# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chandankumar(ciypro) , 2012. # Daniel , 2011. # hi , 2007. # rajesh , 2012. # rajesh , 2012. # Rajesh Ranjan , 2009. # Rajesh Ranjan , 2006, 2007, 2008, 2009. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-27 02:46+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "दूरस्थ पठन विन्यास फाइल: %s: %s: स्ट्रिंग या स्ट्रिंग्स की सूची होना चाहिए" #: daemon/libvirtd-config.c:127 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "दूरस्थ पठन विन्यास फाइल: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; अपेक्षित %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s" #: daemon/libvirtd.c:216 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:222 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए " "डेमॉन.\n" #: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: daemon/libvirtd.c:709 msgid "additional privileges are required" msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है" #: daemon/libvirtd.c:715 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल" #: daemon/libvirtd.c:766 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल" #: daemon/libvirtd.c:848 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:870 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "प्रयोग:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n" " -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n" " -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n" " -t | --समय समाप्ति समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n" " -f | --विन्यास विन्यास फाइल.\n" " | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n" " -p | --pid-​​फ़ाइल PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n" "\n" "libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n" #: daemon/libvirtd.c:887 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " डिफ़ॉल्ट पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " टीएलएस:\n" " सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n" " सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:914 #, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " डिफ़ॉल्ट पथ:\n" "\n" " विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " टीएलएस:\n" " सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n" " सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1495 #: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: इनिशियलाइजेशन असफल\n" #: daemon/libvirtd.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: daemon/libvirtd.c:1037 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान" #: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053 msgid "Can't allocate memory" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1067 #, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c" #: daemon/libvirtd.c:1080 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1089 msgid "Can't determine config path" msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1099 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1102 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1108 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1114 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1119 msgid "Can't initialize logging" msgstr "आरंभीकृत लॉगिंग नहीं कर सकते है " #: daemon/libvirtd.c:1126 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते है. " #: daemon/libvirtd.c:1135 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं" #: daemon/libvirtd.c:1145 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s" #: daemon/libvirtd.c:1151 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s" #: daemon/libvirtd.c:1164 msgid "Can't determine user directory" msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते है" #: daemon/libvirtd.c:1180 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:772 #: daemon/remote.c:981 daemon/remote.c:1035 daemon/remote.c:1090 #: daemon/remote.c:1146 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1267 #: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1434 #: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1541 daemon/remote.c:1608 #: daemon/remote.c:1648 daemon/remote.c:1703 daemon/remote.c:1789 #: daemon/remote.c:1846 daemon/remote.c:1897 daemon/remote.c:1962 #: daemon/remote.c:2027 daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2171 #: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2288 daemon/remote.c:3065 #: daemon/remote.c:3118 daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3237 #: daemon/remote.c:3274 daemon/remote.c:3307 daemon/remote.c:3356 #: daemon/remote.c:3402 daemon/remote.c:3443 daemon/remote.c:3494 #: daemon/remote.c:3554 daemon/remote.c:3608 daemon/remote.c:3657 #: daemon/remote.c:3705 daemon/remote.c:3745 daemon/remote.c:3790 #: daemon/remote.c:3854 daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3992 #: daemon/remote.c:4053 daemon/remote_dispatch.h:185 #: daemon/remote_dispatch.h:235 daemon/remote_dispatch.h:283 #: daemon/remote_dispatch.h:335 daemon/remote_dispatch.h:387 #: daemon/remote_dispatch.h:439 daemon/remote_dispatch.h:492 #: daemon/remote_dispatch.h:569 daemon/remote_dispatch.h:625 #: daemon/remote_dispatch.h:681 daemon/remote_dispatch.h:736 #: daemon/remote_dispatch.h:815 daemon/remote_dispatch.h:867 #: daemon/remote_dispatch.h:921 daemon/remote_dispatch.h:976 #: daemon/remote_dispatch.h:1028 daemon/remote_dispatch.h:1078 #: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1182 #: daemon/remote_dispatch.h:1234 daemon/remote_dispatch.h:1373 #: daemon/remote_dispatch.h:1451 daemon/remote_dispatch.h:1553 #: daemon/remote_dispatch.h:1677 daemon/remote_dispatch.h:1733 #: daemon/remote_dispatch.h:1815 daemon/remote_dispatch.h:1882 #: daemon/remote_dispatch.h:1938 daemon/remote_dispatch.h:2017 #: daemon/remote_dispatch.h:2097 daemon/remote_dispatch.h:2329 #: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441 #: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2550 #: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2668 #: daemon/remote_dispatch.h:2724 daemon/remote_dispatch.h:2780 #: daemon/remote_dispatch.h:2857 daemon/remote_dispatch.h:2909 #: daemon/remote_dispatch.h:2961 daemon/remote_dispatch.h:3011 #: daemon/remote_dispatch.h:3063 daemon/remote_dispatch.h:3205 #: daemon/remote_dispatch.h:3260 daemon/remote_dispatch.h:3337 #: daemon/remote_dispatch.h:3393 daemon/remote_dispatch.h:3543 #: daemon/remote_dispatch.h:3620 daemon/remote_dispatch.h:3692 #: daemon/remote_dispatch.h:3745 daemon/remote_dispatch.h:3802 #: daemon/remote_dispatch.h:3914 daemon/remote_dispatch.h:3966 #: daemon/remote_dispatch.h:4018 daemon/remote_dispatch.h:4070 #: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4174 #: daemon/remote_dispatch.h:4225 daemon/remote_dispatch.h:4272 #: daemon/remote_dispatch.h:4321 daemon/remote_dispatch.h:4374 #: daemon/remote_dispatch.h:4431 daemon/remote_dispatch.h:4484 #: daemon/remote_dispatch.h:4537 daemon/remote_dispatch.h:4586 #: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4722 #: daemon/remote_dispatch.h:4774 daemon/remote_dispatch.h:4828 #: daemon/remote_dispatch.h:4890 daemon/remote_dispatch.h:4952 #: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5068 #: daemon/remote_dispatch.h:5123 daemon/remote_dispatch.h:5179 #: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5300 #: daemon/remote_dispatch.h:5362 daemon/remote_dispatch.h:5424 #: daemon/remote_dispatch.h:5484 daemon/remote_dispatch.h:5536 #: daemon/remote_dispatch.h:5588 daemon/remote_dispatch.h:5640 #: daemon/remote_dispatch.h:5695 daemon/remote_dispatch.h:5753 #: daemon/remote_dispatch.h:5809 daemon/remote_dispatch.h:5870 #: daemon/remote_dispatch.h:5934 daemon/remote_dispatch.h:5996 #: daemon/remote_dispatch.h:6058 daemon/remote_dispatch.h:6142 #: daemon/remote_dispatch.h:6217 daemon/remote_dispatch.h:6287 #: daemon/remote_dispatch.h:6345 daemon/remote_dispatch.h:6402 #: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6512 #: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6616 #: daemon/remote_dispatch.h:6670 daemon/remote_dispatch.h:6720 #: daemon/remote_dispatch.h:6771 daemon/remote_dispatch.h:6821 #: daemon/remote_dispatch.h:6869 daemon/remote_dispatch.h:6917 #: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7020 #: daemon/remote_dispatch.h:7068 daemon/remote_dispatch.h:7121 #: daemon/remote_dispatch.h:7169 daemon/remote_dispatch.h:7216 #: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7308 #: daemon/remote_dispatch.h:7355 daemon/remote_dispatch.h:7409 #: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7514 #: daemon/remote_dispatch.h:7570 daemon/remote_dispatch.h:7625 #: daemon/remote_dispatch.h:7677 daemon/remote_dispatch.h:7727 #: daemon/remote_dispatch.h:7779 daemon/remote_dispatch.h:7829 #: daemon/remote_dispatch.h:7893 daemon/remote_dispatch.h:7957 #: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8085 #: daemon/remote_dispatch.h:8149 daemon/remote_dispatch.h:8213 #: daemon/remote_dispatch.h:8277 daemon/remote_dispatch.h:8341 #: daemon/remote_dispatch.h:8405 daemon/remote_dispatch.h:8467 #: daemon/remote_dispatch.h:8521 daemon/remote_dispatch.h:8573 #: daemon/remote_dispatch.h:8623 daemon/remote_dispatch.h:8678 #: daemon/remote_dispatch.h:8734 daemon/remote_dispatch.h:8790 #: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8902 #: daemon/remote_dispatch.h:8957 daemon/remote_dispatch.h:9009 #: daemon/remote_dispatch.h:9059 daemon/remote_dispatch.h:9111 #: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9215 #: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9344 #: daemon/remote_dispatch.h:9400 daemon/remote_dispatch.h:9469 #: daemon/remote_dispatch.h:9522 daemon/remote_dispatch.h:9575 #: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9681 #: daemon/remote_dispatch.h:9765 daemon/remote_dispatch.h:9813 #: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9981 #: daemon/remote_dispatch.h:10030 daemon/remote_dispatch.h:10077 #: daemon/remote_dispatch.h:10125 daemon/remote_dispatch.h:10173 #: daemon/remote_dispatch.h:10221 daemon/remote_dispatch.h:10269 #: daemon/remote_dispatch.h:10317 daemon/remote_dispatch.h:10365 #: daemon/remote_dispatch.h:10413 daemon/remote_dispatch.h:10461 #: daemon/remote_dispatch.h:10509 daemon/remote_dispatch.h:10559 #: daemon/remote_dispatch.h:10612 daemon/remote_dispatch.h:10667 #: daemon/remote_dispatch.h:10719 daemon/remote_dispatch.h:10769 #: daemon/remote_dispatch.h:10844 daemon/remote_dispatch.h:10919 #: daemon/remote_dispatch.h:10974 daemon/remote_dispatch.h:11026 #: daemon/remote_dispatch.h:11076 daemon/remote_dispatch.h:11128 #: daemon/remote_dispatch.h:11180 daemon/remote_dispatch.h:11232 #: daemon/remote_dispatch.h:11286 daemon/remote_dispatch.h:11338 #: daemon/remote_dispatch.h:11388 daemon/remote_dispatch.h:11440 #: daemon/remote_dispatch.h:11495 daemon/remote_dispatch.h:11551 #: daemon/remote_dispatch.h:11610 daemon/remote_dispatch.h:11666 #: daemon/remote_dispatch.h:11722 daemon/remote_dispatch.h:11778 #: daemon/remote_dispatch.h:11847 daemon/remote_dispatch.h:11899 #: daemon/remote_dispatch.h:11952 daemon/remote_dispatch.h:12010 #: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115 #: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12222 #: daemon/remote_dispatch.h:12281 daemon/remote_dispatch.h:12341 #: daemon/remote_dispatch.h:12395 daemon/remote_dispatch.h:12466 #: daemon/remote_dispatch.h:12524 daemon/remote_dispatch.h:12580 #: daemon/remote_dispatch.h:12635 daemon/remote_dispatch.h:12688 #: daemon/remote_dispatch.h:12745 daemon/remote_dispatch.h:12795 #: daemon/remote_dispatch.h:12849 daemon/remote_dispatch.h:12917 #: daemon/remote_dispatch.h:12969 msgid "connection not open" msgstr "कनेक्शन नहीं खुला" #: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है" #: daemon/remote.c:708 msgid "connection already open" msgstr "कनेक्शन पहले से खुला" #: daemon/remote.c:714 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है " #: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:949 src/remote/remote_driver.c:1481 #: src/remote/remote_driver.c:1560 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:895 daemon/remote.c:986 daemon/remote.c:1095 #: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1904 daemon/remote.c:1969 #: daemon/remote.c:2034 daemon/remote.c:2100 daemon/remote.c:2178 #: daemon/remote.c:2293 daemon/remote.c:3797 daemon/remote.c:3859 msgid "nparams too large" msgstr "nparams काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:910 src/remote/remote_driver.c:1521 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: daemon/remote.c:1152 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1344 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "size > maximum buffer size" #: daemon/remote.c:1462 #, fuzzy msgid "failed to copy security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: daemon/remote.c:1549 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1555 daemon/remote.c:1717 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1711 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2428 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया" #: daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2723 #: daemon/remote.c:2739 daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2767 #: daemon/remote.c:2864 daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3039 #: src/util/virterror.c:959 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: daemon/remote.c:2501 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था" #: daemon/remote.c:2556 daemon/remote.c:2654 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2574 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2671 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d" #: daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2915 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s" #: daemon/remote.c:2861 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया" #: daemon/remote.c:2921 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है" #: daemon/remote.c:2939 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s" #: daemon/remote.c:2946 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2956 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: daemon/remote.c:2974 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा" #: daemon/remote.c:2988 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s" #: daemon/remote.c:3037 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की" #: daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3320 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है" #: daemon/remote.c:3166 daemon/remote.c:3370 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है" #: daemon/remote.c:3315 daemon/remote.c:3364 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d" #: daemon/remote.c:3863 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: daemon/remote.c:3938 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors काफी बड़ा" #: daemon/remote_dispatch.h:6148 daemon/remote_dispatch.h:6223 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7835 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7899 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7963 daemon/remote_dispatch.h:8219 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8027 daemon/remote_dispatch.h:8411 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8091 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8155 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8283 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8347 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9406 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9687 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:9920 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11784 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:225 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त " #: daemon/stream.c:228 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता" #: daemon/stream.c:609 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया" #: daemon/stream.c:613 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहीं है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "तंत्र त्रुटि" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "तर्क बफर काफी छोटा" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "निवेदन रद्द." #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेत द्वारा बाधित" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:208 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा " "सकता है" #: src/conf/cpu_conf.c:231 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है" #: src/conf/cpu_conf.c:238 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:266 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:276 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर" #: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957 msgid "Missing CPU model name" msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:300 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबैक गुण" #: src/conf/cpu_conf.c:313 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:323 #, fuzzy msgid "vendor id is invalid" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/cpu_conf.c:336 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:357 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:366 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में" #: src/conf/cpu_conf.c:373 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी" #: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:600 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:412 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति" #: src/conf/cpu_conf.c:422 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:691 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/cpu_conf.c:445 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित" #: src/conf/cpu_conf.c:464 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:481 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम" #: src/conf/cpu_conf.c:488 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता" #: src/conf/cpu_conf.c:547 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:558 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:612 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:644 src/cpu/cpu_x86.c:677 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम" #: src/conf/cpu_conf.c:654 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d" #: src/conf/cpu_conf.c:728 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:734 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:742 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:750 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:757 src/conf/cpu_conf.c:771 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:764 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:778 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:785 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:792 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:799 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:807 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/cpu_conf.c:814 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2231 #: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2368 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2327 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "बार मान '%s'
के लिये 'multifunction' गुण" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता" #: src/conf/domain_conf.c:698 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:711 msgid "missing per-device path" msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ" #: src/conf/domain_conf.c:1709 src/conf/interface_conf.c:1285 #: src/conf/network_conf.c:249 src/conf/node_device_conf.c:189 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510 #: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:622 #: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/remote/remote_driver.c:861 #: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410 #: src/test/test_driver.c:529 src/test/test_driver.c:769 #: src/xen/xen_driver.c:328 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:1875 src/lxc/lxc_driver.c:2625 #: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1561 #: src/qemu/qemu_driver.c:1580 src/qemu/qemu_driver.c:1639 #: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/qemu/qemu_driver.c:1824 #: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1967 #: src/qemu/qemu_driver.c:2185 src/qemu/qemu_driver.c:2196 #: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2430 #: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993 #: src/qemu/qemu_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:3370 #: src/qemu/qemu_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5055 #: src/qemu/qemu_driver.c:8279 src/qemu/qemu_driver.c:8344 #: src/qemu/qemu_driver.c:8367 src/qemu/qemu_driver.c:8429 #: src/qemu/qemu_driver.c:8457 src/qemu/qemu_driver.c:8598 #: src/qemu/qemu_driver.c:8959 src/qemu/qemu_driver.c:9094 #: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/qemu/qemu_driver.c:10155 #: src/qemu/qemu_driver.c:10190 src/qemu/qemu_driver.c:10252 #: src/qemu/qemu_driver.c:10310 src/qemu/qemu_driver.c:10485 #: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:12322 #: src/qemu/qemu_driver.c:12331 src/qemu/qemu_driver.c:12475 #: src/qemu/qemu_driver.c:12594 src/qemu/qemu_driver.c:12627 #: src/qemu/qemu_driver.c:12678 src/qemu/qemu_driver.c:12770 #: src/qemu/qemu_driver.c:13156 src/qemu/qemu_driver.c:13639 #: src/qemu/qemu_driver.c:13712 src/qemu/qemu_driver.c:13743 #: src/qemu/qemu_driver.c:13789 src/qemu/qemu_driver.c:13863 #: src/qemu/qemu_driver.c:13885 src/qemu/qemu_migration.c:2622 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2141 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711 msgid "domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/conf/domain_conf.c:1882 src/libxl/libxl_driver.c:1663 #: src/libxl/libxl_driver.c:2273 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:1888 msgid "Get persistent config failed" msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल" #: src/conf/domain_conf.c:2132 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d" #: src/conf/domain_conf.c:2198 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2278 #: src/conf/domain_conf.c:2320 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2238 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2245 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2292 src/conf/domain_conf.c:2358 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2393 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2421 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2444 msgid "missing boot order attribute" msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता" #: src/conf/domain_conf.c:2449 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:2458 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "बूट क्रम कंटीगुअस और 1 से शुरू हो" #: src/conf/domain_conf.c:2462 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "बूट क्रम %d एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:2541 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2557 src/conf/network_conf.c:1189 #: src/conf/network_conf.c:1208 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2562 src/conf/network_conf.c:1194 msgid "No type specified for device address" msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2601 msgid "Unknown device address type" msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2657 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2664 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2675 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2683 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:2694 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2701 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2710 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:2718 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है" #: src/conf/domain_conf.c:2723 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2733 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है." #: src/conf/domain_conf.c:2739 msgid "missing vendor" msgstr "गुम विक्रेता" #: src/conf/domain_conf.c:2744 msgid "missing product" msgstr "गुम उत्पाद" #: src/conf/domain_conf.c:2778 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2814 src/conf/domain_conf.c:3967 #: src/conf/domain_conf.c:4782 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:2827 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:2859 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2888 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2894 msgid "missing source address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2900 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2914 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3032 msgid "invalid security type" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3046 src/conf/domain_conf.c:3268 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s" #: src/conf/domain_conf.c:3054 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है" #: src/conf/domain_conf.c:3060 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:3081 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3096 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है" #: src/conf/domain_conf.c:3180 #, fuzzy msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:3190 #, fuzzy msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #: src/conf/domain_conf.c:3255 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3285 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "लेबल को निर्धारित नहीं कर सकते अगर पुन: वर्गीकरण को बंद कर दिया जाये" #: src/conf/domain_conf.c:3340 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3345 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3352 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:3441 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3475 msgid "missing protocol type" msgstr "गायब प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3481 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3488 msgid "missing name for disk source" msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3506 msgid "missing name for host" msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:3512 msgid "missing port for host" msgstr "गायब पोर्ट होस्ट के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:11510 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:3548 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3554 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3560 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3568 #, fuzzy, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3590 msgid "mirror requires file name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3603 msgid "missing username for auth" msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3615 msgid "missing type for secret" msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:3621 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s" #: src/conf/domain_conf.c:3631 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है" #: src/conf/domain_conf.c:3639 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "विरूपित uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:3693 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3703 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:3737 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3774 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3790 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3798 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3815 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3821 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है" #: src/conf/domain_conf.c:3829 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3854 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3861 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3873 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3879 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:3886 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3893 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3902 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3911 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3919 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:3927 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3937 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:3945 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3956 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3983 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3991 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:4125 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4143 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4161 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्ट: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4176 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध सदिश: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4218 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4262 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4266 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4321 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4332 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अज्ञात accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4384 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4392 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4415 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4420 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4484 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4489 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4497 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4518 #, fuzzy, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4532 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "अज्ञात मोड '%s' के अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/domain_conf.c:4637 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4688 #, fuzzy, c-format msgid " element unsupported for " msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:4729 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:7224 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:4770 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4801 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:4809 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'network' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4835 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "कोई 'bridge' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4852 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4858 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr " 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:4867 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "कोई 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4880 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "कोई 'name' गुण के साथ निर्दिष्ट नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:4891 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" "कोई 'dev' गुण को के साथ निर्दिष्ट नहीं किया " "गया" #: src/conf/domain_conf.c:4900 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4961 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/conf/domain_conf.c:4974 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4986 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अज्ञात अंतरफलक को निर्दिष्ट किया गया" #: src/conf/domain_conf.c:4997 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5007 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5019 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5045 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5093 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:5100 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "ड्राइवर के पास डिफ़ॉल्ट कंसोल प्रकार सेट नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:5168 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5182 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5197 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5204 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5211 src/conf/domain_conf.c:5235 #: src/conf/storage_conf.c:525 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5307 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5340 src/conf/domain_conf.c:5423 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5358 src/conf/domain_conf.c:5375 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5363 src/conf/domain_conf.c:5380 #: src/conf/domain_conf.c:5405 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण" #: src/conf/domain_conf.c:5396 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5526 src/conf/domain_conf.c:5670 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5534 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5563 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5603 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड " #: src/conf/domain_conf.c:5608 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/domain_conf.c:5654 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5645 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5664 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है" #: src/conf/domain_conf.c:5688 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:5697 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:5733 msgid "missing input device type" msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5739 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5746 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5754 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5760 src/conf/domain_conf.c:5767 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s" #: src/conf/domain_conf.c:5772 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/conf/domain_conf.c:5795 src/conf/domain_conf.c:7176 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:5828 msgid "missing hub device type" msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:5834 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5879 msgid "missing timer name" msgstr "गायब टाइमर नाम" #: src/conf/domain_conf.c:5884 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5896 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5906 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5916 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5926 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति" #: src/conf/domain_conf.c:5935 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5948 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध catchup थ्रेसहोल्ड" #: src/conf/domain_conf.c:5957 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup घुमाव" #: src/conf/domain_conf.c:5966 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup सीमा" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा" #: src/conf/domain_conf.c:6038 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6049 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है" #: src/conf/domain_conf.c:6071 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:6077 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6097 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो" #: src/conf/domain_conf.c:6139 msgid "missing graphics device type" msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:6145 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6212 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:6228 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6269 src/conf/domain_conf.c:6336 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6288 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6357 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6370 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:6390 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6426 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice चैनल गायब name/host" #: src/conf/domain_conf.c:6434 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s" #: src/conf/domain_conf.c:6442 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:6458 msgid "spice image missing compression" msgstr "spice छवि गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6465 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6479 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6486 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अज्ञात spice jpeg संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6500 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6507 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s" #: src/conf/domain_conf.c:6521 msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6528 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन" #: src/conf/domain_conf.c:6542 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6548 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:6562 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste" #: src/conf/domain_conf.c:6569 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6582 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6588 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6631 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6666 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6733 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6739 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6750 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6786 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6791 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6818 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:6830 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:6835 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7013 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7019 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7027 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7037 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:7094 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7131 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7142 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7147 msgid "missing type in redirdev" msgstr "गायब किस्म redirdev में" #: src/conf/domain_conf.c:7205 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s" #: src/conf/domain_conf.c:7224 tools/virsh-domain.c:7517 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:7294 msgid "unknown device type" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7802 msgid "unknown virt type" msgstr "अज्ञात virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:7813 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:7841 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं" #: src/conf/domain_conf.c:7852 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता" #: src/conf/domain_conf.c:7862 msgid "missing boot device" msgstr "गुम बूट युक्ति" #: src/conf/domain_conf.c:7867 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7895 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/conf/domain_conf.c:7950 #, fuzzy msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id एक अहस्तांतरित पूर्णांक होना ही चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7954 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7961 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:7983 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:8103 msgid "missing domain type attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/domain_conf.c:8109 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:8117 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा " #: src/conf/domain_conf.c:8142 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s" #: src/conf/domain_conf.c:8166 src/conf/network_conf.c:981 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102 #: src/xenxs/xen_xm.c:219 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:8173 src/conf/domain_conf.c:9430 #: src/conf/network_conf.c:988 src/conf/nwfilter_conf.c:2575 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766 msgid "malformed uuid element" msgstr "विरूपित uuid तत्व" #: src/conf/domain_conf.c:8183 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:8211 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8235 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8251 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "दोहरी युक्ति वजन पथ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8279 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8287 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "अवैध maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8295 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8303 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "अवैध वर्तमान vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:8309 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8320 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8375 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए" #: src/conf/domain_conf.c:8390 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:8401 #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8408 #, fuzzy msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/conf/domain_conf.c:8431 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:8437 msgid "only one numatune is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8456 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8494 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8516 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8535 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8561 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s" #: src/conf/domain_conf.c:8590 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8608 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8636 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8649 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:8682 msgid "no OS type" msgstr "कोई OS प्रकार नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8718 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8726 src/xenxs/xen_xm.c:295 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:8767 msgid "init binary must be specified" msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/conf/domain_conf.c:8783 msgid "No data supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8865 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8886 msgid "cannot extract device leases" msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9017 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9054 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है " #: src/conf/domain_conf.c:9150 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9255 msgid "cannot determine default video type" msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:9284 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9300 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:9320 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है" #: src/conf/domain_conf.c:9360 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9383 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9406 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा" #: src/conf/domain_conf.c:9412 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " में CPUs की संख्या गणना से अधिक हो गई" #: src/conf/domain_conf.c:9437 msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID मिसमैच तथा के बीच" #: src/conf/domain_conf.c:9449 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9516 msgid "no domain config" msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं" #: src/conf/domain_conf.c:9530 msgid "missing domain state" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/domain_conf.c:9535 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9544 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9555 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:9569 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s" #: src/conf/domain_conf.c:9603 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:439 #: tools/virsh-domain-monitor.