cpu" msgstr "노드 활성화 cpu" #: src/test.c:636 msgid "node cpu mhz" msgstr "노드 cpu mhz" #: src/test.c:655 msgid "node memory" msgstr "노드 메모리" #: src/test.c:664 msgid "node domain list" msgstr "노드 도메인 목록" #: src/test.c:674 msgid "resolving domain filename" msgstr "도메인 파일명 해결 중" #: src/test.c:713 msgid "allocating node" msgstr "노드 할당 중" #: src/test.c:769 msgid "too many connections" msgstr "과도한 연결" #: src/test.c:848 msgid "too many domains" msgstr "과도한 도메인" #: src/test.c:1346 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" #: src/test.c:1370 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" msgstr "증가 중인 버퍼" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488 msgid "allocate new buffer" msgstr "새 버퍼 할당" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" msgstr "버퍼 내용 할당" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "노드 할당 실패" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "문자열 복사 실패" #: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen 데몬에서 읽기 실패" #: src/xend_internal.c:993 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "생성된 S-Expr를 urlencode하기 실패" #: src/xend_internal.c:1034 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, domid 부재" #: src/xend_internal.c:1040 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "도메인 정보가 수치가 아닌 잘못된 domid임" #: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재" #: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 이름 부재" #: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, 커널 부재" #: src/xend_internal.c:1340 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, uuid 부재" #: src/xend_internal.c:1448 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 src가 없음" #: src/xend_internal.c:1454 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "도메인 정보가 완료되지 않음, vbd는 dev가 없음" #: src/xend_internal.c:1462 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버명 부재" #: src/xend_internal.c:1481 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd 파일명을 구문 분석할 수 없음, 드라이버 유형 부재" #: src/xend_internal.c:1834 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend 도메인 정보 분석 실패" #: src/xend_internal.c:3017 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "비활성화 도메인 %s 생성 실패\n" #: src/virsh.c:269 msgid "print help" msgstr "도움말 프린트하기" #: src/virsh.c:270 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "전역적 도움말 또는 명령으로된 특정 도움말을 프린트함." #: src/virsh.c:288 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "명령:\n" "\n" #: src/virsh.c:302 #, fuzzy msgid "autostart a domain" msgstr "도메인 시작" #: src/virsh.c:304 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" #: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627 #: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024 #: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213 #: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481 #: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" #: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699 msgid "disable autostarting" msgstr "" #: src/virsh.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #: src/virsh.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/virsh.c:347 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저로 (재)연결" #: src/virsh.c:349 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "로컬 하이퍼바이저로 연결. 이는 쉘을 시작한 후에 내장된 명령임" #: src/virsh.c:354 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "하이퍼바이저 연결 URI" #: src/virsh.c:355 msgid "read-only connection" msgstr "읽기 전용 연결" #: src/virsh.c:367 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에서 연결 끊기 실패" #: src/virsh.c:386 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결하기 실패" #: src/virsh.c:396 msgid "connect to the guest console" msgstr "" #: src/virsh.c:398 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "" #: src/virsh.c:443 msgid "No console available for domain\n" msgstr "" #: src/virsh.c:461 msgid "list domains" msgstr "도메인 목록만들기" #: src/virsh.c:462 msgid "Returns list of domains." msgstr "도메인 목록으로 복귀" #: src/virsh.c:467 msgid "list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기" #: src/virsh.c:468 msgid "list inactive & active domains" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기" #: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497 msgid "Failed to list active domains" msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패" #: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패" #: src/virsh.c:527 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994 msgid "State" msgstr "상태" #: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028 msgid "no state" msgstr "상태 없음" #: src/virsh.c:583 msgid "domain state" msgstr "도메인 상태" #: src/virsh.c:584 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "실행 중인 도메인에 관한 상태로 복귀" #: src/virsh.c:621 msgid "suspend a domain" msgstr "도메인을 중지함" #: src/virsh.c:622 msgid "Suspend a running domain." msgstr "실행중인 도메인 중지." #: src/virsh.c:645 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "도메인 %s가 중지됨\n" #: src/virsh.c:647 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "도메인 %s를 중지하기 실패" #: src/virsh.c:660 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" #: src/virsh.c:661 msgid "Create a domain." msgstr "도메인 생성" #: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일" #: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749 #: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "설명 파일 %s 읽기 실패" #: src/virsh.c:701 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:704 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #: src/virsh.c:715 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" #: src/virsh.c:716 msgid "Define a domain." msgstr "도메인 정의" #: src/virsh.c:756 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #: src/virsh.c:770 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:771 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627 msgid "domain name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" #: src/virsh.c:794 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #: src/virsh.c:796 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #: src/virsh.c:809 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" #: src/virsh.c:810 msgid "Start a domain." msgstr "도메인 시작" #: src/virsh.c:815 msgid "name of the inactive domain" msgstr "비활성화 도메인명" #: src/virsh.c:832 msgid "Domain is already active" msgstr "이미 도메인이 활성화됨" #: src/virsh.c:837 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/virsh.c:840 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: src/virsh.c:852 msgid "save a domain state to a file" msgstr "도메인 상태를 파일에 저장" #: src/virsh.c:853 msgid "Save a running domain." msgstr "실행중인 도메인 저장" #: src/virsh.c:859 msgid "where to save the data" msgstr "데이터를 저장할 장소" #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "도메인 %s는 %s에 저장됨\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 저장하기 실패" #: src/virsh.c:896 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "파일에 저장된 상태에서 도메인을 복구" #: src/virsh.c:897 msgid "Restore a domain." msgstr "도메인 복구." #: src/virsh.c:902 msgid "the state to restore" msgstr "복구 상태" #: src/virsh.c:921 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s에서 도메인이 복구됨\n" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s에서 도메인을 복구하기 실패" #: src/virsh.c:934 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "도메인을 파일에 코어 덤프하여 분석" #: src/virsh.c:935 msgid "Core dump a domain." msgstr "도메인을 코어 덤프함." #: src/virsh.c:941 msgid "where to dump the core" msgstr "코어 덤프할 위치" #: src/virsh.c:963 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "도메인 %s를 %s에 덤프함\n" #: src/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "도메인 %s를 %s에 코어 덤프하기 실패" #: src/virsh.c:979 msgid "resume a domain" msgstr "도메인을 다시 시작" #: src/virsh.c:980 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "이전에 중지된 도메인을 다시 시작함." #: src/virsh.c:1003 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "도메인 %s가 다시 시작됨\n" #: src/virsh.c:1005 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "도메인 %s를 다시 시작하기 실패" #: src/virsh.c:1018 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "도메인을 종료" #: src/virsh.c:1019 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 종료하기 실행" #: src/virsh.c:1042 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "도메인 %s가 종료됨\n" #: src/virsh.c:1044 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "도메인 %s를 종료하기 실패" #: src/virsh.c:1057 msgid "reboot a domain" msgstr "도메인을 재부팅" #: src/virsh.c:1058 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "대상 도메인에서 재부팅 도메인을 실행." #: src/virsh.c:1081 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "도메인 %s가 재부팅됨\n" #: src/virsh.c:1083 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "도메인 %s를 재부팅하기 실패" #: src/virsh.c:1096 msgid "destroy a domain" msgstr "도메인 삭제" #: src/virsh.c:1097 msgid "Destroy a given domain." msgstr "주어진 도메인 삭제." #: src/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n" #: src/virsh.c:1122 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패" #: src/virsh.c:1135 msgid "domain information" msgstr "도메인 정보" #: src/virsh.c:1136 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "도메인에 관한 기본 정보로 복귀." #: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1165 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/virsh.c:1168 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1171 msgid "OS Type:" msgstr "OS 유형:" #: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257 msgid "State:" msgstr "상태:" #: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264 