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:655 #: tools/virsh-domain.c:1868 tools/virsh-domain.c:2485 #: tools/virsh-domain.c:7066 tools/virsh-domain.c:7229 #: tools/virsh-domain.c:7291 tools/virsh-domain.c:7511 #: tools/virsh-domain.c:7788 tools/virsh-domain.c:7893 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9641 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:9674 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/domain_conf.c:9724 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9732 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9740 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9747 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9768 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9781 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9795 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9809 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9822 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9846 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9854 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9862 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है" #: src/conf/domain_conf.c:9869 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9876 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9897 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9905 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9912 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9920 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9927 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9950 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9957 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9978 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "लक्ष्य संजाल कार्ड mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x का मेल स्रोत %02x:%02x:%02x:" "%02x:%02x:%02x से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:9989 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10011 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10019 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10042 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10065 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10073 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10080 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10088 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10095 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10102 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10125 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10134 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10173 src/conf/domain_conf.c:10195 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10217 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10227 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10236 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10247 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10273 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10296 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10319 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10342 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10370 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10382 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10389 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10395 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10401 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10409 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10415 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10422 src/conf/domain_conf.c:10434 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10428 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10449 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन सुविधा %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10456 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10473 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क की गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10484 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क नियंत्रक गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10495 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन filesystem गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10506 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10517 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10528 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन ध्वनि कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10539 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10550 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10561 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10572 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10583 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10594 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10605 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10616 #, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब युक्ति गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10629 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10641 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है" #: src/conf/domain_conf.c:10988 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि" #: src/conf/domain_conf.c:11226 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11367 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11372 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d" #: src/conf/domain_conf.c:11377 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:11382 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11387 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11627 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11636 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11705 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11711 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अप्रत्याशित accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:11811 #, fuzzy msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/conf/domain_conf.c:11829 src/conf/domain_conf.c:12893 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2152 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11853 src/conf/domain_conf.c:11923 #: src/conf/domain_conf.c:12691 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:11880 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:11898 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:12088 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12189 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12208 msgid "Could not format channel target type" msgstr "चैनल लक्ष्य प्रकार प्रारूपित नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:12218 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:12278 src/conf/domain_conf.c:12309 #: src/qemu/qemu_command.c:5474 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12326 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12346 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12388 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12428 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12434 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d" #: src/conf/domain_conf.c:12475 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d" #: src/conf/domain_conf.c:12512 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12517 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12545 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d" #: src/conf/domain_conf.c:12561 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:12575 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d" #: src/conf/domain_conf.c:12593 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:12884 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d" #: src/conf/domain_conf.c:12944 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:12997 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13170 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:13187 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/conf/domain_conf.c:13217 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:13280 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:13308 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:13323 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d" #: src/conf/domain_conf.c:13628 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13648 src/conf/network_conf.c:1724 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:13793 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:13831 src/conf/network_conf.c:1824 #: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल" #: src/conf/domain_conf.c:13895 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/domain_conf.c:14001 src/xen/xm_internal.c:1116 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/domain_conf.c:14010 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:14024 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/domain_conf.c:14254 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "अज्ञात डिस्क प्रारूप '%s' %s के लिए" #: src/conf/domain_conf.c:14263 src/qemu/qemu_driver.c:9223 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है" #: src/conf/domain_conf.c:14280 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है " #: src/conf/domain_conf.c:14292 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/conf/domain_conf.c:14305 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "फाइल %s बन्द नहीं कर सका" #: src/conf/domain_conf.c:14409 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14841 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "घटना कालबैक को हटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/conf/domain_event.c:372 msgid "event callback already tracked" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/conf/domain_event.c:620 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल" #: src/conf/domain_event.c:1456 src/conf/domain_event.c:1512 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:543 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:628 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध" #: src/conf/interface_conf.c:637 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:683 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s" #: src/conf/interface_conf.c:790 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है" #: src/conf/interface_conf.c:811 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:839 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/interface_conf.c:866 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:947 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है" #: src/conf/interface_conf.c:975 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है" #: src/conf/interface_conf.c:1057 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1071 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1077 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम" #: src/conf/interface_conf.c:1083 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72 #, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "%s को बदल नहीं सका" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59 msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "गुम अनिवार्य औसत गुण" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126 msgid "Only one child element allowed" msgstr "केवल एक शिशु तत्व स्वीकार्य है" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63 #, fuzzy msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121 #, fuzzy msgid "missing vlan tag data" msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अज्ञात virtualportprofile प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 #, fuzzy msgid "missing required virtualport type" msgstr "गुम virtualportprofile प्रकार" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "value of managerid out of range" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111 msgid "value for typeid out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:152 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:173 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:412 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक " #: src/conf/network_conf.c:438 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:445 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:454 #, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में नाम पता '%s' उपयोग नहीं कर सकता है" #: src/conf/network_conf.c:465 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "संजाल '%s' में स्थैतिक होस्ट परिभाषा mac या नाम विशेषता के होते है" #: src/conf/network_conf.c:473 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:535 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "DNS होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:596 msgid "Missing required service attribute in dns srv record" msgstr "dns srv रिकॉर्ड में आवश्यक सेवा गुण अनुपस्थित " #: src/conf/network_conf.c:602 #, c-format msgid "Service name is too long, limit is %d bytes" msgstr "सेवा नाम बहुत बड़ा है. सीमा %d बाइट्स है " #: src/conf/network_conf.c:609 #, c-format msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'" msgstr "dns srv रिकॉर्ड '%s' में आवश्यक प्रोटोकॉल अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:616 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s'" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल विशेषता मान '%s'" #: src/conf/network_conf.c:693 msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "dns txt रिकॉर्ड में आवश्यक नाम गुण अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:698 #, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "dns txt रिकॉर्ड '%s' में आवश्यक मान गुण अनुपस्थित" #: src/conf/network_conf.c:704 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "DNS TXT रिकॉर्ड नाम (नाम '%s' है ) में स्थान स्वीकार्य नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:777 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:789 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:796 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv4 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv4' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:803 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:809 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:819 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में पता के बिना netmask निर्दिष्ट" #: src/conf/network_conf.c:826 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं" #: src/conf/network_conf.c:834 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है " #: src/conf/network_conf.c:844 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है" #: src/conf/network_conf.c:1017 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1102 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1125 msgid "No interface pool or SRIOV physical device given" msgstr "कोई अंतराफलक पूल नहीं या SRIOV भौतिक युक्ति दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:1131 #, fuzzy msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/conf/network_conf.c:1137 msgid "" "Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive " msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1149 msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF" msgstr "अग्रेषित Dev का प्रयोग नहीं किया जाना चाहिए जब SRIOV PF का उपयोग रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:1156 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element" msgstr "गायब आवश्यक dev गुण संजाल '%s' pf element में" #: src/conf/network_conf.c:1166 msgid "Use of more than one physical interface is not allowed" msgstr "एक से अधिक भौतिक अंतराफलक का उपयोग स्वीकार्य नहीं है" #: src/conf/network_conf.c:1179 #, fuzzy msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute" msgstr "अग्रेषित Dev का प्रयोग नहीं किया जाना चाहिए जब SRIOV PF का उपयोग रहा हो" #: src/conf/network_conf.c:1236 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "गायब आवश्यक dev गुण संजाल '%s' अग्रेषित अंतराफलक तत्व में" #: src/conf/network_conf.c:1246 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "संजाल '%s' में अग्रेषित dev '%s' का मेल पहले अंतराफलक तत्व dev '%s' से जरुरी है" #: src/conf/network_conf.c:1275 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/network_conf.c:1282 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है" #: src/conf/network_conf.c:1294 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1303 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल " "'%s') में नहीं " #: src/conf/network_conf.c:1334 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:1361 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/network_conf.c:1586 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में " #: src/conf/network_conf.c:1778 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/network_conf.c:1871 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/conf/network_conf.c:1940 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है" #: src/conf/network_conf.c:1958 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है." #: src/conf/network_conf.c:2013 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/network_conf.c:2022 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है" #: src/conf/network_conf.c:2036 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/node_device_conf.c:558 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:578 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:601 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:623 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:624 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:656 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:657 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:696 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:741 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:764 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1081 msgid "missing capability type" msgstr "गुम क्षमता प्रकार" #: src/conf/node_device_conf.c:1087 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए" #: src/conf/node_device_conf.c:1185 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं" #: src/conf/node_device_conf.c:1223 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/node_device_conf.c:1252 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1302 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: src/conf/node_device_conf.c:1351 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2018 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s का अवैध मान %s है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2328 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2335 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2427 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक " "प्रिफिक्स:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2512 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2520 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2527 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760 #: src/storage/storage_backend.c:435 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2632 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2996 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3007 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा " #: src/conf/nwfilter_conf.c:3083 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3268 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:117 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है" #: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:353 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:396 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:402 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:545 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए" #: src/conf/nwfilter_params.c:555 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:573 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:589 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए " #: src/conf/nwfilter_params.c:740 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका" #: src/conf/nwfilter_params.c:867 msgid "missing filter parameter table" msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी " #: src/conf/nwfilter_params.c:1002 msgid "Malformatted array index" msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक " #: src/conf/nwfilter_params.c:1005 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1017 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है " #: src/conf/nwfilter_params.c:1030 msgid "Malformatted variable" msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, की आशा" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' का का अवैध मान" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से " #: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:651 #: tools/virsh-snapshot.c:1306 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:191 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:201 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:220 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:232 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से" #: src/conf/snapshot_conf.c:238 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में" #: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में " #: src/conf/snapshot_conf.c:286 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ" #: src/conf/snapshot_conf.c:293 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका" #: src/conf/snapshot_conf.c:350 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए " #: src/conf/snapshot_conf.c:373 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं " #: src/conf/snapshot_conf.c:380 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है" #: src/conf/snapshot_conf.c:396 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है " #: src/conf/snapshot_conf.c:403 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है" #: src/conf/snapshot_conf.c:457 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका " #: src/conf/snapshot_conf.c:464 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना " "कर रहा है." #: src/conf/snapshot_conf.c:478 msgid "integer overflow" msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह" #: src/conf/snapshot_conf.c:612 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है" #: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड" #: src/conf/storage_conf.c:419 msgid "missing auth host attribute" msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण" #: src/conf/storage_conf.c:426 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण" #: src/conf/storage_conf.c:440 msgid "missing auth username attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:448 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:454 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:484 msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:497 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "missing storage pool host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:552 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ" #: src/conf/storage_conf.c:573 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:612 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:623 msgid "root element was not source" msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था" #: src/conf/storage_conf.c:673 msgid "malformed octal mode" msgstr "विरूपित ओक्टल मोड" #: src/conf/storage_conf.c:685 msgid "malformed owner element" msgstr "विरूपित स्वामी तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:696 msgid "malformed group element" msgstr "विरूपित समूह तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446 #: src/test/test_driver.c:4042 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "missing pool source name element" msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:776 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम" #: src/conf/storage_conf.c:784 msgid "missing storage pool source path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ" #: src/conf/storage_conf.c:802 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम" #: src/conf/storage_conf.c:811 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम" #: src/conf/storage_conf.c:821 msgid "missing storage pool target path" msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ" #: src/conf/storage_conf.c:852 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:952 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714 msgid "unexpected pool type" msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1075 msgid "malformed capacity element" msgstr "विरूपित क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1108 msgid "missing volume name element" msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1119 msgid "missing capacity element" msgstr "गुम क्षमता तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1211 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_conf.c:1235 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1284 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d" #: src/conf/storage_conf.c:1544 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/conf/storage_conf.c:1765 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/conf/storage_conf.c:1774 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है" #: src/conf/storage_conf.c:1788 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है" #: src/conf/storage_conf.c:1870 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है" #: src/conf/virconsole.c:128 #, c-format msgid "" "Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:157 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/conf/virconsole.c:166 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:94 msgid "no CPU model specified" msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं " #: src/cpu/cpu.c:122 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:156 msgid "invalid CPU definition" msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा" #: src/cpu/cpu.c:165 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:196 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:222 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:243 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है" #: src/cpu/cpu.c:267 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:301 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378 msgid "No CPUs given" msgstr "कोई CPU नहीं दिया है" #: src/cpu/cpu.c:373 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है" #: src/cpu/cpu.c:393 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:415 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu.c:438 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल '%s' हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:528 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:534 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:541 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए" #: src/cpu/cpu_x86.c:546 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:683 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित" #: src/cpu/cpu_x86.c:707 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%d] %s विशेषता में" #: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अज्ञात CPU माडल %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:968 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:975 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:993 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में " #: src/cpu/cpu_x86.c:1000 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित" #: src/cpu/cpu_x86.c:1016 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम" #: src/cpu/cpu_x86.c:1022 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1182 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1195 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1213 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1222 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1244 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1340 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1399 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1494 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला" #: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1663 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है " #: src/cpu/cpu_x86.c:1685 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1697 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs असंगत है" #: src/cpu/cpu_x86.c:1796 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d" #: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326 #: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547 #: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711 msgid "no connection" msgstr "कोई संबंधन नहीं" #: src/datatypes.c:770 msgid "bad domain" msgstr "गलत डोमेन" #: src/driver.c:78 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s" #: src/driver.c:88 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s" #: src/driver.c:93 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s " #: src/esx/esx_driver.c:218 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes//' नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:233 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है" #: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका " #: src/esx/esx_driver.c:412 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका " #: src/esx/esx_driver.c:430 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला " #: src/esx/esx_driver.c:495 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) " "का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438 #: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260 #: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:378 #: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269 #: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527 #: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619 #: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734 #: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056 #: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324 #: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500 #: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787 #: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044 #: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246 #: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507 #: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870 #: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022 #: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164 #: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397 #: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339 #: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630 #: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939 #: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235 #: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296 #: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504 #: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678 #: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774 #: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1818 #: src/vmx/vmx.c:1893 src/vmx/vmx.c:2001 src/vmx/vmx.c:2342 src/vmx/vmx.c:2460 #: src/vmx/vmx.c:2689 src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3382 #: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:139 msgid "Username request failed" msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:148 msgid "Password request failed" msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल" #: src/esx/esx_driver.c:723 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है " #: src/esx/esx_driver.c:730 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:796 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे" #: src/esx/esx_driver.c:852 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है " #: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे " #: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है " #: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक " #: src/esx/esx_driver.c:1040 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1047 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1060 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter " "'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है" #: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:1276 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण " #: src/esx/esx_driver.c:1420 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_driver.c:1509 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल" #: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:1698 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं " #: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871 #: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन चालू नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:1769 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1813 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ" #: src/esx/esx_driver.c:1827 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1991 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2062 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला " #: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:2135 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2192 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया" #: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639 #: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2561 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए" #: src/esx/esx_driver.c:2577 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक " "है: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2604 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869 #: src/vmware/vmware_driver.c:931 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3036 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3120 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा " "सकते है " #: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का " "अनुमाननहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ " "का अनुमान नहीं लगा सकते है" #: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो" #: src/esx/esx_driver.c:3260 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3335 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है" #: src/esx/esx_driver.c:3481 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता" #: src/esx/esx_driver.c:3688 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है " #: src/esx/esx_driver.c:3766 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा" #: src/esx/esx_driver.c:3779 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा " #: src/esx/esx_driver.c:3818 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)" #: src/esx/esx_driver.c:3838 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3924 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3930 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:3944 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है" #: src/esx/esx_driver.c:3950 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है" #: src/esx/esx_driver.c:3960 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है" #: src/esx/esx_driver.c:3995 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3999 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी" #: src/esx/esx_driver.c:4021 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4096 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं" #: src/esx/esx_driver.c:4294 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है" #: src/esx/esx_driver.c:4310 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11622 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6377 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है " #: src/esx/esx_driver.c:4802 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4868 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s" #: src/esx/esx_driver.c:4939 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:269 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:362 #, fuzzy msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_network_driver.c:370 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/esx/esx_network_driver.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/esx/esx_network_driver.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:570 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "" #: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_network_driver.c:907 #, fuzzy msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है " #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ datastore को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_storage_driver.c:561 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार '%s' है " #: src/esx/esx_storage_driver.c:611 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका " #: src/esx/esx_storage_driver.c:841 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/' नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1099 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध " #: src/esx/esx_storage_driver.c:1125 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1327 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1415 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1464 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1599 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है" #: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:106 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है " #: src/esx/esx_util.c:132 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) " "है " #: src/esx/esx_util.c:150 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:162 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित portvalue '%s' ([1..65535] होना चाहिए) है" #: src/esx/esx_util.c:270 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[] ' नहीं है" #: src/esx/esx_util.c:353 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:360 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s" #: src/esx/esx_util.c:370 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s" #: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:247 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:257 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:265 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया" #: src/esx/esx_vi.c:277 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:283 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:288 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है " #: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:309 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:328 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:362 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:390 msgid "Download length it too large" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:421 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:474 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:509 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:537 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश " #: src/esx/esx_vi.c:554 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:574 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:580 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:589 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:606 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/esx/esx_vi.c:635 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता " #: src/esx/esx_vi.c:640 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:670 #, fuzzy msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश" #: src/esx/esx_vi.c:684 #, fuzzy msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, fuzzy msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:699 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:721 #, fuzzy msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते" #: src/esx/esx_vi.c:728 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:734 #, fuzzy msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (साझा) मिसमैच" #: src/esx/esx_vi.c:817 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया" #: src/esx/esx_vi.c:847 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:857 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:883 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया " #: src/esx/esx_vi.c:909 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:923 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:1029 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1073 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1087 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1136 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1159 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:1170 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है" #: src/esx/esx_vi.c:1190 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया" #: src/esx/esx_vi.c:1303 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx execute response)" #: src/esx/esx_vi.c:1321 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1329 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1336 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1358 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल" #: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1410 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा" #: src/esx/esx_vi.c:1419 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)" #: src/esx/esx_vi.c:1425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से" #: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358 #: src/esx/esx_vi_types.c:1062 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये" #: src/esx/esx_vi.c:1663 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया" #: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:1954 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं " #: src/esx/esx_vi.c:1961 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:2020 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है " #: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101 #: src/esx/esx_vi.c:2110 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2116 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/esx/esx_vi.c:2157 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2163 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका " #: src/esx/esx_vi.c:2169 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध आवृत्ति मान" #: src/esx/esx_vi.c:2224 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है" #: src/esx/esx_vi.c:2247 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377 #: src/esx/esx_vi.c:2413 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "गुम '%s' गुण" #: src/esx/esx_vi.c:2484 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है" #: src/esx/esx_vi.c:2492 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी" #: src/esx/esx_vi.c:2522 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है" #: src/esx/esx_vi.c:2532 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2560 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका " #: src/esx/esx_vi.c:2705 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2740 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2805 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:2880 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:2933 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं" #: src/esx/esx_vi.c:3014 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3101 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:3171 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका " #: src/esx/esx_vi.c:3447 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/esx/esx_vi.c:3454 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके" #: src/esx/esx_vi.c:3542 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है " #: src/esx/esx_vi.c:3629 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3648 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:3774 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s" #: src/esx/esx_vi.c:3902 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi.c:4047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/esx/esx_vi.c:4191 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं" #: src/esx/esx_vi.c:4322 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई " "वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है " #: src/esx/esx_vi.c:4343 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है," #: src/esx/esx_vi.c:4462 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल" #: src/esx/esx_vi.c:4467 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है" #: src/esx/esx_vi.c:4612 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है" #: src/esx/esx_vi.c:4626 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi.c:4677 msgid "Unexpected product version" msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण " #: src/esx/esx_vi.c:4831 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में " #: src/esx/esx_vi.c:4864 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए " #: src/esx/esx_vi_types.c:351 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा " #: src/esx/esx_vi_types.c:365 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है" #: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:729 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' " #: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका" #: src/esx/esx_vi_types.c:1033 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1041 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1070 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है " #: src/esx/esx_vi_types.c:1086 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean" #: src/esx/esx_vi_types.c:1517 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582 #: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1692 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है" #: src/esx/esx_vi_types.c:1787 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है" #: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364 #: src/fdstream.c:416 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है" #: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/fdstream.c:209 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है" #: src/fdstream.c:219 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/fdstream.c:298 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया" #: src/fdstream.c:302 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ" #: src/fdstream.c:358 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है" #: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है" #: src/fdstream.c:410 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है" #: src/fdstream.c:442 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका" #: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666 #: src/util/virnodesuspend.c:66 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "mutex आरंभ करने में विफल" #: src/fdstream.c:520 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ" #: src/fdstream.c:563 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/fdstream.c:591 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए" #: src/fdstream.c:598 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए " #: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/fdstream.c:623 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका " #: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/fdstream.c:681 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन नहीं रूका है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए " #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटि: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 msgid "Could not initialize options" msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 msgid "Completed with no error" msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 msgid "Not supported" msgstr "समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध पैरामीटर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "उपयोग में" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 msgid "Transition started" msgstr "संक्रमण शुरू हो गया " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "पहुँच नकारा गया" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "समय ख़त्म" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 msgid "System is in use" msgstr "सिस्टम उपयोग में है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 msgid "Incorrect data type" msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है " #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2000 #: tools/virsh.c:2412 tools/virsh.c:2418 tools/virsh-domain.c:3812 #: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-pool.c:964 tools/virsh-pool.c:1051 #: tools/virsh-snapshot.c:179 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-volume.c:1269 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति कम" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 msgid "Unknown return code" msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)" #: src/interface/netcf_driver.c:106 src/interface/netcf_driver.c:276 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:111 src/interface/netcf_driver.c:281 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/netcf_driver.c:190 #, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "होस्ट पर अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:210 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/interface/netcf_driver.c:231 #, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "होस्ट पर परिभाषित अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:252 #, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr " होस्ट परिभाषित अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:309 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:316 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका" #: src/interface/netcf_driver.c:322 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक" #: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:419 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:453 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:487 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:521 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:552 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:581 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:604 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s" #: src/interface/netcf_driver.c:627 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s" #: src/internal.h:235 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645 #: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं " #: src/libvirt.c:797 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "%s स्थिति ड्राईवर का इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/libvirt.c:974 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए " #: src/libvirt.c:986 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए " #: src/libvirt.c:992 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'" #: src/libvirt.c:1000 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाहित है " #: src/libvirt.c:1055 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1168 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है " #: src/libvirt.c:1191 #, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI %s के लिए कोई संबंधन नहीं" #: src/libvirt.c:2089 src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:11750 #: src/libvirt.c:14331 src/libvirt.c:15941 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "" #: src/libvirt.c:2576 src/libvirt.c:2671 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:2660 src/libvirt.c:2798 src/libvirt.c:2947 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:2727 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:2958 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:2866 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:3027 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3033 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3039 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं" #: src/libvirt.c:3050 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका " #: src/libvirt.c:3235 src/libvirt.c:3297 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:3555 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "" #: src/libvirt.c:3756 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा" #: src/libvirt.c:3765 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'" #: src/libvirt.c:3771 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित" #: src/libvirt.c:3902 src/libvirt.c:4162 src/libvirt.c:6881 src/libvirt.c:8618 #: src/libvirt.c:8842 src/libvirt.c:9358 src/libvirt.c:19032 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:4362 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:4544 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:2244 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4802 src/qemu/qemu_migration.c:2381 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया" #: src/libvirt.c:4949 src/libvirt.c:4957 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "" #: src/libvirt.c:4986 src/libvirt.c:5058 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5452 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ " #: src/libvirt.c:4991 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ" #: src/libvirt.c:5213 src/libvirt.c:5415 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते" #: src/libvirt.c:5219 src/libvirt.c:5421 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है" #: src/libvirt.c:5583 src/libvirt.c:5719 #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/libvirt.c:6009 src/libvirt.c:6177 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt.c:6515 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:6604 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "" #: src/libvirt.c:7075 src/libvirt.c:7220 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt.c:7695 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:8554 src/libvirt.c:8685 src/libvirt.c:8765 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "" #: src/libvirt.c:8833 src/libvirt.c:9064 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:8982 #, fuzzy, c-format msgid "input too large: 1 * %d" msgstr "ncpus काफी बड़ा" #: src/libvirt.c:9282 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt.c:13434 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" #: src/libvirt.c:15134 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:15233 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है" #: src/libvirt.c:16736 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt.c:16845 src/libvirt.c:18003 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17148 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:17155 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17162 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17216 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ" #: src/libvirt.c:18071 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:18585 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt.c:18652 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/libvirt.c:18658 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt.c:18826 #, fuzzy msgid "A close callback is already registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/libvirt.c:18876 #, fuzzy msgid "A different callback was requested" msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया" #: src/libvirt.c:19158 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt.c:19173 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:164 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr " md5 checksum गणना में विफल " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं " #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ताला पाने में असफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860 msgid "Failed to release lock" msgstr "लॉक जारी करने में विफल" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में" #: src/locking/lock_manager.c:152 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं" #: src/locking/lock_manager.c:160 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s" #: src/locking/lock_manager.c:167 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'" #: src/locking/lock_manager.c:205 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "इस मंच से dlopen गुम है" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397 #, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu साझा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:50 #, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu कोटा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:59 #, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu अवधि सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:79 #, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए Blkio परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:100 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सॉफ्ट सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्वैप हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:171 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:185 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:202 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:212 #, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए PTY युक्ति को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:236 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:243 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:263 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/lxc/lxc_container.c:164 #, fuzzy msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:230 msgid "setsid failed" msgstr "setsid विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:236 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:251 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:257 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:263 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452 #: src/lxc/lxc_container.c:748 src/lxc/lxc_container.c:1029 #: src/lxc/lxc_container.c:1091 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:439 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:460 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:468 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:478 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "%s में chroot करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:486 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot बूट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:543 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "%s को mkdir करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:559 src/lxc/lxc_container.c:582 #: src/lxc/lxc_container.c:1444 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:609 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_container.c:616 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:659 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:668 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:681 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में" #: src/lxc/lxc_container.c:690 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:704 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:712 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:735 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:741 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:758 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:765 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:774 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:783 src/lxc/lxc_container.c:1107 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:810 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr " filesystem %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:816 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:821 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:837 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए" #: src/lxc/lxc_container.c:841 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:849 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल " #: src/lxc/lxc_container.c:922 src/util/iohelper.c:152 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_container.c:952 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले " #: src/lxc/lxc_container.c:975 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:998 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल " #: src/lxc/lxc_container.c:1041 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1146 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1151 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका " #: src/lxc/lxc_container.c:1198 src/lxc/lxc_container.c:1329 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1262 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1270 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_container.c:1358 #, c-format msgid "Unable to read directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1381 #, c-format msgid "Unable to resolve link %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1464 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1456 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1472 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1567 msgid "Failed to make / slave" msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1574 msgid "Failed to make root readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1679 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1685 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:1727 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया" #: src/lxc/lxc_container.c:1763 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1775 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता" #: src/lxc/lxc_container.c:1783 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_container.c:1802 msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "नियंत्रक को निरंतर संकेत भेजने में विफल" #: src/lxc/lxc_container.c:1918 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:346 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया " #: src/lxc/lxc_controller.c:201 #, fuzzy msgid "Unable to close loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/lxc/lxc_controller.c:297 #, fuzzy msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:309 #, fuzzy msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "जनक को शुरूआती संकेत भेजने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "expecting %d veths, but got %zu" msgstr "अपेक्षित वास्तव में एक TTY fd, लेकिन %zu मिला" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, c-format msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1721 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।" #: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1732 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "होस्ट NUMA नोड %d का समर्थन नहीं कर सकता" #: src/lxc/lxc_controller.c:454 src/qemu/qemu_process.c:1761 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:465 #, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "NUMA पॉलिसी %s सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:480 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "NUMA पॉलिसी इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/lxc/lxc_controller.c:665 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:741 src/lxc/lxc_controller.c:777 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:752 src/lxc/lxc_controller.c:789 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:819 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ " #: src/lxc/lxc_controller.c:877 msgid "Unable to read container pty" msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_controller.c:905 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:971 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:981 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1001 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1087 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Expected exactly one console, but got %zu" msgstr "अपेक्षित वास्तव में एक TTY fd, लेकिन %zu मिला" #: src/lxc/lxc_controller.c:1194 #, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "रूट स्रोत %s मौजूद नहीं है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_controller.c:1207 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1219 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "पथ %s बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1236 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1268 src/lxc/lxc_controller.c:1277 #: src/lxc/lxc_process.c:1033 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty आबंटित करने में विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1378 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1384 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair विफल" #: src/lxc/lxc_controller.c:1420 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1426 msgid "error receiving signal from container" msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि" #: src/lxc/lxc_controller.c:1635 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1649 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_controller.c:1655 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:133 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:141 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:210 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318 #: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534 #: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658 #: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790 #: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991 #: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247 #: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329 #: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562 #: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370 #: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481 #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579 #: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018 #: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174 #: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713 #: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482 #: src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:265 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है" #: src/lxc/lxc_driver.c:483 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:552 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:557 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:689 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322 #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503 #: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316 #: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434 #: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530 #: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023 #: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401 #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262 #: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622 #: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570 #: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7054 #: tools/virsh-domain.c:7222 msgid "Domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:733 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "होस्ट पर cgroups कॉन्फ़िगर होना अनिवार्य है " #: src/lxc/lxc_driver.c:745 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815 #: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064 #: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6805 #: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7155 #: src/qemu/qemu_driver.c:7312 src/qemu/qemu_driver.c:7474 #: src/qemu/qemu_driver.c:7655 src/qemu/qemu_driver.c:7852 #: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:13651 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7219 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7232 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7245 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "swap_hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7373 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "स्मृति हार्ड सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7386 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "स्मृति सॉफ्ट सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7184 #: src/qemu/qemu_driver.c:7399 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719 #: src/vmware/vmware_driver.c:668 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619 #: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962 #: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:854 #: src/qemu/qemu_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1350 #: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1398 #: src/qemu/qemu_driver.c:1556 src/qemu/qemu_driver.c:1630 #: src/qemu/qemu_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:1778 #: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1932 #: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2045 #: src/qemu/qemu_driver.c:2076 src/qemu/qemu_driver.c:2179 #: src/qemu/qemu_driver.c:2256 src/qemu/qemu_driver.c:2302 #: src/qemu/qemu_driver.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:2424 #: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/qemu/qemu_driver.c:2987 #: src/qemu/qemu_driver.c:3060 src/qemu/qemu_driver.c:3089 #: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3615 #: src/qemu/qemu_driver.c:3729 src/qemu/qemu_driver.c:3918 #: src/qemu/qemu_driver.c:4008 src/qemu/qemu_driver.c:4167 #: src/qemu/qemu_driver.c:4236 src/qemu/qemu_driver.c:4327 #: src/qemu/qemu_driver.c:4368 src/qemu/qemu_driver.c:4426 #: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5370 #: src/qemu/qemu_driver.c:5624 src/qemu/qemu_driver.c:6308 #: src/qemu/qemu_driver.c:6484 src/qemu/qemu_driver.c:6511 #: src/qemu/qemu_driver.c:8338 src/qemu/qemu_driver.c:8423 #: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/qemu/qemu_driver.c:8950 #: src/qemu/qemu_driver.c:9011 src/qemu/qemu_driver.c:9079 #: src/qemu/qemu_driver.c:9176 src/qemu/qemu_driver.c:9539 #: src/qemu/qemu_driver.c:9629 src/qemu/qemu_driver.c:9816 #: src/qemu/qemu_driver.c:9887 src/qemu/qemu_driver.c:10131 #: src/qemu/qemu_driver.c:10181 src/qemu/qemu_driver.c:10243 #: src/qemu/qemu_driver.c:10299 src/qemu/qemu_driver.c:10356 #: src/qemu/qemu_driver.c:11089 src/qemu/qemu_driver.c:11331 #: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/qemu/qemu_driver.c:11391 #: src/qemu/qemu_driver.c:11424 src/qemu/qemu_driver.c:11464 #: src/qemu/qemu_driver.c:11504 src/qemu/qemu_driver.c:11543 #: src/qemu/qemu_driver.c:11578 src/qemu/qemu_driver.c:11608 #: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:11686 #: src/qemu/qemu_driver.c:11724 src/qemu/qemu_driver.c:11764 #: src/qemu/qemu_driver.c:11837 src/qemu/qemu_driver.c:12205 #: src/qemu/qemu_driver.c:12316 src/qemu/qemu_driver.c:12469 #: src/qemu/qemu_driver.c:12589 src/qemu/qemu_driver.c:12764 #: src/qemu/qemu_driver.c:12859 src/qemu/qemu_driver.c:13014 #: src/qemu/qemu_driver.c:13145 src/qemu/qemu_driver.c:13230 #: src/qemu/qemu_driver.c:13330 src/qemu/qemu_driver.c:13704 #: src/qemu/qemu_driver.c:13780 src/qemu/qemu_driver.c:13855 #: src/test/test_driver.c:2131 src/uml/uml_driver.c:1666 #: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724 #: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185 #: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3638 #: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4432 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4397 #: src/qemu/qemu_driver.c:4467 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4501 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4511 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:310 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:1594 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अज्ञात रिलीज: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810 #: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6609 #: src/qemu/qemu_driver.c:7847 src/qemu/qemu_driver.c:8129 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7975 msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती tunable पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7982 msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "cpu बैंडविड्थ tunable पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:460 msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:467 msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:476 msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "cpu बैंडविड्थ कोटा सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:488 #, fuzzy msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period" msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934 #: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6788 src/qemu/qemu_driver.c:6942 #: src/qemu/qemu_driver.c:7138 src/qemu/qemu_driver.c:7295 #: src/qemu/qemu_driver.c:7457 src/qemu/qemu_driver.c:7632 #: src/qemu/qemu_driver.c:7829 src/qemu/qemu_driver.c:8108 #: src/qemu/qemu_driver.c:8673 src/qemu/qemu_driver.c:8836 #: src/qemu/qemu_driver.c:13632 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं" #: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7866 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8142 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_driver.c:6960 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है " #: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099 #: src/qemu/qemu_driver.c:6820 src/qemu/qemu_driver.c:6876 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर" #: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6828 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "Blkio परिमाण tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6981 msgid "unable to get blkio weight" msgstr "Blkio परिमाण पाने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2270 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2335 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2358 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510 #: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/uml/uml_driver.c:2304 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517 #: src/network/bridge_driver.c:2768 src/qemu/qemu_driver.c:6546 #: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2510 msgid "Suspend operation failed" msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल" #: src/lxc/lxc_driver.c:2575 msgid "Resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446 msgid "default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12511 #: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2169 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है " #: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739 #: src/qemu/qemu_monitor.c:700 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:1888 #: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8767 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:930 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:376 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/lxc/lxc_process.c:390 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है." #: src/lxc/lxc_process.c:504 msgid "No bridge name specified" msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं" #: src/lxc/lxc_process.c:533 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:701 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए" #: src/lxc/lxc_process.c:720 msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "संग्राहक PIDs नष्ट करने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:726 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "कुछ संग्राहक PIDs नष्ट होने से इनकार दिया" #: src/lxc/lxc_process.c:836 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "logfile %s खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए" #: src/lxc/lxc_process.c:873 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "अतिथि लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/lxc/lxc_process.c:931 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups नियंत्रक का विभाजन अनिवार्य है" #: src/lxc/lxc_process.c:938 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:944 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:950 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम" #: src/lxc/lxc_process.c:956 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/lxc/lxc_process.c:1027 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/lxc/lxc_process.c:1057 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' खोलने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1116 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1129 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल" #: src/lxc/lxc_process.c:1145 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1191 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका" #: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153 #: src/qemu/qemu_driver.c:211 src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:205 #: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/qemu/qemu_hostdev.c:774 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:217 #: tools/virsh-domain-monitor.c:56 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398 msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libxl_get_version_info असफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:187 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/libxl/libxl_driver.c:227 msgid "cannot read domain image" msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:233 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4576 msgid "image magic is incorrect" msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4602 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4609 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लंबाई: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4620 msgid "failed to read XML" msgstr "XML पढ़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:365 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "डोमेन %d रिक्त करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4994 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s " "से संबंधित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:667 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए " #: src/libxl/libxl_driver.c:683 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:687 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:699 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:903 #, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:639 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:644 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:654 #: src/qemu/qemu_driver.c:659 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456 #: src/uml/uml_driver.c:1043 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:962 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1067 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:296 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///" #: src/libxl/libxl_driver.c:1325 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1384 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1441 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1494 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876 #: src/libxl/libxl_driver.c:2053 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635 #: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802 #: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380 #: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504 #: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249 #: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617 #: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251 #: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446 #: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564 #: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645 #: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187 #: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266 #: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061 #: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761 #: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836 #: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967 #: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276 #: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5636 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8765 src/vbox/vbox_tmpl.c:9130 #: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449 #: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542 #: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032 #: src/vmware/vmware_driver.c:1070 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:1656 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2112 #: src/uml/uml_driver.c:1736 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1707 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:1766 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ" #: src/libxl/libxl_driver.c:1831 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है " #: src/libxl/libxl_driver.c:1839 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1854 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1860 msgid "Failed to write xml description" msgstr " xml विवरण लिखने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1866 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958 #: src/test/test_driver.c:1759 src/test/test_driver.c:1872 #: src/xen/xen_driver.c:1065 src/xen/xen_driver.c:1089 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित" #: src/libxl/libxl_driver.c:2033 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2044 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2074 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2998 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394 #: src/test/test_driver.c:2175 src/xen/xen_driver.c:1131 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2252 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2267 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3645 #: src/xen/xend_internal.c:2222 src/xen/xm_internal.c:727 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3655 #: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xm_internal.c:736 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2408 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन अस्थायी है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2364 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2470 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/libxl/libxl_driver.c:2517 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638 #: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5143 #: src/xen/xen_driver.c:1288 src/xen/xen_driver.c:1337 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643 msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन की जानकारी नहीं पा सका " #: src/libxl/libxl_driver.c:2608 msgid "parsing xm config failed" msgstr " xm config का विश्लेषण विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5630 #: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5655 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5661 #: tools/virsh-domain.c:2599 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है " #: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:2907 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 src/qemu/qemu_hotplug.c:564 #: src/uml/uml_driver.c:2013 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:582 #: src/uml/uml_driver.c:2020 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है" #: src/libxl/libxl_driver.c:2963 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5753 #: src/uml/uml_driver.c:2090 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5759 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1656 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 src/uml/uml_driver.c:2144 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s नहीं मिला" #: src/libxl/libxl_driver.c:3017 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल" #: src/libxl/libxl_driver.c:3027 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3033 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5849 #: src/uml/uml_driver.c:2095 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6031 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6116 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1547 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6139 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं" #: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6196 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5971 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6008 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008 #: src/qemu/qemu_driver.c:6216 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है." #: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6223 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6269 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6332 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते" #: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319 #: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6396 #, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "अज्ञात डोमेन संशोधित क्रिया %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6517 #: src/uml/uml_driver.c:2282 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6532 #: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630 #: src/libxl/libxl_driver.c:3716 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है" #: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_driver.c:3746 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:376 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/libxl/libxl_conf.c:401 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "Libxenlight का यह संस्करण केवल 32 vcpus प्रति डोमेन का समर्थन करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:536 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:552 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है" #: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3055 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/libxl/libxl_conf.c:701 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:921 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल " #: src/libxl/libxl_conf.c:927 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:782 src/network/bridge_driver.c:788 #: src/network/bridge_driver.c:800 src/network/bridge_driver.c:867 #: src/network/bridge_driver.c:873 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:859 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है" #: src/network/bridge_driver.c:941 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका" #: src/network/bridge_driver.c:991 src/network/bridge_driver.c:1165 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask" #: src/network/bridge_driver.c:1003 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1017 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1053 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1054 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1067 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1068 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1081 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1082 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1177 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1189 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1243 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1251 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1260 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1269 src/network/bridge_driver.c:1277 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1330 src/network/bridge_driver.c:1338 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1361 src/network/bridge_driver.c:1369 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1379 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1397 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1406 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:1625 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है " #: src/network/bridge_driver.c:1647 src/network/bridge_driver.c:1663 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:1756 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है " #: src/network/bridge_driver.c:1777 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है" #: src/network/bridge_driver.c:1873 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2022 msgid "network is already active" msgstr "संजाल पहले से सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2498 #: src/network/bridge_driver.c:2585 src/network/bridge_driver.c:2608 #: src/network/bridge_driver.c:2648 src/network/bridge_driver.c:2708 #: src/network/bridge_driver.c:2733 msgid "no network with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2149 src/network/bridge_driver.c:2949 #: src/network/bridge_driver.c:3314 src/network/bridge_driver.c:3491 #: src/network/bridge_driver.c:3638 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2338 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2438 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "बहुल dhcp खंड पाया, dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है" #: src/network/bridge_driver.c:2504 msgid "network is still active" msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय" #: src/network/bridge_driver.c:2614 msgid "network is not active" msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2676 msgid "no network with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:2682 src/test/test_driver.c:3271 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:2739 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2754 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है" #: src/network/bridge_driver.c:2761 src/storage/storage_driver.c:1056 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल" #: src/network/bridge_driver.c:2850 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका " #: src/network/bridge_driver.c:2857 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर " #: src/network/bridge_driver.c:2884 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3021 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3052 src/network/bridge_driver.c:3193 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं" #: src/network/bridge_driver.c:3081 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3138 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3151 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:3237 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3243 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3333 #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:3345 src/network/bridge_driver.c:3518 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:3362 src/network/bridge_driver.c:3534 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3379 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:3396 src/network/bridge_driver.c:3550 #, fuzzy msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं" #: src/network/bridge_driver.c:3414 src/network/bridge_driver.c:3566 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है" #: src/network/bridge_driver.c:3506 #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं " #: src/network/bridge_driver.c:3652 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है" #: src/network/bridge_driver.c:3674 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5163 #: src/test/test_driver.c:5189 src/test/test_driver.c:5225 #: src/test/test_driver.c:5256 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5200 msgid "no parent for this device" msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "कोई vport ऑपरेशन पथ होस्ट %d के लिए प्राप्त नहीं " #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/node_device/node_device_hal.c:615 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:624 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_hal.c:629 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:633 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है" #: src/node_device/node_device_hal.c:658 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices असफल" #: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926 #: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1803 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में " "विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित " "करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया " #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है " #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल " #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया" #: src/nodeinfo.c:104 src/nodeinfo.c:143 src/nodeinfo.c:793 src/nodeinfo.c:830 #: src/nodeinfo.c:895 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352 #: src/util/pci.c:1629 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s को खोल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:149 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:114 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है" #: src/nodeinfo.c:226 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है" #: src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:313 src/nodeinfo.c:470 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s पढ़ने में समस्या" #: src/nodeinfo.c:288 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:334 src/nodeinfo.c:516 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:399 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:497 msgid "no CPUs found" msgstr "कोई CPUs नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:502 msgid "no sockets found" msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:507 msgid "no threads found" msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला" #: src/nodeinfo.c:547 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:579 src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:606 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल cpu समय गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:623 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:668 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:692 msgid "no prefix found" msgstr "उपसर्ग नहीं मिला " #: src/nodeinfo.c:711 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/nodeinfo.c:725 msgid "no available memory line found" msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया" #: src/nodeinfo.c:811 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:840 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:1025 src/nodeinfo.c:1063 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं" #: src/nodeinfo.c:879 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:907 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है" #: src/nodeinfo.c:931 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:1031 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1043 #, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d" #: src/nodeinfo.c:1071 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल" #: src/nodeinfo.c:1092 src/nodeinfo.c:1099 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:577 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117 msgid "pcap_create failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1125 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1131 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1137 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1143 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1178 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1484 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1538 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं " "करता है" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2813 #: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:3404 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9205 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2130 #, c-format msgid "ifname \"%s\" not in key map" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2144 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2226 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:547 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:554 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter उपयोग में है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:286 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:311 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:323 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:353 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:343 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:361 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:393 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:402 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1305 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2023 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2124 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2691 msgid "illegal protocol type" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3207 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3304 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3440 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3266 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3416 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3486 msgid "Some rules could not be created." msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3591 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3918 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4058 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4244 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4261 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4278 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4315 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4322 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:238 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 msgid "Too long network device name" msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:305 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:313 msgid "Too long bridge device name" msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम" #: src/openvz/openvz_conf.c:322 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:330 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "गलत लंबाई MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:335 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #: src/openvz/openvz_conf.c:340 msgid "Wrong MAC address" msgstr "गलत MAC पता" #: src/openvz/openvz_conf.c:415 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:429 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507 #: src/openvz/openvz_conf.c:529 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:461 #, fuzzy msgid "Unable to parse quota" msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम" #: src/openvz/openvz_conf.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:536 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185 #: src/openvz/openvz_driver.c:1918 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:441 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है" #: src/openvz/openvz_conf.c:645 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:665 #, c-format msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add UUID for container %d" msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका" #: src/openvz/openvz_conf.c:1040 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1147 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:116 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:141 msgid "only one filesystem supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/openvz/openvz_driver.c:150 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:167 msgid "Could not copy default config" msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:220 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/openvz/openvz_driver.c:411 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706 #: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:555 msgid "domain is not in running state" msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:796 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:832 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:844 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:896 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:925 msgid "Could not configure network" msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:936 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है" #: src/openvz/openvz_driver.c:968 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि" #: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074 msgid "Could not set disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5095 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 msgid "Could not set memory size" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1054 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ" #: src/openvz/openvz_driver.c:1135 msgid "no domain with matching id" msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1152 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1367 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1417 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1424 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1430 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595 msgid "failed to close file" msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल" #: src/openvz/openvz_driver.c:1712 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1721 msgid "Can't parse limit from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1728 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1752 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8615 #: src/test/test_driver.c:2860 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है" #: src/openvz/openvz_driver.c:2020 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:2031 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:73 #, fuzzy msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल" #: src/parallels/parallels_driver.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/parallels/parallels_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:1323 #: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9853 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1212 #, fuzzy msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1258 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1273 #, fuzzy msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1282 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1289 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1299 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1307 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1343 #, fuzzy msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1349 #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1357 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1364 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1383 #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1391 #, fuzzy msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है " #: src/parallels/parallels_driver.c:1405 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1414 #, fuzzy msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1425 #, fuzzy msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1434 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1444 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1463 #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1470 #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1477 #, fuzzy msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1486 #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1503 #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1515 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/parallels/parallels_driver.c:1563 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1564 src/parallels/parallels_driver.c:1654 msgid "(unnamed)" msgstr "" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_driver.c:1620 #, fuzzy msgid "Can't parse XML desc" msgstr "vcpupin नोड को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1625 #, fuzzy msgid "Already exists" msgstr "mac %s पहले से मौजूद है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1640 #, fuzzy msgid "Can't allocate domobj" msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/parallels/parallels_driver.c:1714 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "'%s' से अमान्य lookup" #: src/parallels/parallels_storage.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/parallels/parallels_storage.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to load pool configs" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है" #: src/parallels/parallels_storage.c:431 #, fuzzy msgid "Only local directories are supported" msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित" #: src/parallels/parallels_storage.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4014 #: src/test/test_driver.c:4186 src/test/test_driver.c:4222 #: src/test/test_driver.c:4293 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय" #: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593 #: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775 #: src/parallels/parallels_storage.c:819 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1059 #: src/parallels/parallels_storage.c:1159 #: src/parallels/parallels_storage.c:1248 #: src/parallels/parallels_storage.c:1293 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4251 #: src/test/test_driver.c:4328 src/test/test_driver.c:4483 #: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4564 #: src/test/test_driver.c:4678 src/test/test_driver.c:4762 #: src/test/test_driver.c:4865 src/test/test_driver.c:4943 #: src/test/test_driver.c:4991 src/test/test_driver.c:5031 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है" #: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039 #: src/test/test_driver.c:4450 msgid "pool has no config file" msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है" #: src/parallels/parallels_storage.c:827 #: src/parallels/parallels_storage.c:1076 #: src/parallels/parallels_storage.c:1153 #: src/parallels/parallels_storage.c:1242 #: src/parallels/parallels_storage.c:1287 #: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1185 #: src/storage/storage_driver.c:1462 src/storage/storage_driver.c:1606 #: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734 #: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092 #: src/storage/storage_driver.c:2170 src/storage/storage_driver.c:2226 #: src/storage/storage_driver.c:2273 src/test/test_driver.c:4572 #: src/test/test_driver.c:4779 src/test/test_driver.c:4858 #: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984 #: src/test/test_driver.c:5024 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4615 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4649 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:937 #: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1323 #: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4772 msgid "storage vol already exists" msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है" #: src/parallels/parallels_storage.c:946 #: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4696 #: src/test/test_driver.c:4788 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं" #: src/parallels/parallels_storage.c:977 #, fuzzy msgid "Can't create file with volume description" msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते है" #: src/parallels/parallels_storage.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:426 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बन्द नहीं कर सका" #: src/phyp/phyp_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s से पढ़ने में असफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:837 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083 msgid "No authentication callback provided." msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/phyp/phyp_driver.c:1023 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि" #: src/phyp/phyp_driver.c:1040 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1060 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता." #: src/phyp/phyp_driver.c:1102 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" #: src/phyp/phyp_driver.c:1157 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1199 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण." #: src/phyp/phyp_driver.c:1206 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632 #: src/phyp/phyp_driver.c:1810 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1637 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:1869 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे ." #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305 #: src/phyp/phyp_driver.c:2755 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम" #: src/phyp/phyp_driver.c:2081 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि." #: src/phyp/phyp_driver.c:2087 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है." #: src/phyp/phyp_driver.c:2096 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा." #: src/phyp/phyp_driver.c:2101 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता." #: src/phyp/phyp_driver.c:2276 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2281 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2286 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2298 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:2504 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2543 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3356 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3361 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ." #: src/phyp/phyp_driver.c:3367 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3373 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3379 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/phyp/phyp_driver.c:3582 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3589 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "फील्ड डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3596 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमेन XML कम से कम एक तत्व शामिल करना अनिवार्य है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3602 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर के तहत फ़ील्ड गायब है." #: src/phyp/phyp_driver.c:3618 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3623 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ" #: src/phyp/phyp_driver.c:3726 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।" #: src/phyp/phyp_driver.c:3750 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके " "समर्थन के लिए संपर्क करे." #: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:743 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268 #: src/qemu/qemu_monitor.c:738 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:211 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा." #: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है" #: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:424 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:471 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:477 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता" #: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:471 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:511 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:567 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से" #: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:602 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत" #: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:610 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय" #: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:616 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:630 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि" #: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:688 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:706 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:729 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:756 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:888 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:857 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु" #: src/qemu/qemu_agent.c:969 msgid "Malformed return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:976 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग" #: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' तर्क '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_agent.c:1338 src/qemu/qemu_agent.c:1376 msgid "malformed return value" msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:318 src/qemu/qemu_capabilities.c:1528 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1616 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1239 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1376 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में " #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:123 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:188 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:214 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:230 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:245 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:260 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:272 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:308 #, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए io परिणाम सेट करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:329 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:387 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:403 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:421 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:429 #, c-format msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s" msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:520 #, fuzzy msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:529 #, fuzzy msgid "Unable to set cpuset.cpus" msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:648 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:567 src/qemu/qemu_cgroup.c:658 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:728 src/qemu/qemu_driver.c:5725 #: src/qemu/qemu_driver.c:5954 src/qemu/qemu_driver.c:10878 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 src/qemu/qemu_migration.c:3216 #, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:585 #, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:595 #, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "cgroup को vcpu %d task %d में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create emulator cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:677 #, c-format msgid "" "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d " "for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:751 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:759 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:236 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:323 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:334 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:350 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:431 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:460 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग" #: src/qemu/qemu_command.c:485 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:493 #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2858 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:515 #, fuzzy msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम." #: src/qemu/qemu_command.c:602 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:629 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:656 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:882 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_command.c:976 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1018 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1023 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "PCI पते '%s' के दोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है" #: src/qemu/qemu_command.c:1047 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI पते '%s' ( फ़ंक्शन 0 पर युक्ति के लिए \"multifunction='off'\" की आवश्यकता हो " "सकती है ) केदोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है" #: src/qemu/qemu_command.c:1204 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_command.c:1265 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1382 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "और PCI पता उपलब्ध नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:1473 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1496 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1531 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_command.c:1682 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है " #: src/qemu/qemu_command.c:1764 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को डोमेन=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1769 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "केवल PCI युक्ति पता को बस=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1775 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "PCI युक्ति पते का फ़ंक्शन कम से कम 8 होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_command.c:1782 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:1788 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1831 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है" #: src/qemu/qemu_command.c:1836 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:1875 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:1917 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:1933 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:2087 src/qemu/qemu_command.c:2451 #: src/qemu/qemu_command.c:5087 src/uml/uml_conf.c:438 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2095 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2104 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2114 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2120 src/qemu/qemu_command.c:2136 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:2130 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:2142 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:2147 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2159 #, fuzzy msgid "unexpected address type for s390-virtio disk" msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:5097 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:2188 src/qemu/qemu_command.c:5103 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2201 src/qemu/qemu_command.c:5119 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:2229 src/qemu/qemu_command.c:5056 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2277 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 #: src/xenxs/xen_xm.c:1250 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2315 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2321 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2340 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2376 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:12865 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2462 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2468 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'" msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2474 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2483 src/qemu/qemu_command.c:2587 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2504 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2519 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2545 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2553 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2582 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2633 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ" #: src/qemu/qemu_command.c:2663 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2669 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2688 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है " #: src/qemu/qemu_command.c:2698 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:2711 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:2738 msgid "can only passthrough directories" msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया " #: src/qemu/qemu_command.c:2813 src/qemu/qemu_command.c:3300 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:2906 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2993 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प" #: src/qemu/qemu_command.c:2998 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3162 src/qemu/qemu_command.c:6206 msgid "missing watchdog model" msgstr "अवैध वाचडॉग माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3242 src/qemu/qemu_command.c:6168 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध ध्वनि माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3323 msgid "invalid video model" msgstr "अवैध विडियो माडल" #: src/qemu/qemu_command.c:3332 src/qemu/qemu_command.c:6032 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_command.c:3375 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s खोलने में विफल " #: src/qemu/qemu_command.c:3439 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3446 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3479 src/qemu/qemu_command.c:3549 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:3512 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3519 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_command.c:3648 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:3657 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थित chardev '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3785 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:3796 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है" #: src/qemu/qemu_command.c:3813 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3945 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_command.c:4656 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3977 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4001 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4065 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4082 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4086 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4108 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4114 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:4241 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4382 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kqemu का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4395 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "QEMU द्विपदीय %s kvm का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4406 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4472 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4477 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:4482 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_command.c:4514 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4527 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:1125 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4545 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4591 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4596 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_command.c:4601 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_command.c:4672 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:4707 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4731 src/qemu/qemu_command.c:4740 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4762 msgid "pit timer is not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:4797 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:4863 src/qemu/qemu_driver.c:5717 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:4891 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:4910 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "बहुल लीगेसी यूएसबी नियंत्रक समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_command.c:5067 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए" #: src/qemu/qemu_command.c:5191 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5267 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5394 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5405 src/qemu/qemu_command.c:5417 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5427 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5438 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5453 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:5566 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:5594 src/qemu/qemu_command.c:5633 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है" #: src/qemu/qemu_command.c:5658 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:5699 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:5738 src/qemu/qemu_command.c:5889 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5744 src/qemu/qemu_command.c:5895 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है " #: src/qemu/qemu_command.c:5822 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_command.c:5860 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं" #: src/qemu/qemu_command.c:5869 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5958 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu." "conf" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6000 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6013 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_command.c:6020 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6066 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6078 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है" #: src/qemu/qemu_command.c:6093 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित" #: src/qemu/qemu_command.c:6175 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है" #: src/qemu/qemu_command.c:6222 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया" #: src/qemu/qemu_command.c:6263 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "सौपे गए युक्ति से बूटिंग केवल PCI युक्ति के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_command.c:6268 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6339 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6356 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6363 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6371 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6380 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6387 msgid "unknown migration protocol" msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:6402 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_command.c:6662 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क" #: src/qemu/qemu_command.c:6776 src/qemu/qemu_command.c:8020 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6835 src/qemu/qemu_command.c:8049 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6922 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6930 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6938 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6947 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_command.c:6955 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6964 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6984 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:6997 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:7010 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_command.c:7059 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7095 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7107 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7164 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7194 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7242 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7281 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7288 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7294 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7300 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7334 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7342 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7348 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7354 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7360 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7465 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7505 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7617 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ" #: src/qemu/qemu_command.c:7667 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7746 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7787 msgid "no emulator path found" msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_command.c:7800 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल" #: src/qemu/qemu_command.c:7853 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान" #: src/qemu/qemu_command.c:7913 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में" #: src/qemu/qemu_command.c:7920 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7947 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:7959 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_command.c:8329 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8402 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था" #: src/qemu/qemu_command.c:8409 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_command.c:8444 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_command.c:8656 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए " #: src/qemu/qemu_conf.c:120 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_conf.c:208 #, fuzzy msgid "security_driver be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:311 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:325 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:338 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:386 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:392 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:428 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए" #: src/qemu/qemu_conf.c:502 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:510 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:557 #, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के लोड करने में विफल" #: src/qemu/qemu_conf.c:617 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:624 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:664 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:246 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:250 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय " #: src/qemu/qemu_domain.c:348 msgid "no monitor path" msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:375 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_domain.c:419 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:452 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:463 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:518 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:541 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं" #: src/qemu/qemu_domain.c:567 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं " #: src/qemu/qemu_domain.c:572 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_domain.c:582 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए " #: src/qemu/qemu_domain.c:842 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:846 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:902 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "अमान्य कार्य शुरू करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_domain.c:974 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:986 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1238 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_domain.c:1461 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल " #: src/qemu/qemu_domain.c:1545 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1227 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1601 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_domain.c:1669 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900 #, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:203 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:408 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:418 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:433 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:440 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:451 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से " #: src/qemu/qemu_driver.c:472 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:478 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है" #: src/qemu/qemu_driver.c:649 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:664 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "लापता लॉक प्रबंधक कार्यान्वयन" #: src/qemu/qemu_driver.c:724 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:730 src/qemu/qemu_driver.c:736 #: src/qemu/qemu_driver.c:742 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:764 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:772 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1007 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1013 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1024 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1031 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1102 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529 #: src/util/virfile.c:584 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:1271 src/uml/uml_driver.c:1553 #: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/qemu/qemu_driver.c:1646 #, fuzzy msgid "domain is pmsuspended" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_migration.c:3016 #: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:575 #: src/qemu/qemu_process.c:3871 msgid "resume operation failed" msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें" #: src/qemu/qemu_driver.c:1710 src/qemu/qemu_driver.c:1792 #: src/qemu/qemu_driver.c:10407 src/qemu/qemu_driver.c:10435 #: src/qemu/qemu_driver.c:13727 src/qemu/qemu_driver.c:13869 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798 #: src/qemu/qemu_driver.c:10413 src/qemu/qemu_driver.c:10442 #: src/qemu/qemu_driver.c:13734 src/qemu/qemu_driver.c:13876 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:1806 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:1812 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना" #: src/qemu/qemu_driver.c:1948 msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM" msgstr " qemu प्रक्रिया मारने में विफल SIGTERM के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2092 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_driver.c:2129 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2241 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:2313 src/uml/uml_driver.c:1772 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2524 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2532 src/qemu/qemu_driver.c:4948 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2591 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2606 src/qemu/qemu_driver.