msgid "CPU time:" msgstr "CPU 시간:" #: src/virsh.c:1189 msgid "Max memory:" msgstr "최대 메모리:" #: src/virsh.c:1191 msgid "Used memory:" msgstr "사용된 메모리:" #: src/virsh.c:1207 msgid "domain vcpu information" msgstr "도메인 vcpu 정보" #: src/virsh.c:1208 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "도메인 가상 CPU에 관한 기본 정보로 복귀." #: src/virsh.c:1255 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1256 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1266 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU 동질관계:" #: src/virsh.c:1290 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "도메인 vcpu 동질 관계 제어" #: src/virsh.c:1291 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "도메인 VCPU를 물리적 호스트 CPU에 고정." #: src/virsh.c:1297 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu 수" #: src/virsh.c:1298 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "호스트 cpu 수 (콤마로 분리됨)" #: src/virsh.c:1376 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수 변경" #: src/virsh.c:1377 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 활성화 상태인 가상 CPU 수 변경." #: src/virsh.c:1383 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "가상 CPU 수" #: src/virsh.c:1414 #, fuzzy msgid "Too many virtual CPU's." msgstr "가상 CPU 수" #: src/virsh.c:1432 msgid "change memory allocation" msgstr "메모리 할당 변경" #: src/virsh.c:1433 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에 있는 현재 메모리 할당을 변경." #: src/virsh.c:1439 msgid "number of bytes of memory" msgstr "메모리의 바이트 수" #: src/virsh.c:1475 msgid "change maximum memory limit" msgstr "최대 메모리 한계 변경" #: src/virsh.c:1476 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "게스트 도메인에서 최대 메모리 할당 한계를 변경." #: src/virsh.c:1482 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "바이트에서 최대 메모리 한계" #: src/virsh.c:1518 msgid "node information" msgstr "노드 정보" #: src/virsh.c:1519 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "노드에 관한 기본 정보로 복귀" #: src/virsh.c:1532 msgid "failed to get node information" msgstr "노드 정보 가져오기 실패" #: src/virsh.c:1535 msgid "CPU model:" msgstr "CPU 모델:" #: src/virsh.c:1537 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 주파수:" #: src/virsh.c:1538 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU 소켓:" #: src/virsh.c:1539 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "소켓당 코어:" #: src/virsh.c:1540 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "코어당 스레드:" #: src/virsh.c:1541 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA cell:" #: src/virsh.c:1542 msgid "Memory size:" msgstr "메모리 용량:" #: src/virsh.c:1552 msgid "domain information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" #: src/virsh.c:1553 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함." #: src/virsh.c:1592 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" #: src/virsh.c:1597 msgid "domain id or uuid" msgstr "도메인 id 또는 uuid" #: src/virsh.c:1622 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "도메인명 또는 UUID를 도메인 id로 변환" #: src/virsh.c:1657 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" #: src/virsh.c:1662 msgid "domain id or name" msgstr "도메인 id 또는 도메인명" #: src/virsh.c:1681 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패" #: src/virsh.c:1691 #, fuzzy msgid "autostart a network" msgstr "도메인 시작" #: src/virsh.c:1693 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" #: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133 #, fuzzy msgid "network name or uuid" msgstr "도메인명 또는 uuid" #: src/virsh.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to %smark network %s as autostarted" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: src/virsh.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s %smarked as autostarted\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/virsh.c:1736 #, fuzzy msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인 생성" #: src/virsh.c:1737 #, fuzzy msgid "Create a network." msgstr "도메인 생성" #: src/virsh.c:1742 #, fuzzy msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일" #: src/virsh.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s 에서 생성된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:1780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s에서 도메인 생성하기 실패" #: src/virsh.c:1792 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML 파일에서 도메인을 정의함 (시작하지는 않음)" #: src/virsh.c:1793 #, fuzzy msgid "Define a network." msgstr "도메인 정의" #: src/virsh.c:1798 #, fuzzy msgid "file conatining an XML network description" msgstr "XML 도메인 설명을 담고있는 파일" #: src/virsh.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s에서 정의된 도메인 %s\n" #: src/virsh.