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2621 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_driver.c:2642 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि" #: src/qemu/qemu_driver.c:2692 src/qemu/qemu_driver.c:11095 #: src/qemu/qemu_migration.c:807 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:3278 #: src/qemu/qemu_driver.c:10501 src/qemu/qemu_driver.c:10913 #: src/qemu/qemu_driver.c:11973 src/qemu/qemu_driver.c:12025 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:416 src/qemu/qemu_hotplug.c:796 #: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237 #: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945 #: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:566 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद" #: src/qemu/qemu_driver.c:2752 msgid "failed to get domain xml" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:3154 #: src/qemu/qemu_driver.c:4547 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास" #: src/qemu/qemu_driver.c:2824 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:2911 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:2917 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3116 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3182 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3214 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है " #: src/qemu/qemu_driver.c:3219 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग " "हो रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3315 msgid "resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3359 src/qemu/qemu_driver.c:8268 #, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "कोई डोमेन से मेल खाते uuid '%s' नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:3378 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/qemu/qemu_driver.c:9106 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/vbox/vbox_tmpl.c:9211 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3472 msgid "Dump failed" msgstr "डंप विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3480 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1673 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था" #: src/qemu/qemu_driver.c:3580 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3603 src/test/test_driver.c:2180 #: src/xen/xen_driver.c:1136 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3632 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3741 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3766 src/qemu/qemu_driver.c:4098 #: src/qemu/qemu_process.c:1962 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:4047 #, fuzzy msgid "failed to update vcpupin" msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml" #: src/qemu/qemu_driver.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:3806 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:3815 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3840 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:3858 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4063 #, fuzzy msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:4072 #, fuzzy msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:4081 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4111 #, fuzzy msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4118 #, fuzzy msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4243 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4275 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4293 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:4584 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4571 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4580 msgid "save image is incomplete" msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है" #: src/qemu/qemu_driver.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:4733 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4689 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4704 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4757 msgid "failed to resume domain" msgstr "डोमेन वापस करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:4933 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा" #: src/qemu/qemu_driver.c:4942 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:5304 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:5379 msgid "domain is already running" msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5638 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5742 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5789 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5876 src/uml/uml_driver.c:2206 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5880 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:5901 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है." #: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/uml/uml_driver.c:2210 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6054 #, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "mac %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6070 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6086 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है " #: src/qemu/qemu_driver.c:6102 #, fuzzy msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6152 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "कोई nic नहीं mac %s का " #: src/qemu/qemu_driver.c:6162 src/qemu/qemu_driver.c:6186 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6174 src/qemu/qemu_hotplug.c:2398 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6254 #, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "mac %s मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:6324 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:6713 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6848 #, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "पथ %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7033 src/qemu/qemu_driver.c:7073 #: src/util/virtypedparam.c:139 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7149 src/qemu/qemu_driver.c:7306 #: src/qemu/qemu_driver.c:7649 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7175 #, fuzzy msgid "hard limit must be lower than swap hard limit" msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7468 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7488 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते " #: src/qemu/qemu_driver.c:7511 #, fuzzy msgid "Failed to parse nodeset" msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7520 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:7531 #, fuzzy msgid "Failed to format nodeset" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:7539 msgid "unable to set numa tunable" msgstr "numa tunable सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7687 msgid "unable to get numa nodeset" msgstr "numa nodeset पाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7739 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:7777 src/qemu/qemu_driver.c:8052 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find emulator cgroup for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8014 #, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr " %s(vcpu: 0) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8245 msgid "empty path" msgstr "खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8253 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8350 #: src/qemu/qemu_driver.c:8436 src/test/test_driver.c:2805 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध पथ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8443 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:79 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:8629 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8685 src/qemu/qemu_driver.c:8693 #: src/qemu/qemu_driver.c:8857 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:8970 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9017 src/qemu/qemu_driver.c:9182 #: src/uml/uml_driver.c:2357 msgid "NULL or empty path" msgstr "रिक्त या खाली पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:9024 src/uml/uml_driver.c:2364 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध पथ %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9033 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9044 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9085 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_driver.c:9130 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9189 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9195 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9205 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "पथ '%s' को खोलने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9213 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "%s के लिए अज्ञात डिस्क प्रारूप %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9242 src/storage/storage_backend.c:1022 #: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170 #: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:9264 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9490 #: src/qemu/qemu_driver.c:9730 src/qemu/qemu_driver.c:9765 msgid "no domain XML passed" msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9423 src/qemu/qemu_driver.c:9770 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9428 src/qemu/qemu_driver.c:9775 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9434 src/qemu/qemu_driver.c:9474 #: src/qemu/qemu_driver.c:9529 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:9484 src/qemu/qemu_driver.c:9724 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_migration.c:1375 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन गायब हो गया" #: src/qemu/qemu_driver.c:9959 src/xen/xen_driver.c:1979 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10023 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10027 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10087 #, fuzzy msgid "cannot get host capabilities" msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:10198 msgid "no job is active on the domain" msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:10202 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे " #: src/qemu/qemu_driver.c:10260 msgid "domain is not being migrated" msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10390 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:10535 src/qemu/qemu_driver.c:11011 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10565 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10576 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध " "किया" #: src/qemu/qemu_driver.c:10584 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित" #: src/qemu/qemu_driver.c:10602 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10610 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10616 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:10631 src/qemu/qemu_driver.c:10685 msgid "unexpected code path" msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10638 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:10648 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11071 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11100 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते" #: src/qemu/qemu_driver.c:11114 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:11121 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:11128 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा " #: src/qemu/qemu_driver.c:11146 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है " #: src/qemu/qemu_driver.c:11157 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:11165 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_driver.c:11210 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "डिस्क स्नैपशॉट के निष्क्रिय डोमेन अभी तक कार्यान्वित नहीं" #: src/qemu/qemu_driver.c:11431 src/qemu/qemu_driver.c:11471 #: src/qemu/qemu_driver.c:11511 src/qemu/qemu_driver.c:11615 #: src/qemu/qemu_driver.c:11693 src/qemu/qemu_driver.c:11731 #: src/qemu/qemu_driver.c:11771 src/qemu/qemu_driver.c:11844 #: src/qemu/qemu_driver.c:12212 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:11550 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई स्नैपशॉट नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:11657 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:11855 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की " "जरूरत है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11861 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है " #: src/qemu/qemu_driver.c:11868 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है" #: src/qemu/qemu_driver.c:11878 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा" #: src/qemu/qemu_driver.c:12227 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12254 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:12381 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12386 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए " #: src/qemu/qemu_driver.c:12504 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12524 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12563 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला " #: src/qemu/qemu_driver.c:12603 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12607 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12612 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12778 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12790 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं " #: src/qemu/qemu_driver.c:12914 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है " #: src/qemu/qemu_driver.c:12921 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:12968 msgid "Write to config file failed" msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/qemu/qemu_driver.c:13254 msgid "QEmu driver does not support modifying element" msgstr "QEMU ड्राइवर संशोधित तत्व का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:13260 src/qemu/qemu_driver.c:13287 #: src/qemu/qemu_driver.c:13356 msgid "unknown metadata type" msgstr "अज्ञात metadata प्रकार" #: src/qemu/qemu_driver.c:13282 src/qemu/qemu_driver.c:13350 msgid "QEMU driver does not support element" msgstr "QEMU ड्राइवर तत्व का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_driver.c:13363 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है" #: src/qemu/qemu_driver.c:13392 src/qemu/qemu_driver.c:13406 msgid "unable to get cpu account" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13459 msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13470 src/qemu/qemu_driver.c:13551 msgid "cpuacct parse error" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13526 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13581 msgid "the set of online cpus changed while reading" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13645 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13683 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13691 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13720 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13797 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13894 #, fuzzy msgid "Failed to execute agent command" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:277 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:329 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:342 #, fuzzy msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:348 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:434 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:446 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:450 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:614 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:618 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160 #, c-format msgid "multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:773 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:792 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:841 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:320 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:336 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:459 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:487 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:693 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:744 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:832 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:844 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:965 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2124 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1334 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1340 msgid "cannot change network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 #, fuzzy msgid "cannot change settings" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358 msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "ethernet संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369 msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "संजाल गर्तिका युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1417 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425 msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1391 msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "आंतरिक संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400 msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "प्रत्यक्ष संजाल युक्ति कॉन्फ़िगरेशन संशोधित नहीं कर सकते" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1472 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "cannot find existing graphics device to modify" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1497 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1540 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1594 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 src/qemu/qemu_hotplug.c:1908 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1681 src/qemu/qemu_hotplug.c:1902 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 src/qemu/qemu_hotplug.c:2207 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1766 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1966 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2035 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081 #, c-format msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2135 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2142 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2213 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2220 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर विफता" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द " #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:168 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:175 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:281 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_migration.c:302 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:328 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:359 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद" #: src/qemu/qemu_migration.c:478 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट" #: src/qemu/qemu_migration.c:483 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:490 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण" #: src/qemu/qemu_migration.c:496 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता" #: src/qemu/qemu_migration.c:502 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:539 msgid "missing name element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:544 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:554 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है " #: src/qemu/qemu_migration.c:568 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास" #: src/qemu/qemu_migration.c:580 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:585 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व" #: src/qemu/qemu_migration.c:606 msgid "missing feature name" msgstr "गुम विशेषता नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:620 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:638 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम" #: src/qemu/qemu_migration.c:650 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:686 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:768 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति " #: src/qemu/qemu_migration.c:775 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "असाइन किए गए होस्ट उपकरणों के साथ डोमेन माइग्रेट नहीं किया जा सकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:856 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:926 msgid "is not active" msgstr "सक्रीय नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:949 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अप्रत्याशित विफल " #: src/qemu/qemu_migration.c:955 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया" #: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948 msgid "migration job" msgstr "उत्प्रवासन कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:976 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन कार्य सहेजें" #: src/qemu/qemu_migration.c:979 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:982 msgid "job" msgstr "कार्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:1162 msgid "target domain name doesn't match source name" msgstr "लक्ष्य डोमेन का मेल स्रोत नाम से नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1334 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है " #: src/qemu/qemu_migration.c:1484 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1506 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1530 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' " #: src/qemu/qemu_migration.c:1636 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1654 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1676 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:1720 msgid "Unable to make pipe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1736 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:1760 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1854 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:1956 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा" #: src/qemu/qemu_migration.c:2106 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए" #: src/qemu/qemu_migration.c:2531 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2552 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है" #: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल" #: src/qemu/qemu_migration.c:2818 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ" #: src/qemu/qemu_migration.c:2829 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर" #: src/qemu/qemu_migration.c:2865 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2992 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_migration.c:3269 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_migration.c:3363 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3398 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है" #: src/qemu/qemu_migration.c:3400 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:275 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:345 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:440 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है " #: src/qemu/qemu_monitor.c:804 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई" #: src/qemu/qemu_monitor.c:893 msgid "Unable to unescape command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1146 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1207 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1285 src/qemu/qemu_monitor.c:1305 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1326 src/qemu/qemu_monitor.c:1373 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1427 src/qemu/qemu_monitor.c:1463 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1562 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1594 src/qemu/qemu_monitor.c:1616 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1635 src/qemu/qemu_monitor.c:1656 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1679 src/qemu/qemu_monitor.c:1702 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1744 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1764 src/qemu/qemu_monitor.c:1787 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 src/qemu/qemu_monitor.c:1848 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 src/qemu/qemu_monitor.c:1922 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1987 src/qemu/qemu_monitor.c:2012 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2035 src/qemu/qemu_monitor.c:2099 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2141 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2187 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2208 src/qemu/qemu_monitor.c:2230 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2252 src/qemu/qemu_monitor.c:2290 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2360 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2422 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2443 src/qemu/qemu_monitor.c:2464 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2490 src/qemu/qemu_monitor.c:2510 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2529 src/qemu/qemu_monitor.c:2548 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2571 src/qemu/qemu_monitor.c:2605 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2626 src/qemu/qemu_monitor.c:2645 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2683 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2709 src/qemu/qemu_monitor.c:2799 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2941 src/qemu/qemu_monitor.c:2967 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1188 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1266 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1344 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1403 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1539 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1928 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2044 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2258 msgid "fd must be valid" msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2264 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2719 msgid "text monitor lacks several snapshot features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2739 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2830 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2841 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2973 msgid "JSON monitor is required" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1266 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu सूचना खाली था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 msgid "character device information was missing array element" msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "cpu सूचना में सीपीयू संख्या गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "अप्रत्याशित cpu सूची %d आशा है %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "जानकारी kvm जबाब 'running' फ़ील्ड गायब " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "जानकारी संचयक जवाब से वास्तविक बैलून गायब था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_in अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_out अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून major_page_faults अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून minor_page_faults अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून free_mem अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून total_mem अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1608 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1873 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1982 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1988 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2383 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2404 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2416 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2428 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843 msgid "character device information was not an array" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865 msgid "character device information was missing filename" msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति पता था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति बस संख्या था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "drive_add उत्तर अनुपस्थित युक्ति इकाई संख्या था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2999 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3345 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" "HMP passthrough qemu प्रक्रिया द्वारा समर्थित नहीं है; केवल QMP आज्ञा इस्तेमाल किया जा " "सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499 msgid "reply was missing return data" msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 msgid "unable to determine array size" msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519 msgid "missing array element" msgstr "गुम सरणी तत्व" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3552 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3794 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3797 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3608 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3767 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800 msgid "Unexpected error" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656 #, fuzzy, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3686 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3693 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414 msgid "cannot get status info" msgstr "स्थिति जानकारी प्राप्त नहीं कर सकता है " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478 msgid "set_link operation failed" msgstr "set_link ऑपरेशन विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493 msgid "device name rejected" msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513 msgid "system reset operation failed" msgstr "कार्रवाई विफल रही प्रणाली रीसेट करें" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613 msgid "could not query kvm status" msgstr "kvm स्थिति क्वेरी नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "स्मृति बैलून सांख्यिकी को प्रश्न नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791 msgid "info block command failed" msgstr "जानकारी ब्लॉक कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' कमांड विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121 msgid "failed to resize block" msgstr "ब्लॉक आकार बदलने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202 msgid "setting password failed" msgstr "कूटशब्द सेट करना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236 msgid "expiring password failed" msgstr "अवसान हो रहा कूटशब्द विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312 msgid "could not change CPU online status" msgstr "CPU ऑनलाइन स्थिति परिवर्तित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391 #, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "%s पर मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443 #, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "स्मृति क्षेत्र '%s' सहेज नहीं सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490 msgid "could not restrict migration speed" msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "अधिकतम उत्प्रसावन डाउनटाइम सेट नहीं कर सका" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558 msgid "cannot query migration status" msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773 msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "ग्राफिक्स क्लाइंट को फिर आबंटित करने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840 msgid "cannot attach usb device" msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245 #, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "'%s' के साथ मेजबान नेट जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309 #, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "netdev को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338 #, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "netdev को qemu में '%s' के साथ हटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "chardev सूचना को पाने में qemu में 'info chardev' को प्राप्त नहीं कर सकता है." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557 #, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "ड्राइव '%s' को संलग्न करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "PCI पता को प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "%s युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "%s युक्ति जोड़ नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834 #, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "ड्राइव '%s' को जोड़ने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846 msgid "open disk image file failed" msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882 #, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "%s ड्राइव मिटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया " "जाता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935 msgid "failed to set disk password" msgstr "डिस्क कूटशब्द सेट करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125 #, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से तस्वीर लेने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021 #, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "'%s' कमांड के उपयोग से तस्वीर जमा करने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079 #, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से तस्वीर मिटाने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163 #, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "cmd '%s' चलाने में असफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193 #, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237 #, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270 msgid "taking screenshot failed" msgstr "स्क्रीनशॉट लेना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304 msgid "adding graphics client failed" msgstr "ग्राफिक्स क्लाइंट जोड़ना विफल" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449 msgid "cannot run monitor command" msgstr "monitor कमांड नहीं चला सकता है" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:221 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:244 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ " #: src/qemu/qemu_process.c:371 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:394 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला" #: src/qemu/qemu_process.c:414 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:422 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:430 src/storage/storage_backend.c:469 msgid "secret storage not supported" msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है" #: src/qemu/qemu_process.c:439 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "अवैध आयतन %s के लिए" #: src/qemu/qemu_process.c:457 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए" #: src/qemu/qemu_process.c:618 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1207 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए " #: src/qemu/qemu_process.c:1239 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:1305 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता" #: src/qemu/qemu_process.c:1327 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1334 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1349 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1436 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं" #: src/qemu/qemu_process.c:1628 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1775 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1791 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1815 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1826 msgid "numad is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1921 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1930 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2381 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2395 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2409 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2423 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2437 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2450 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2462 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:2581 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2601 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2613 #, c-format msgid "cannot set max opened files to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3326 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3407 src/qemu/qemu_process.c:4264 #: src/uml/uml_driver.c:1007 msgid "VM is already active" msgstr "VM पहले से सक्रिय है" #: src/qemu/qemu_process.c:3473 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for VNC" msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3485 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "किसी अप्रयुक्त SPICE पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3498 #, fuzzy msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "किसी अप्रयुक्त SPICE टीएलएस पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ" #: src/qemu/qemu_process.c:3531 src/qemu/qemu_process.c:4280 #: src/uml/uml_driver.c:1029 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3544 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3617 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल." #: src/qemu/qemu_process.c:3624 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3712 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका" #: src/qemu/qemu_process.c:3765 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/qemu/qemu_process.c:3852 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1305 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1344 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1412 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1584 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1618 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2006 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5278 src/remote/remote_driver.c:1901 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2689 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2708 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2752 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2771 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3496 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3513 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3557 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3574 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3618 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3635 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3679 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3696 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3740 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3801 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3818 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3862 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3879 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3923 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3940 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3984 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4001 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4500 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4518 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4673 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4692 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5636 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5654 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:436 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:453 #, fuzzy msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" #: src/remote/remote_driver.c:581 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है" #: src/remote/remote_driver.c:666 msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:720 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/remote/remote_driver.c:1161 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1180 src/remote/remote_driver.c:1244 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1225 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1276 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1315 src/remote/remote_driver.c:1329 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1510 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1586 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1636 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1831 src/remote/remote_driver.c:2001 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1839 src/remote/remote_driver.c:1943 #: src/remote/remote_driver.c:2008 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1860 src/remote/remote_driver.c:2025 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:1963 #: src/remote/remote_driver.c:2031 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2081 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/remote/remote_driver.c:2197 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2206 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2293 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2302 src/remote/remote_driver.c:4647 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2406 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2450 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:2522 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:2502 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2647 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2653 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2678 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3002 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:3011 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत" #: src/remote/remote_driver.c:3050 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:3334 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3341 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3347 src/remote/remote_driver.c:3652 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल" #: src/remote/remote_driver.c:3446 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: src/remote/remote_driver.c:3476 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3571 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी" #: src/remote/remote_driver.c:3692 src/remote/remote_driver.c:4435 msgid "adding cb to list" msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है" #: src/remote/remote_driver.c:4150 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4476 src/remote/remote_driver.c:4483 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4579 src/remote/remote_driver.c:4638 #: src/remote/remote_driver.c:4721 src/remote/remote_driver.c:4782 #: src/remote/remote_driver.c:4841 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4935 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:273 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:319 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetclient.c:542 #, fuzzy msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetclient.c:560 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1728 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:831 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:836 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:985 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं" #: src/rpc/virnetclient.c:1151 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1531 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट पर पोल विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1558 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1602 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया" #: src/rpc/virnetclient.c:1746 msgid "failed to wait on condition" msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल" #: src/rpc/virnetclient.c:1872 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1879 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:522 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:446 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504 msgid "no stream callback registered" msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetmessage.c:121 msgid "Unable to decode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:128 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:138 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:187 msgid "Unable to decode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362 #: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452 msgid "Unable to encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:238 msgid "Unable to encode message header" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:249 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:274 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:280 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetmessage.c:312 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:349 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:390 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:414 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:496 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:509 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:515 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243 #: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173 msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311 msgid "no client username was found" msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:150 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:155 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:184 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:256 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:273 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571 #: src/rpc/virnetsocket.c:1465 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है " #: src/rpc/virnetsocket.c:481 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:494 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:530 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:564 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'" #: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:657 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:762 #, fuzzy msgid "Failed to parse port number" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:864 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:946 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetsocket.c:997 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1017 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं" #: src/rpc/virnetsocket.c:1173 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1176 msgid "Cannot recv data" msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnetsocket.c:1181 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1184 msgid "End of file while reading data" msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1217 msgid "Cannot write data" msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता" #: src/rpc/virnetsocket.c:1222 msgid "End of file while writing data" msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत" #: src/rpc/virnetsocket.c:1367 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1378 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1401 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1411 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1428 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: src/rpc/virnetsocket.c:1459 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetserver.c:272 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:512 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:529 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetserver.c:553 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:723 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल" #: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:247 msgid "Unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/rpc/virnetservermdns.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "netdev को '%s' के साथ जोड़ने में विफल" #: src/rpc/virnetservermdns.c:463 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:625 msgid "avahi not available at build time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:230 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:282 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:289 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:319 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:375 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:398 msgid "authentication required" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:326 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 #, fuzzy msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "सॉकेट बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:372 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:384 #, fuzzy msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:396 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:419 #, fuzzy msgid "unsupported SSH key type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/rpc/virnetsshsession.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:479 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s " #: src/rpc/virnetsshsession.c:495 #, fuzzy msgid "Unknown error value" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: src/rpc/virnetsshsession.c:519 #, fuzzy msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:525 #, fuzzy msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "कमांड '%s' के उपयोग से तस्वीर लेने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:559 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:609 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:627 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:632 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "tunelled password authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:719 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:743 #, fuzzy msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल" #: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900 #, fuzzy msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया." #: src/rpc/virnetsshsession.c:802 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:847 #, fuzzy msgid "No authentication methods supplied" msgstr "सत्यापन जरूरी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:852 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:856 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:907 #, fuzzy msgid "No channel command provided" msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:953 msgid "Username and password must be provided for password authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1031 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2876 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1203 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1209 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1215 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1247 #, fuzzy msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "अवैध अवधि" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1431 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423 #, fuzzy msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1384 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:112 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 msgid "cannot get current time" msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:142 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:144 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:145 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:155 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:156 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:234 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:244 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:256 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:267 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:345 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:357 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:394 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:417 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:467 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:468 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है." #: src/rpc/virnettlscontext.c:491 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल" #: src/rpc/virnettlscontext.c:526 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:527 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:602 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:620 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:645 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:700 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:721 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:728 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:967 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:990 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:997 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "Unable to load certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1105 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1187 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1197 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1206 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1338 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1370 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "mkstemp('%s') विफल" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') failed" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) failed" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' नहीं बना सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "%s खोल नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' में अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गुप्त की सूची असंगत है" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "गुप्त निजी है" #: src/secret/secret_driver.c:1030 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम" #: src/security/security_apparmor.c:95 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:144 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल" #: src/security/security_apparmor.c:252 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:373 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:434 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित" #: src/security/security_apparmor.c:472 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:529 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:535 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि" #: src/security/security_apparmor.c:581 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है" #: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1492 #: src/security/security_selinux.c:1526 src/security/security_selinux.c:1565 #: src/security/security_selinux.c:1636 src/security/security_selinux.c:1677 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_apparmor.c:685 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' मौजूद नहीं है" #: src/security/security_apparmor.c:725 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'" #: src/security/security_dac.c:106 src/security/security_dac.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "security label for DAC not found in domain %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/security/security_dac.c:113 src/security/security_dac.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s" msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल" #: src/security/security_dac.c:257 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:277 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है" #: src/security/security_dac.c:845 src/security/security_selinux.c:472 #, fuzzy msgid "invalid security driver" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार" #: src/security/security_dac.c:856 src/security/security_selinux.c:493 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:864 src/security/security_selinux.c:500 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:874 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:886 src/security/security_dac.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_dac.c:896 src/security/security_selinux.c:548 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:141 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" #: src/security/security_manager.c:354 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257 #, fuzzy msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sensitivity level in %s" msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156 #: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179 #: src/security/security_selinux.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:165 msgid "No category range available" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:196 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:300 #, fuzzy msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:329 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:337 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:365 #, c-format msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:389 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:403 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:414 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है" #: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1574 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है" #: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:635 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:725 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d" #: src/security/security_selinux.c:739 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:776 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:785 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:841 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1352 src/security/security_selinux.c:1734 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1502 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s" #: src/security/security_selinux.c:1536 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ" #: src/security/security_selinux.c:1581 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1588 src/security/security_selinux.c:1604 #: src/security/security_selinux.c:1647 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1595 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1687 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " को ढूंढ नहीं सका " #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, की आशा" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720 #: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828 #: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912 #: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211 #: src/security/virt-aa-helper.c:1271 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:741 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:746 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:751 msgid "bad name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:777 #, fuzzy msgid "skipped non-absolute path" msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:784 #, fuzzy msgid "could not find realpath for disk" msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 msgid "skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:917 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1053 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1102 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137 msgid "invalid UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1120 msgid "error copying UUID" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1129 msgid "unsupported option" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "bad command" msgstr "गलत कमांड" #: src/security/virt-aa-helper.c:1147 msgid "could not read xml file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1151 msgid "could not get VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "invalid VM definition" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1188 msgid "could not set PATH" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1192 msgid "could not set IFS" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1203 msgid "could not parse arguments" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1281 msgid "could not create profile" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:151 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend.c:187 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:211 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299 #: src/storage/storage_backend_logical.c:761 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411 #: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1045 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096 #: src/util/util.c:1192 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605 #: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647 #: src/storage/storage_backend_logical.c:705 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:434 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend.c:446 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध" #: src/storage/storage_backend.c:476 msgid "secrets already defined" msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित" #: src/storage/storage_backend.c:589 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s बनाने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:599 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:641 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:715 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:722 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम" #: src/storage/storage_backend.c:741 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s" #: src/storage/storage_backend.c:753 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:761 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d" #: src/storage/storage_backend.c:767 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त" #: src/storage/storage_backend.c:881 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:887 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:893 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend.c:899 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है" #: src/storage/storage_backend.c:931 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:979 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है." #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1079 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1203 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1233 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1303 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1310 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1379 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1463 #: src/storage/storage_backend_logical.c:212 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल" #: src/storage/storage_backend.c:1493 msgid "cannot read fd" msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend.c:1605 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1636 #, fuzzy msgid "read error on pipe" msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि" #: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:331 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:419 msgid "Error checking for disk label" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:422 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:481 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है" #: src/storage/storage_backend_disk.c:522 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:606 msgid "no large enough free extent" msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:724 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_disk.c:737 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था." #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:195 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:201 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4063 #, fuzzy msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364 #: src/storage/storage_backend_fs.c:461 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:323 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706 msgid "missing source host" msgstr "गुम श्रोत मेजबान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:374 msgid "missing source path" msgstr "गुम श्रोत पथ" #: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "missing source device" msgstr "गुम श्रोत युक्ति" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:471 msgid "missing source dir" msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:566 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:599 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:607 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:629 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:654 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:667 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:685 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:696 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:895 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:981 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1035 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1065 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1085 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1139 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र नहीं पा सकता है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587 #, fuzzy msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:166 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:171 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 #, fuzzy msgid "malformed volume allocation value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:219 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:248 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान" #: src/storage/storage_backend_logical.c:454 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल" #: src/storage/storage_backend_logical.c:525 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:531 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:538 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:545 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:747 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:754 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_logical.c:770 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:69 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:88 msgid "failed to find the secret" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:149 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:170 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:226 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:510 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:289 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:318 msgid "A problem occured while listing RBD images" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:393 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:440 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:524 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir पथ '%s' में विफल" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163 #, fuzzy msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004 #: src/storage/storage_driver.c:1033 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:297 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4074 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682 #: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765 #: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878 #: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974 #: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126 #: src/storage/storage_driver.c:1171 src/storage/storage_driver.c:1304 #: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1592 #: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1717 #: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2075 #: src/storage/storage_driver.c:2156 src/storage/storage_driver.c:2212 #: src/storage/storage_driver.c:2259 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:630 msgid "pool is still active" msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है" #: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780 #: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:646 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:691 msgid "pool already active" msgstr "पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:737 msgid "storage pool is already active" msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887 #: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132 #: src/storage/storage_driver.c:1177 src/storage/storage_driver.c:1310 #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 #: src/storage/storage_driver.c:1598 src/storage/storage_driver.c:1660 #: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:2017 #: src/storage/storage_driver.c:2081 src/storage/storage_driver.c:2162 #: src/storage/storage_driver.c:2218 src/storage/storage_driver.c:2265 msgid "storage pool is not active" msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है" #: src/storage/storage_driver.c:834 msgid "storage pool is still active" msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय" #: src/storage/storage_driver.c:847 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1225 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1276 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1335 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1439 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं" #: src/storage/storage_driver.c:1473 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है" #: src/storage/storage_driver.c:1489 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है" #: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1613 #: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1741 #: src/storage/storage_driver.c:2032 src/storage/storage_driver.c:2099 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है." #: src/storage/storage_driver.c:1755 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1762 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1768 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1810 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1819 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1847 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1860 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से" #: src/storage/storage_driver.c:1874 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1905 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1912 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल" #: src/storage/storage_driver.c:1946 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2000 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2106 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है" #: src/test/test_driver.c:350 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया" #: src/test/test_driver.c:696 msgid "resolving volume filename" msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:789 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है" #: src/test/test_driver.c:807 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:816 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:825 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:834 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:846 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:854 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:862 src/xenxs/xen_xm.c:711 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/test/test_driver.c:874 msgid "invalid node memory value" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:891 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:936 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:972 msgid "resolving interface filename" msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1009 msgid "resolving pool filename" msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1061 msgid "resolving device filename" msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है" #: src/test/test_driver.c:1132 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default" #: src/test/test_driver.c:1486 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है" #: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1573 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:1694 src/test/test_driver.c:2286 #: src/test/test_driver.c:2811 src/test/test_driver.c:2866 msgid "getting time of day" msgstr "दिन का समय ले रहा है" #: src/test/test_driver.c:1777 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1784 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल" #: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1797 #: src/test/test_driver.c:1803 src/test/test_driver.c:1810 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल" #: src/test/test_driver.c:1880 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है" #: src/test/test_driver.c:1886 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका" #: src/test/test_driver.c:1892 msgid "mismatched header magic" msgstr "बेमेल हेडर जादू" #: src/test/test_driver.c:1897 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1903 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर" #: src/test/test_driver.c:1912 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:1983 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1989 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल" #: src/test/test_driver.c:1995 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s" #: src/test/test_driver.c:2195 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d" #: src/test/test_driver.c:2278 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है" #: src/test/test_driver.c:2370 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है" #: src/test/test_driver.c:2511 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक" #: src/test/test_driver.c:2547 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3152 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3185 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है" #: src/test/test_driver.c:3540 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3568 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3596 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4104 msgid "storage pool already exists" msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:200 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है" #: src/uml/uml_conf.c:205 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:220 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला" #: src/uml/uml_conf.c:251 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं" #: src/uml/uml_conf.c:256 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:261 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:270 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:336 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है" #: src/uml/uml_conf.c:354 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:375 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:495 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:501 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s" #: src/uml/uml_driver.c:539 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: स्मृति कम" #: src/uml/uml_driver.c:800 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s" #: src/uml/uml_driver.c:822 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:852 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:862 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:916 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:922 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/uml/uml_driver.c:929 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:942 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:948 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण जवाब %s" #: src/uml/uml_driver.c:1013 msgid "no kernel specified" msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं" #: src/uml/uml_driver.c:1022 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1052 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ" #: src/uml/uml_driver.c:1188 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system" #: src/uml/uml_driver.c:1195 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session" #: src/uml/uml_driver.c:1204 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है" #: src/uml/uml_driver.c:1454 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1560 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल" #: src/uml/uml_driver.c:1697 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:1730 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2073 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5582 src/vbox/vbox_tmpl.c:5597 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5753 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2191 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है" #: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:570 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है" #: src/util/cgroup.c:125 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:182 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:241 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:263 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:276 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:478 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:491 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:509 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:523 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:698 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:709 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:730 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recover cgroup %s from %s" msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है" #: src/util/command.c:173 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/command.c:200 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/command.c:254 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है" #: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580 msgid "cannot fork child process" msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है" #: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330 msgid "cannot unblock signals" msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:417 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "" #: src/util/command.c:435 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप नहीं बना सकता है" #: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:462 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: src/util/command.c:529 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "" #: src/util/command.c:536 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:541 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल" #: src/util/command.c:546 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल" #: src/util/command.c:567 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है" #: src/util/command.c:573 msgid "cannot change to root directory" msgstr "" #: src/util/command.c:590 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है" #: src/util/command.c:611 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/command.c:622 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/command.c:642 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/command.c:703 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:727 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:1637 src/util/command.c:1865 src/util/command.c:1914 #: src/util/command.c:2155 src/util/command.c:2303 src/util/command.c:2498 #: src/util/command.c:2565 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/command.c:1674 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1677 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1680 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1757 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/command.c:1784 msgid "unable to read child stdout" msgstr "" #: src/util/command.c:1785 msgid "unable to read child stderr" msgstr "" #: src/util/command.c:1821 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/command.c:1879 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/command.c:1936 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1942 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/command.c:1952 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:2063 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2073 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2083 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:2087 msgid "Unable to send error to parent" msgstr "" #: src/util/command.c:2099 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2102 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2107 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "" #: src/util/command.c:2167 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2173 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "" #: src/util/command.c:2180 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2185 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2191 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2249 src/util/command.c:2259 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "" #: src/util/command.c:2268 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2309 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/command.c:2329 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "" #: src/util/command.c:2504 src/util/command.c:2571 msgid "Handshake is already complete" msgstr "" #: src/util/command.c:2512 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "" #: src/util/command.c:2515 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2536 msgid "No error message from child failure" msgstr "" #: src/util/command.c:2577 msgid "Unable to notify child process" msgstr "" #: src/util/conf.c:117 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "" #: src/util/conf.c:363 msgid "unterminated number" msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या" #: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435 msgid "unterminated string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536 msgid "expecting a value" msgstr "एक मान प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:477 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:498 msgid "expecting a separator in list" msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:521 msgid "list is not closed with ]" msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] " #: src/util/conf.c:528 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है" #: src/util/conf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "एक नाम प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:635 msgid "expecting a separator" msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:666 msgid "expecting an assignment" msgstr "एक कार्य प्रत्याशित" #: src/util/conf.c:964 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल खोलने में विफल" #: src/util/conf.c:974 msgid "failed to save content" msgstr "सामग्री सहेजने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:622 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:672 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "" #: src/util/event_poll.c:680 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "" #: src/util/hooks.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/hooks.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:285 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:88 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका" #: src/util/hostusb.c:119 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका" #: src/util/hostusb.c:144 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल" #: src/util/hostusb.c:200 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x" #: src/util/hostusb.c:220 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:248 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:278 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:294 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1525 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है" #: src/util/iohelper.c:115 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:128 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:136 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:161 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:173 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिखने में असमर्थ" #: src/util/iohelper.c:177 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:187 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बन्द करने में अक्षम" #: src/util/iohelper.c:201 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:250 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:255 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:260 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:309 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "" #: src/util/iptables.c:337 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/iptables.c:343 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/iptables.c:807 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:957 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "" #: src/util/json.c:969 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s" #: src/util/json.c:1082 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "" #: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है" #: src/util/pci.c:615 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है" #: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1713 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल" #: src/util/pci.c:719 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:744 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया" #: src/util/pci.c:771 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s" #: src/util/pci.c:773 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध" #: src/util/pci.c:897 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:915 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:939 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल" #: src/util/pci.c:997 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1028 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल" #: src/util/pci.c:1050 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1062 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल" #: src/util/pci.c:1085 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल" #: src/util/pci.c:1118 src/util/pci.c:1148 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है" #: src/util/pci.c:1124 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1154 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1356 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1368 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1378 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल" #: src/util/pci.c:1387 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1768 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है" #: src/util/pci.c:1865 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1879 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1946 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1977 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:2039 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2169 src/util/virnetlink.c:737 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है" #: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है" #: src/util/sexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "" #: src/util/stats_linux.c:62 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका" #: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:762 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है" #: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है" #: src/util/storage_file.c:853 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:872 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:948 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:953 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:958 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1009 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1027 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/util/storage_file.c:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ" #: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:407 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:762 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:772 #, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:976 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1009 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1015 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:1025 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:334 msgid "Unknown poll response." msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया." #: src/util/util.c:368 msgid "poll error" msgstr "पोल त्रुटि" #: src/util/util.c:457 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:464 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल" #: src/util/util.c:845 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:875 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:892 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "" #: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल" #: src/util/util.c:1044 #, c-format msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1070 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1071 #, c-format msgid "failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल" #: src/util/util.c:1089 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल" #: src/util/util.c:1182 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/util.c:1198 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है" #: src/util/util.c:1236 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1248 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1750 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "" #: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1797 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "" #: src/util/util.c:2183 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है" #: src/util/util.c:2239 msgid "failed to determine host name" msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल" #: src/util/util.c:2391 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/util.c:2444 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "" #: src/util/util.c:2560 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2609 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/util.c:2637 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है" #: src/util/util.c:2668 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2675 #, fuzzy, c-format msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'" msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल" #: src/util/util.c:2684 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2691 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "" #: src/util/util.c:2810 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "" #: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "" #: src/util/util.c:2857 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2866 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2875 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2884 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2894 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2903 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2913 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2923 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2931 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:178 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें" #: src/util/virauth.c:228 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virauthconfig.c:153 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:70 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:76 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:193 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "" #: src/util/virfile.c:178 msgid "invalid use with no flags" msgstr "" #: src/util/virfile.c:191 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:203 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:209 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:216 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:236 msgid "unable to close pipe" msgstr "" #: src/util/virfile.c:257 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:407 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:413 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:425 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:473 msgid "invalid mode" msgstr "" #: src/util/virfile.c:491 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:513 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम" #: src/util/virfile.c:540 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर " #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में" #: src/util/virfile.c:590 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virfile.c:597 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ" #: src/util/virfile.