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s에서 도메인 정의하기 실패" #: src/virsh.c:1848 #, fuzzy msgid "destroy a network" msgstr "도메인 삭제" #: src/virsh.c:1849 #, fuzzy msgid "Destroy a given network." msgstr "주어진 도메인 삭제." #: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894 #, fuzzy msgid "network name, id or uuid" msgstr "도메인명, id 또는 uuid" #: src/virsh.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "도메인 %s가 삭제됨\n" #: src/virsh.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "도메인 %s를 삭제하기 실패" #: src/virsh.c:1888 #, fuzzy msgid "network information in XML" msgstr "XML에 있는 도메인 정보" #: src/virsh.c:1889 #, fuzzy msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML 덤프로서의 도메인 정보를 표준 출력으로 출력함." #: src/virsh.c:1929 msgid "list networks" msgstr "" #: src/virsh.c:1930 #, fuzzy msgid "Returns list of networks." msgstr "도메인 목록으로 복귀" #: src/virsh.c:1935 #, fuzzy msgid "list inactive networks" msgstr "비활성화 도메인 목록 만들기" #: src/virsh.c:1936 #, fuzzy msgid "list inactive & active networks" msgstr "비활성화 & 활성화 도메인 목록만들기" #: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964 #, fuzzy msgid "Failed to list active networks" msgstr "활성화 도메인 목록 만들기 실패" #: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "비활성화 도메인 목록만들기 실패" #: src/virsh.c:1994 msgid "Autostart" msgstr "" #: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032 #, fuzzy msgid "no autostart" msgstr "상태 없음" #: src/virsh.c:2015 msgid "active" msgstr "" #: src/virsh.c:2038 #, fuzzy msgid "inactive" msgstr "노드 활성화 cpu" #: src/virsh.c:2057 #, fuzzy msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "도메인 id 또는 UUID를 도메인명으로 변환" #: src/virsh.c:2062 msgid "network uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:2088 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "(기존에 정의된) 비활성화 도메인 시작" #: src/virsh.c:2089 #, fuzzy msgid "Start a network." msgstr "도메인 시작" #: src/virsh.c:2094 #, fuzzy msgid "name of the inactive network" msgstr "비활성화 도메인명" #: src/virsh.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "도메인 %s가 시작됨\n" #: src/virsh.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "도메인 %s 시작하기 실패" #: src/virsh.c:2127 #, fuzzy msgid "undefine an inactive network" msgstr "비활성화 도메인을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:2128 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "비활성화 도메인에 대한 설정을 정의하지 않음" #: src/virsh.c:2151 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "도메인 %s는 정의되지 않음\n" #: src/virsh.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "도메인 %s를 정의하지 않기 실패" #: src/virsh.c:2166 #, fuzzy msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "도메인명이나 id를 도메인 UUID로 변환" #: src/virsh.c:2171 msgid "network name" msgstr "" #: src/virsh.c:2191 #, fuzzy msgid "failed to get network UUID" msgstr "도메인 UUID 가져오기 실패" #: src/virsh.c:2202 msgid "show version" msgstr "버전 보여주기" #: src/virsh.c:2203 msgid "Display the system version information." msgstr "시스템 버전 정보 보여주기." #: src/virsh.c:2226 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "하이퍼바이저 유형 가져오기 실패" #: src/virsh.c:2235 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "라이브러리에 대해 컴파일됨: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2240 msgid "failed to get the library version" msgstr "라이브러리 버전 가져오기 실패" #: src/virsh.c:2247 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 라이브러리: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2254 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "사용중인 API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2259 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "하이퍼바이저 버전 가져오기 실패" #: src/virsh.c:2264 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "실행중인 %s 하이퍼바이저 버전을 추출할 수 없음\n" #: src/virsh.c:2271 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "실행중인 하이퍼바이저: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2282 msgid "vnc display" msgstr "" #: src/virsh.c:2283 msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display." msgstr "" #: src/virsh.c:2362 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "대화식 터미널 종료" #: src/virsh.c:2488 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "'%s' 명령은 <%s> 옵션이 필요함" #: src/virsh.c:2489 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "'%s' 명령은 --%s 옵션이 필요함" #: src/virsh.c:2516 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' 명령이 존재하지 않음" #: src/virsh.c:2524 msgid " NAME\n" msgstr " 이름\n" #: src/virsh.c:2535 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 설명\n" #: src/virsh.c:2539 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " 옵션\n" #: src/virsh.c:2546 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2548 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2661 msgid "undefined domain name or id" msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id" #: src/virsh.c:2694 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패" #: src/virsh.c:2707 #, fuzzy msgid "undefined