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को " #: src/util/virhash.c:42 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:94 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:61 src/util/virnetdev.c:485 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152 #: src/util/virnetdevtap.c:210 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:68 src/util/virnetdevbridge.c:69 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:74 src/util/virnetdevbridge.c:75 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:114 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:128 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:158 src/util/virnetdev.c:212 src/util/virnetdev.c:230 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:183 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:268 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:309 src/util/virnetdev.c:1613 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:344 src/util/virnetdev.c:359 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:390 src/util/virnetdev.c:405 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:492 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:507 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:537 src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:614 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:551 src/util/virnetdev.c:568 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:688 msgid "Unable to open control socket" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:648 src/util/virnetdev.c:694 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s" #: src/util/virnetdev.c:655 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:671 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:701 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:718 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:836 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:856 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:902 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:935 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1013 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1018 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1174 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1182 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1192 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1201 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1211 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1297 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1323 src/util/virnetdev.c:1448 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:752 msgid "malformed netlink response message" msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1328 src/util/virnetdev.c:1453 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1426 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1478 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1560 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है" #: src/util/virnetdev.c:1682 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1694 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1705 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:179 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "%s अंतरफलक प्रकार के निर्माण में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:259 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:312 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:327 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:339 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:390 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:399 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:403 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:408 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:863 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:160 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:168 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:217 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:223 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:239 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:245 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:306 #, c-format msgid "" "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:" "%02X:%02X:%02X:%02X' - " msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s in " msgstr "गुम virtualportprofile प्रकार" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:271 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:335 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:355 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:372 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, fuzzy msgid "corrupted profileid string" msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:463 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:468 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:503 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:508 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:521 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:548 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:554 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:569 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:731 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:805 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:864 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:894 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:908 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461 #: src/util/virnetlink.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555 #, fuzzy msgid "cannot add netlink membership" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:240 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:255 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:339 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:484 msgid "netlink event service not running" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:536 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:561 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:570 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:735 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:195 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:203 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "रैम में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:211 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें" #: src/util/virnodesuspend.c:219 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Invalid suspend target" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:236 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल" #: src/util/virpidfile.c:332 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:339 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:347 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:355 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:385 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:159 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:176 msgid "Unsupported virt type" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230 msgid "Missing address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:254 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:162 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:509 msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129 msgid "error" msgstr "त्रुटि" #: src/util/virterror.c:644 msgid "No error message provided" msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया" #: src/util/virterror.c:707 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि %s" #: src/util/virterror.c:709 msgid "internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:518 tools/virsh-domain.c:7527 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: src/util/virterror.c:716 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:718 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:722 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virterror.c:724 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:728 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:730 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक" #: src/util/virterror.c:734 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:736 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक" #: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: src/util/virterror.c:742 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s" #: src/util/virterror.c:746 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:748 msgid "operation failed" msgstr "ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:752 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:754 msgid "GET operation failed" msgstr "GET ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:758 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:760 msgid "POST operation failed" msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया" #: src/util/virterror.c:767 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अज्ञात मेजबान %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "unknown host" msgstr "अज्ञात मेजबान" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल" #: src/util/virterror.c:779 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका" #: src/util/virterror.c:785 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:787 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "विफल Xen syscall %s" #: src/util/virterror.c:794 msgid "unknown OS type" msgstr "अज्ञात OS प्रकार" #: src/util/virterror.c:796 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s" #: src/util/virterror.c:799 msgid "missing kernel information" msgstr "गुम कर्नेल सूचना" #: src/util/virterror.c:803 msgid "missing root device information" msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:805 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:809 msgid "missing source information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:811 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना" #: src/util/virterror.c:815 msgid "missing target information for device" msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:817 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना" #: src/util/virterror.c:821 msgid "missing name information" msgstr "" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:827 msgid "missing operating system information" msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:829 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना" #: src/util/virterror.c:833 msgid "missing devices information" msgstr "गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:835 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना" #: src/util/virterror.c:839 msgid "too many drivers registered" msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:841 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं" #: src/util/virterror.c:845 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:847 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं" #: src/util/virterror.c:851 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:853 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:857 msgid "this domain exists already" msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:859 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:863 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना" #: src/util/virterror.c:865 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना" #: src/util/virterror.c:869 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:871 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल" #: src/util/virterror.c:875 msgid "failed to read configuration file" msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:877 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:881 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:883 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल" #: src/util/virterror.c:887 msgid "configuration file syntax error" msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि" #: src/util/virterror.c:889 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s" #: src/util/virterror.c:893 msgid "failed to write configuration file" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल" #: src/util/virterror.c:895 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:899 msgid "parser error" msgstr "विश्लेषक त्रुटि" #: src/util/virterror.c:905 msgid "invalid network pointer in" msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:907 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक" #: src/util/virterror.c:911 msgid "this network exists already" msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:913 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है" #: src/util/virterror.c:917 msgid "system call error" msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि" #: src/util/virterror.c:923 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रुटि" #: src/util/virterror.c:929 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि" #: src/util/virterror.c:935 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाल धुंडने में विफल" #: src/util/virterror.c:937 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:941 msgid "Domain not found" msgstr "डोमेन नही मिला" #: src/util/virterror.c:943 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "डोमेन नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:947 msgid "Network not found" msgstr "संजाल नही मिला" #: src/util/virterror.c:949 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाल नही मिला: %s" #: src/util/virterror.c:953 msgid "invalid MAC address" msgstr "अमान्य MAC पता" #: src/util/virterror.c:955 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अमान्य MAC पता: %s" #: src/util/virterror.c:961 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "सत्यापन विफल: %s" #: src/util/virterror.c:965 msgid "authentication cancelled" msgstr "" #: src/util/virterror.c:967 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:971 msgid "Storage pool not found" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:973 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:977 msgid "Storage volume not found" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:979 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:983 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:985 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:989 msgid "Storage pool already built" msgstr "" #: src/util/virterror.c:991 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:995 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें" #: src/util/virterror.c:997 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक" #: src/util/virterror.c:1001 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1003 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक" #: src/util/virterror.c:1007 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virterror.c:1009 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1013 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल" #: src/util/virterror.c:1015 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1019 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1021 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक" #: src/util/virterror.c:1025 msgid "Node device not found" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1027 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1031 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1033 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1037 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है" #: src/util/virterror.c:1039 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s" #: src/util/virterror.c:1043 msgid "Failed to find the interface" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:1045 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1049 msgid "Interface not found" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1051 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1055 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1057 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक" #: src/util/virterror.c:1061 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया" #: src/util/virterror.c:1063 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s" #: src/util/virterror.c:1067 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल" #: src/util/virterror.c:1069 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1073 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गुप्त" #: src/util/virterror.c:1075 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गुप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1079 msgid "Secret not found" msgstr "गुप्त नहीं मिला" #: src/util/virterror.c:1081 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s" #: src/util/virterror.c:1085 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1087 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1091 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1093 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1097 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1099 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1103 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1105 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1109 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश" #: src/util/virterror.c:1111 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s" #: src/util/virterror.c:1115 msgid "Timed out during operation" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त" #: src/util/virterror.c:1117 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s" #: src/util/virterror.c:1121 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल" #: src/util/virterror.c:1123 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s" #: src/util/virterror.c:1127 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1129 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1133 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1135 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1139 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1141 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1145 msgid "invalid stream pointer" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1147 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1151 msgid "argument unsupported" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1153 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1157 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1159 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1163 msgid "operation aborted" msgstr "ऑपरेशन छोड़ा." #: src/util/virterror.c:1165 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1169 msgid "metadata not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1171 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1175 msgid "Unsafe migration" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1177 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1181 msgid "numerical overflow" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1183 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1187 msgid "block copy still active" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1189 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1193 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है " #: src/util/virterror.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s" #: src/util/virterror.c:1199 msgid "SSH transport error" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)" #: src/util/virterror.c:1205 #, fuzzy msgid "Guest agent is not responding" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/util/virterror.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: src/util/virterror_internal.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virterror_internal.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 msgid "Unable to break out time format" msgstr "" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 msgid "Unable to format time" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:93 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:104 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:111 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:175 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "" #: src/util/viruri.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "%s पढ़ने में अक्षम" #: src/util/xml.c:78 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:118 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:148 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:177 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()" #: src/util/xml.c:497 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:534 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:574 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर" #: src/util/xml.c:589 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "" #: src/util/xml.c:686 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:694 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" #: src/util/xml.c:754 msgid "missing root element" msgstr "गुम रूट तत्व" #: src/util/xml.c:778 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)" #: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:901 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:910 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:916 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:949 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5940 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6198 src/vbox/vbox_tmpl.c:6287 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 src/vbox/vbox_tmpl.c:6361 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6546 src/vbox/vbox_tmpl.c:6690 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6848 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5442 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4044 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5502 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4232 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4283 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5118 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5137 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5547 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5667 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5775 src/vbox/vbox_tmpl.c:6160 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5886 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 src/vbox/vbox_tmpl.c:6859 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6633 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6882 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6709 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6082 src/vbox/vbox_tmpl.c:6371 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6385 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 src/vbox/vbox_tmpl.c:6701 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6326 src/vbox/vbox_tmpl.c:6432 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6438 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6507 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6763 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6655 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6610 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6624 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6724 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6775 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6787 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6873 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8403 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8485 src/vbox/vbox_tmpl.c:8716 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8885 src/vbox/vbox_tmpl.c:8955 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9062 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9137 msgid "unable to get monitor count" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9144 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9183 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9193 msgid "failed to take screenshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9199 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9281 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315 #, fuzzy msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है" #: src/vmware/vmware_conf.c:254 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:260 msgid "version parsing error" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:305 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:421 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं" #: src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:474 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:480 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:101 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:114 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:438 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:487 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:506 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:609 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:618 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711 #: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:761 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:812 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:834 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:850 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:874 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:890 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:909 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:946 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:958 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:966 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1666 src/vmx/vmx.c:1899 src/vmx/vmx.c:2019 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:982 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2026 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:996 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2046 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2053 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2078 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1024 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2085 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1037 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1069 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1082 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1091 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1171 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1187 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1241 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1294 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1308 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1329 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1343 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1356 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1402 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1434 src/vmx/vmx.c:1462 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1442 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1473 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1497 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1657 msgid "Could not add controllers" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1937 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2069 src/vmx/vmx.c:2102 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2284 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2181 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2189 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2279 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2224 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2260 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2291 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2466 src/vmx/vmx.c:3696 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2525 src/vmx/vmx.c:2535 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2542 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2559 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2611 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2630 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2695 src/vmx/vmx.c:3804 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2781 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2818 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2829 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2835 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3910 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2954 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3045 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3053 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3076 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3089 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3153 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3159 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3181 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3229 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3328 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3456 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3463 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3477 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3500 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3544 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3559 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3585 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3624 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3649 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3667 #, fuzzy, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित" #: src/vmx/vmx.c:3711 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3753 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3869 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3962 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3975 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:182 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:196 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:207 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:216 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1439 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:1446 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xen_driver.c:2089 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2148 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2163 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/xen/xen_hypervisor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 msgid "domain or conn is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370 msgid "priv->handle invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1392 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 " #: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3620 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1431 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1440 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1482 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1507 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1512 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2456 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "डोमेन बंद या अवैध" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "dom अंतरफलक < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3627 msgid "cannot get domain details" msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3349 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:116 msgid "finding dom on config list" msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:204 msgid "Error looking up domain" msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304 #: src/xen/xen_inotify.c:311 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:257 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है" #: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323 msgid "looking up dom" msgstr "dom के लिए देख रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:370 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:386 msgid "Error adding file to config list" msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि" #: src/xen/xen_inotify.c:399 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है" #: src/xen/xen_inotify.c:410 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:87 msgid "failed to create a socket" msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:107 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend से जुड़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:154 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:157 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:301 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:361 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412 #: src/xen/xend_internal.c:421 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s" #: src/xen/xend_internal.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid" #: src/xen/xend_internal.c:856 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid" #: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम" #: src/xen/xend_internal.c:1176 msgid "topology syntax error" msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि" #: src/xen/xend_internal.c:1239 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:1364 src/xen/xend_internal.c:1390 #: src/xen/xend_internal.c:1417 src/xen/xend_internal.c:1447 #: src/xen/xend_internal.c:1484 src/xen/xend_internal.c:1560 #: src/xen/xend_internal.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है." #: src/xen/xend_internal.c:2198 src/xen/xend_internal.c:2663 #: src/xen/xend_internal.c:2673 src/xen/xend_internal.c:2831 #: src/xen/xend_internal.c:2841 src/xen/xend_internal.c:2944 #: src/xen/xend_internal.c:2954 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2205 msgid "domain not running" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2212 src/xen/xend_internal.c:2684 #: src/xen/xend_internal.c:2852 src/xen/xend_internal.c:2965 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2312 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2360 src/xen/xm_internal.c:791 msgid "domain not active" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2657 src/xen/xend_internal.c:2825 #: src/xen/xend_internal.c:2938 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है" #: src/xen/xend_internal.c:2752 src/xen/xend_internal.c:2759 #: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2991 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2772 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है" #: src/xen/xend_internal.c:2888 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3035 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3075 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3085 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान" #: src/xen/xend_internal.c:3100 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3113 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3118 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं" #: src/xen/xend_internal.c:3181 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3191 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है" #: src/xen/xend_internal.c:3219 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है" #: src/xen/xend_internal.c:3227 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा" #: src/xen/xend_internal.c:3243 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित " "किया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3250 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए" #: src/xen/xend_internal.c:3270 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या" #: src/xen/xend_internal.c:3336 msgid "failed to parse domain description" msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3342 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr तैयार करने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3350 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599 #: src/xen/xend_internal.c:3707 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित" #: src/xen/xend_internal.c:3538 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम" #: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667 #: src/xen/xend_internal.c:3777 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अज्ञात नियोजक" #: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल" #: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight" #: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap" #: src/xen/xend_internal.c:3643 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3654 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xen/xend_internal.c:3826 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है" #: src/xen/xend_internal.c:3847 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध पथ" #: src/xen/xend_internal.c:3856 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3868 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4009 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:217 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s" #: src/xen/xm_internal.c:281 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:322 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:335 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:844 msgid "read only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: src/xen/xm_internal.c:849 msgid "not inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं" #: src/xen/xm_internal.c:857 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:862 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1129 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1135 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है" #: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1169 msgid "unable to get current time" msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188 msgid "unable to store config file handle" msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ" #: src/xen/xm_internal.c:1394 src/xen/xm_internal.c:1491 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1436 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1574 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे" #: src/xen/xm_internal.c:1638 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल" #: src/xen/xm_internal.c:1646 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "%s लिंक हटाने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:266 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल" #: src/xen/xs_internal.c:290 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:299 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है" #: src/xen/xs_internal.c:1171 msgid "watch already tracked" msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:117 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:189 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:316 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:393 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:415 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:436 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:466 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:542 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815 msgid "Domain name is not unique" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:693 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:97 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:157 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:208 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282 msgid "malformed char device string" msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:406 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:552 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:433 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:573 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:751 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "विरूपित mac पता '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:692 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:914 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039 msgid "missing PCI domain" msgstr "गुम PCI डोमेन" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044 msgid "missing PCI bus" msgstr "गुम PCI बस" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049 msgid "missing PCI slot" msgstr "गुम PCI स्लॉट" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054 msgid "missing PCI func" msgstr "गुम PCI प्रकार्य" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1227 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1377 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1365 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306 msgid "no HVM domain loader" msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1678 src/xenxs/xen_xm.c:1711 #: src/xenxs/xen_xm.c:1728 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1694 #: src/xenxs/xen_xm.c:1703 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था" #: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "कान्फिग मान %s गुम था" #: src/xenxs/xen_xm.c:173 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था" #: src/xenxs/xen_xm.c:212 msgid "Arguments must be non null" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:228 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:234 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:240 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:387 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:395 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:403 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान" #: src/xenxs/xen_xm.c:517 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:536 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:689 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:697 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:718 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:733 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:831 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:841 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:851 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:861 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #: src/xenxs/xen_xm.c:987 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है" #: src/xenxs/xen_xm.c:1166 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1740 src/xenxs/xen_xm.