network name" msgstr "정의되지 않은 도메인명 또는 id" #: src/virsh.c:2731 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "도메인 '%s' 얻기 실패" #: src/virsh.c:2759 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(시간: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2833 msgid "missing \"" msgstr "부재 \"" #: src/virsh.c:2894 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "예상외의 토큰 (명령 이름): '%s'" #: src/virsh.c:2899 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "알려지지 않은 명령: '%s'" #: src/virsh.c:2906 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "명령 '%s'는 --%s 옵션을 지원하지 않음" #: src/virsh.c:2921 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "예상된 구문: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2924 msgid "number" msgstr "숫자" #: src/virsh.c:2924 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/virsh.c:2930 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "예상외의 데이터 '%s'" #: src/virsh.c:2952 msgid "OPTION" msgstr "옵션" #: src/virsh.c:2952 msgid "DATA" msgstr "데이터" #: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026 msgid "running" msgstr "실행중" #: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024 msgid "blocked" msgstr "차단됨" #: src/virsh.c:3004 msgid "paused" msgstr "중지됨" #: src/virsh.c:3006 msgid "in shutdown" msgstr "종료중" #: src/virsh.c:3008 msgid "shut off" msgstr "종료" #: src/virsh.c:3010 msgid "crashed" msgstr "충돌됨" #: src/virsh.c:3022 msgid "offline" msgstr "오프라인" #: src/virsh.c:3041 msgid "no valid connection" msgstr "유효하지 않은 연결" #: src/virsh.c:3080 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: 오류:" #: src/virsh.c:3082 msgid "error: " msgstr "오류:" #: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d 바이트 할당 실패" #: src/virsh.c:3158 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 실패" #: src/virsh.c:3306 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [옵션] [명령]\n" "\n" " 옵션:\n" " -c | --connect 하이퍼바이저 연결 URI\n" " -d | --debug 디버그 레벨 [0-5]\n" " -h | --help 도움말\n" " -q | --quiet 정숙 모드\n" " -t | --timing 시간 정보 프린트하기\n" " -v | --version 프로그램 버전\n" "\n" " 명령 (비대화식 모드):\n" #: src/virsh.c:3323 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (명령에 대한 정보를 보기 위해 --help 를 지정)\n" "\n" #: src/virsh.c:3415 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "지원되지 않는 옵션 '-%c'. --help 참조." #: src/virsh.c:3496 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s, 가상화 대화식 터미널에 오신 것을 환영합니다.\n" "\n" #: src/virsh.c:3499 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "입력: 명령을 사용하여 문제 해결을 위해 'help' 입력\n" " 종료하기 위해 'quit'입력\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557 #: src/conf.c:635 msgid "allocating configuration" msgstr "설정 할당 중" #: src/conf.c:343 msgid "unterminated number" msgstr "종료되지 않은 숫자" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "종료되지 않은 문자열" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "값 예상하기" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "목록에 있는 분리자 예상하기" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "목록이 ]로 종료되지 않음" #: src/conf.c:522 msgid "expecting a name" msgstr "이름 예상하기" #: src/conf.c:585 msgid "expecting a separator" msgstr "분리자 예상하기" #: src/conf.c:617 msgid "expecting an assignment" msgstr "할당 예상하기" #: src/conf.c:901 msgid "failed to open file" msgstr "파일 열기 실패" #: src/conf.c:909 msgid "failed to save content" msgstr "내용 저장 실패" #: src/xs_internal.c:322 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store에 연결 실패" #: src/proxy_internal.c:196 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s 실행 실패\n" #: src/proxy_internal.c:290 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "소켓 %d를 닫기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:323 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "소켓 %d에 읽기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:357 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "소켓 %d에 쓰기 실패\n" #: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: %d의 %d바이트를 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:427 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: 예상했던 %d 바이트가 %d를 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:449 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: %d 바이트 패킷을 갖음\n" #: src/proxy_internal.c:473 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "proxy와의 통신 오류: 잘못된 패킷\n" #: src/proxy_internal.c:479 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "비동기식 패킷 번호 %d를 갖음\n" #: src/xen_internal.c:1382 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d 도메인 정보 할당 중" #~ msgid "Failed to create domain %s\n" #~ msgstr "도메인 %s 생성 실패\n" #~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n" #~ msgstr "도메인 %s에 대한 장치 가져오기 실패\n" #~ msgid "Failed to resume new domain %s\n" #~ msgstr "새 도메인 %s를 다시 시작하기 실패\n"