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1758 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d" #: tools/console.c:307 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s" #: tools/console.c:317 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s" #: tools/console.c:394 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:100 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:164 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:186 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:192 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:195 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:198 msgid "already active" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248 msgid "done" msgstr "सम्पन्न" #: tools/libvirt-guests.init.sh:226 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:267 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:270 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:332 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:375 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:378 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:403 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:430 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:444 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:456 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:467 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:478 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:485 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:502 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:504 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:545 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:549 msgid "started" msgstr "आरंभ किया" #: tools/libvirt-guests.init.sh:551 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:561 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल" #: tools/virsh.c:131 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल" #: tools/virsh.c:267 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल" #: tools/virsh.c:271 #, fuzzy msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "सॉकेट लिखने में असफल" #: tools/virsh.c:273 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:324 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "" #: tools/virsh.c:330 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "" #: tools/virsh.c:331 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "" #: tools/virsh.c:332 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "" #: tools/virsh.c:333 msgid "? - print this help" msgstr "" #: tools/virsh.c:350 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "" #: tools/virsh.c:373 msgid "print help" msgstr "छपाई मदद" #: tools/virsh.c:374 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:381 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:394 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:975 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (help keyword '%s'):\n" #: tools/virsh.c:418 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:502 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "" #: tools/virsh.c:523 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:530 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:538 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:579 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)" #: tools/virsh.c:612 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:624 msgid "change the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें" #: tools/virsh.c:625 msgid "Change the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें." #: tools/virsh.c:630 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)" #: tools/virsh.c:642 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है" #: tools/virsh.c:653 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:665 msgid "print the current directory" msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें" #: tools/virsh.c:666 msgid "Print the current directory." msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें." #: tools/virsh.c:678 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s" #: tools/virsh.c:682 tools/virsh-domain.c:5400 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:693 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:694 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:699 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:700 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:702 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:753 tools/virsh-domain.c:521 #: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-volume.c:258 #: tools/virsh-volume.c:480 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल" #: tools/virsh.c:767 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें" #: tools/virsh.c:853 msgid "print help for this function" msgstr "" #: tools/virsh.c:873 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "" #: tools/virsh.c:883 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s" #: tools/virsh.c:928 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:929 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी" #: tools/virsh.c:972 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:993 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है" #: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1592 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:1010 msgid " NAME\n" msgstr " नाम\n" #: tools/virsh.c:1013 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: tools/virsh.c:1026 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1032 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1045 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1046 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1048 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1049 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "" #: tools/virsh.c:1066 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " विवरण\n" #: tools/virsh.c:1072 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " विकल्प\n" #: tools/virsh.c:1080 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1081 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1085 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1088 tools/virsh.c:1093 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1093 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:1463 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं" #: tools/virsh.c:1515 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(समय: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1586 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'" #: tools/virsh.c:1628 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1631 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:1631 msgid "string" msgstr "स्ट्रिंग" #: tools/virsh.c:1639 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1655 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'" #: tools/virsh.c:1677 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:1677 msgid "bool" msgstr "बूल" #: tools/virsh.c:1678 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: tools/virsh.c:1813 msgid "dangling \\" msgstr "" #: tools/virsh.c:1826 msgid "missing \"" msgstr "गुम \"" #: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341 #: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702 #: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196 #: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783 msgid "yes" msgstr "हाँ" #: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341 #: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702 #: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196 #: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783 msgid "no" msgstr "नहीं" #: tools/virsh.c:1918 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d" #: tools/virsh.c:1955 msgid "no valid connection" msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं" #: tools/virsh.c:2026 msgid "error: " msgstr "त्रुटि: " #: tools/virsh.c:2079 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2119 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल" #: tools/virsh.c:2149 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh.c:2154 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है" #: tools/virsh.c:2162 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें" #: tools/virsh.c:2244 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल" #: tools/virsh.c:2259 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:2407 msgid "Could not determine home directory" msgstr "" #: tools/virsh.c:2437 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s" #: tools/virsh.c:2508 tools/virsh-host.c:94 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2544 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2561 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help keyword '%s')\n" #: tools/virsh.c:2574 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2576 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (कमांड के बारे में विस्तार के लिए मदद निर्दिष्ट करें)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2587 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2588 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2590 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2591 msgid " Hypervisors:" msgstr "" #: tools/virsh.c:2633 msgid " Networking:" msgstr "संजालन" #: tools/virsh.c:2657 msgid " Storage:" msgstr "भंडारण" #: tools/virsh.c:2687 msgid " Miscellaneous:" msgstr "विविध" #: tools/virsh.c:2753 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)" #: tools/virsh.c:2798 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "" #: tools/virsh.c:2804 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help." #: tools/virsh.c:2881 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "" #: tools/virsh.c:2910 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:2913 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n" " 'quit' छोड़ने के लिये\n" "\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "कोई स्पेस नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:94 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:99 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका" #: tools/virsh-domain-monitor.c:123 msgid "ok" msgstr "ठीक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:125 msgid "background job" msgstr "पृष्ठभूमि कार्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:127 msgid "occupied" msgstr "भरा हुआ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1170 #: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-pool.c:710 tools/virsh-pool.c:725 #: tools/virsh-pool.c:727 tools/virsh-pool.c:728 tools/virsh-pool.c:729 #: tools/virsh-pool.c:1185 tools/virsh-volume.c:861 tools/virsh-volume.c:1086 #: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1094 #: tools/virsh-volume.c:1095 tools/virsh-volume.c:1111 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121 #: tools/virsh-pool.c:744 tools/virsh-pool.c:1168 msgid "running" msgstr "कार्यशील" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119 msgid "idle" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "paused" msgstr "ठहराया गया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "in shutdown" msgstr "बंद स्थिति में" #: tools/virsh-domain-monitor.c:152 msgid "shut off" msgstr "बंद करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249 msgid "crashed" msgstr "क्रेश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:156 msgid "pmsuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125 msgid "no state" msgstr "कोई स्थिति नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "restored" msgstr "पुनर्स्थापित" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:257 msgid "from snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 msgid "unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migration canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235 msgid "user" msgstr "उपयोक्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "migrating" msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "saving" msgstr "सहेज रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 msgid "dumping" msgstr "डम्प किया जा रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:219 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: tools/virsh-domain-monitor.c:221 msgid "watchdog" msgstr "प्रहरी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:225 msgid "shutting down" msgstr "बंद कर रहा है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:245 msgid "shutdown" msgstr "शटडाउन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:247 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट" #: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1673 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1680 msgid "saved" msgstr "सहेजा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:255 msgid "failed" msgstr "असफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:291 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:292 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:355 #: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:511 #: tools/virsh-domain-monitor.c:609 tools/virsh-domain-monitor.c:739 #: tools/virsh-domain-monitor.c:787 tools/virsh-domain-monitor.c:959 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 tools/virsh-domain-monitor.c:1223 #: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:562 #: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1034 #: tools/virsh-domain.c:1293 tools/virsh-domain.c:1446 #: tools/virsh-domain.c:1522 tools/virsh-domain.c:1656 #: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1804 #: tools/virsh-domain.c:1981 tools/virsh-domain.c:2177 #: tools/virsh-domain.c:2218 tools/virsh-domain.c:2291 #: tools/virsh-domain.c:2797 tools/virsh-domain.c:3189 #: tools/virsh-domain.c:3295 tools/virsh-domain.c:3349 #: tools/virsh-domain.c:3657 tools/virsh-domain.c:3772 #: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-domain.c:3953 #: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4072 #: tools/virsh-domain.c:4110 tools/virsh-domain.c:4192 #: tools/virsh-domain.c:4261 tools/virsh-domain.c:4464 #: tools/virsh-domain.c:4570 tools/virsh-domain.c:4833 #: tools/virsh-domain.c:5020 tools/virsh-domain.c:5319 #: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5634 #: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:5823 #: tools/virsh-domain.c:5908 tools/virsh-domain.c:5990 #: tools/virsh-domain.c:6076 tools/virsh-domain.c:6280 #: tools/virsh-domain.c:6434 tools/virsh-domain.c:6695 #: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6940 #: tools/virsh-domain.c:6984 tools/virsh-domain.c:7023 #: tools/virsh-domain.c:7199 tools/virsh-domain.c:7267 #: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7611 #: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7745 #: tools/virsh-domain.c:8097 tools/virsh-domain.c:8173 #: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-host.c:548 tools/virsh-host.c:660 #: tools/virsh-snapshot.c:120 tools/virsh-snapshot.c:259 #: tools/virsh-snapshot.c:400 tools/virsh-snapshot.c:511 #: tools/virsh-snapshot.c:683 tools/virsh-snapshot.c:1143 #: tools/virsh-snapshot.c:1364 tools/virsh-snapshot.c:1426 #: tools/virsh-snapshot.c:1483 tools/virsh-snapshot.c:1556 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:317 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:350 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:356 tools/virsh-domain-monitor.c:788 #: tools/virsh-domain.c:812 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:384 tools/virsh-pool.c:1201 #: tools/virsh-volume.c:865 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:385 tools/virsh-pool.c:1204 #: tools/virsh-volume.c:868 msgid "Allocation:" msgstr "संभाजन:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Physical:" msgstr "भौतिक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:396 msgid "list all domain blocks" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:404 tools/virsh-domain-monitor.c:513 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:406 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:448 tools/virsh-domain-monitor.c:551 #: tools/virsh-volume.c:1201 tools/virsh-volume.c:1241 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451 #: tools/virsh-domain-monitor.c:552 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:506 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:551 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:552 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:552 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:603 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:610 tools/virsh-domain.c:1805 #: tools/virsh-domain.c:1982 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Get persistent interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:651 tools/virsh-domain.c:1855 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:658 tools/virsh-domain.c:1871 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 tools/virsh-domain.c:1878 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:697 #, c-format msgid "Interface (%s: %s) not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:733 msgid "domain control interface state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:734 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया" #: tools/virsh-domain-monitor.c:781 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:789 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:803 msgid "number of read operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:805 msgid "number of bytes read:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:807 msgid "number of write operations:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:809 msgid "number of bytes written:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:811 msgid "error count:" msgstr "त्रुटि गणना:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:813 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:815 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:819 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:870 tools/virsh-domain-monitor.c:890 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 tools/virsh-domain-monitor.c:896 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "युक्ति: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:953 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:954 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 msgid "interface device" msgstr "अंतरफलक युक्ति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:983 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1020 msgid "Show errors on block devices" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1021 msgid "Show block device errors" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाम, id या uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 msgid "No errors found\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1080 msgid "domain information" msgstr "डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1081 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1114 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 tools/virsh-pool.c:1149 #: tools/virsh-snapshot.c:715 tools/virsh-volume.c:838 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 tools/virsh-pool.c:1152 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1126 tools/virsh-domain.c:4508 #: tools/virsh-domain.c:4537 tools/virsh-pool.c:1159 tools/virsh-pool.c:1163 #: tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1175 #: tools/virsh-snapshot.c:748 msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1129 tools/virsh-host.c:270 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain.c:4515 msgid "CPU time:" msgstr "CPU समय:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1144 msgid "no limit" msgstr "कोई सीमा नहीं" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1146 msgid "Used memory:" msgstr "प्रयुक्त स्मृति:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1160 #: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-pool.c:1185 #: tools/virsh-pool.c:1187 msgid "Persistent:" msgstr "परसिस्टेंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 tools/virsh-network.c:350 #: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1196 msgid "Autostart:" msgstr "स्वतः आरंभ करें:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "enable" msgstr "सक्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "disable" msgstr "निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा माडल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1217 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 msgid "Returns state about a domain." msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1265 msgid "list domains" msgstr "डोमेन की सूची दें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1266 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेन की सूची देता है." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1373 msgid "Failed to list domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Failed to list active domains" msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 tools/virsh-domain-monitor.c:1411 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1445 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1457 msgid "Failed to get domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1477 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1490 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1502 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1548 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1549 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1550 msgid "list transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1551 msgid "list persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1553 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1555 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 msgid "list domains in running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1557 msgid "list domains in paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1558 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1559 msgid "list domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1560 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1564 msgid "list domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1566 msgid "list domains without managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1567 msgid "list uuid's only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1568 msgid "list domain names only" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1569 msgid "list table (default)" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1571 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 msgid "show short domain description" msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1625 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648 #: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:334 #: tools/virsh-network.c:432 tools/virsh-nwfilter.c:242 tools/virsh-pool.c:844 #: tools/virsh-pool.c:864 tools/virsh-pool.c:933 tools/virsh-snapshot.c:1263 #: tools/virsh-snapshot.c:1267 tools/virsh-volume.c:1176 #: tools/virsh-volume.c:1191 tools/virsh-volume.c:1241 msgid "Name" msgstr "नाम" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648 #: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:432 #: tools/virsh-pool.c:844 tools/virsh-pool.c:869 tools/virsh-pool.c:933 #: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267 msgid "State" msgstr "स्थिति" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1684 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:107 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:117 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:132 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:133 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML से युक्ति जोड़ें ." #: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7612 #: tools/virsh-domain.c:7676 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:213 tools/virsh-domain.c:570 #: tools/virsh-domain.c:831 tools/virsh-domain.c:1039 #: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1985 #: tools/virsh-domain.c:4574 tools/virsh-domain.c:4836 #: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5912 #: tools/virsh-domain.c:5994 tools/virsh-domain.c:6085 #: tools/virsh-domain.c:6285 tools/virsh-domain.c:7614 #: tools/virsh-domain.c:7678 tools/virsh-domain.c:7749 #: tools/virsh-domain.c:8100 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:182 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:186 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:197 msgid "attach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:198 msgid "Attach new disk device." msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:205 msgid "source of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:206 tools/virsh-domain.c:8098 msgid "target of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:207 msgid "driver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:208 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:209 msgid "cache mode of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:210 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:211 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:214 msgid "type of source (block|file)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:215 msgid "serial of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:216 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "needs rawio capability" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:218 msgid "address of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:220 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:411 tools/virsh-domain.c:7780 tools/virsh-pool.c:1096 #: tools/virsh-volume.c:59 msgid "missing option" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:425 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:431 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:475 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पता." #: tools/virsh-domain.c:490 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:501 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:512 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:539 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:541 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:556 msgid "attach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:557 msgid "Attach new network interface." msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:563 tools/virsh-domain.c:7746 msgid "network interface type" msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:564 msgid "source of network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत" #: tools/virsh-domain.c:565 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाल नाम" #: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:7747 msgid "MAC address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-domain.c:567 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट" #: tools/virsh-domain.c:568 msgid "model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:571 tools/virsh-domain.c:1983 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:572 tools/virsh-domain.c:1984 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:652 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:2042 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:664 tools/virsh-domain.c:2046 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:671 tools/virsh-domain.c:2055 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:675 tools/virsh-domain.c:2059 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:739 msgid "Failed to attach interface" msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:741 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:756 msgid "autostart a domain" msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:758 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें" #: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-pool.c:88 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें" #: tools/virsh-domain.c:785 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:787 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल " #: tools/virsh-domain.c:793 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-domain.c:795 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "" "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" "\n" #: tools/virsh-domain.c:805 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:806 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:815 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:818 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:821 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:824 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:827 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:830 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:832 tools/virsh-domain.c:1040 #: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:4575 #: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:5024 #: tools/virsh-domain.c:5913 tools/virsh-domain.c:5995 #: tools/virsh-domain.c:6086 tools/virsh-domain.c:6286 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:833 tools/virsh-domain.c:1041 #: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:4576 #: tools/virsh-domain.c:4838 tools/virsh-domain.c:5025 #: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:5996 #: tools/virsh-domain.c:6087 tools/virsh-domain.c:6287 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1063 #: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:3469 #: tools/virsh-domain.c:4642 tools/virsh-domain.c:4863 #: tools/virsh-domain.c:5043 tools/virsh-domain.c:5669 #: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6015 #: tools/virsh-domain.c:6132 tools/virsh-domain.c:6308 #: tools/virsh-domain.c:8290 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:887 tools/virsh-domain.c:896 #: tools/virsh-domain.c:905 tools/virsh-domain.c:914 tools/virsh-domain.c:923 #: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:6154 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:933 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:946 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1017 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1025 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1026 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1036 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1038 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1089 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1097 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1108 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1121 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1155 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1199 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1287 msgid "Start a block copy operation." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1288 tools/virsh-domain.c:1516 #: tools/virsh-domain.c:1517 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1294 tools/virsh-domain.c:1447 #: tools/virsh-domain.c:1523 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1295 msgid "path of the copy to create" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1296 tools/virsh-domain.c:1524 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1297 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1298 msgid "reuse existing destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1299 msgid "use raw destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1300 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1301 tools/virsh-domain.c:1528 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1303 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1304 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1305 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1532 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1332 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1337 tools/virsh-domain.c:6850 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1343 tools/virsh-domain.c:6856 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1583 msgid "blocking control options require --wait" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1372 msgid "Block Copy started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1382 tools/virsh-domain.c:1601 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1386 tools/virsh-domain.c:1499 msgid "Block Copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1401 tools/virsh-domain.c:1621 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1414 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1418 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "Copy aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1423 msgid "Successfully pivoted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1424 msgid "Successfully copied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1425 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1440 msgid "Manage active block operations" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1441 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1449 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1451 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1453 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1455 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1457 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1476 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1608 #: tools/virsh-domain.c:1633 msgid "Block Pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1502 msgid "Unknown job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1508 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1526 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1527 msgid "wait for job to finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1530 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1556 msgid "invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1562 msgid "timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1591 msgid "Block Pull started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1635 msgid "Pull aborted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1635 msgid "Pull complete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1650 tools/virsh-domain.c:1651 msgid "Resize block device of domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1658 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1660 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1677 msgid "Path must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1682 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:556 #: tools/virsh-volume.c:641 tools/virsh-volume.c:646 msgid "Unable to parse integer" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1696 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1698 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1711 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:1713 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें" #: tools/virsh-domain.c:1719 msgid "character device name" msgstr "वर्ण युक्ति नाम" #: tools/virsh-domain.c:1721 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1723 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1736 msgid "Unable to get domain status" msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1741 msgid "The domain is not running" msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है" #: tools/virsh-domain.c:1746 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1750 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n" #: tools/virsh-domain.c:1751 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "Escape वर्ण %s है\n" #: tools/virsh-domain.c:1778 msgid "Invalid devname" msgstr "अवैध devname" #: tools/virsh-domain.c:1798 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1799 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1806 msgid "new state of the device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1848 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1909 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1943 tools/virsh-domain.c:7834 #: tools/virsh-domain.c:7996 tools/virsh-secret.c:196 tools/virsh-secret.c:255 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1948 tools/virsh-domain.c:7839 #: tools/virsh-domain.c:8059 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML बनाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:1953 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:7728 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1975 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1976 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2071 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2088 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2153 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2171 msgid "suspend a domain" msgstr "एक डोमेन स्थगित करें" #: tools/virsh-domain.c:2172 msgid "Suspend a running domain." msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित" #: tools/virsh-domain.c:2195 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n" #: tools/virsh-domain.c:2197 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2209 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2211 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2219 msgid "duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2220 tools/virsh-host.c:481 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2243 tools/virsh-host.c:505 msgid "Invalid duration argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2248 tools/virsh-host.c:500 msgid "Invalid target argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2259 tools/virsh-host.c:521 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:2264 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ" #: tools/virsh-domain.c:2269 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2284 msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2285 msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2310 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2315 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2329 msgid "undefine a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2331 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2336 tools/virsh-domain.c:6611 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाम या uuid" #: tools/virsh-domain.c:2337 msgid "remove domain managed state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2339 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2342 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2344 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2346 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2476 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2481 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2554 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2568 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2614 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2615 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2624 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-domain.c:2627 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2635 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2639 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2643 msgid "Done.\n" msgstr "सम्पन्न\n" #: tools/virsh-domain.c:2649 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2653 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2686 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-domain.c:2687 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2694 msgid "name of the inactive domain" msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम" #: tools/virsh-domain.c:2696 tools/virsh-domain.c:5478 msgid "attach to console after creation" msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें" #: tools/virsh-domain.c:2698 tools/virsh-domain.c:5480 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2700 tools/virsh-domain.c:5481 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2702 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2704 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2727 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय" #: tools/virsh-domain.c:2767 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2772 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-domain.c:2790 msgid "save a domain state to a file" msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:2791 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2796 tools/virsh-domain.c:3188 #: tools/virsh-domain.c:3655 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2798 msgid "where to save the data" msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है" #: tools/virsh-domain.c:2800 tools/virsh-domain.c:3066 #: tools/virsh-domain.c:3590 tools/virsh-domain.c:6700 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2801 tools/virsh-domain.c:3067 #: tools/virsh-domain.c:3124 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2802 tools/virsh-domain.c:3068 #: tools/virsh-domain.c:3125 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:3192 msgid "display the progress of save" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2841 tools/virsh-domain.c:3619 #: tools/virsh-domain.c:6739 msgid "malformed xml argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2855 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:2996 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: tools/virsh-domain.c:3001 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:3013 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया" #: tools/virsh-domain.c:3014 msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3020 msgid "saved state file to read" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3021 tools/virsh-domain.c:6436 #: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:1367 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें" #: tools/virsh-domain.c:3058 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3059 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3064 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3093 msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3101 tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3105 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3117 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3118 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3123 msgid "saved state file to edit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3147 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3160 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3168 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3179 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3180 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3190 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3191 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3227 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3271 msgid "Managedsave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3276 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3290 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3315 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3321 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3326 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3329 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3343 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:3344 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:3350 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:3351 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार" #: tools/virsh-domain.c:3352 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप" #: tools/virsh-domain.c:3353 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3354 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3355 msgid "get/set value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3371 msgid "Invalid value of weight" msgstr "भार का अवैध मान" #: tools/virsh-domain.c:3385 msgid "Invalid value of cap" msgstr "कैप का अवैध मान" #: tools/virsh-domain.c:3397 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value" #: tools/virsh-domain.c:3412 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा" #: tools/virsh-domain.c:3419 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा" #: tools/virsh-domain.c:3426 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3433 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा" #: tools/virsh-domain.c:3439 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा" #: tools/virsh-domain.c:3489 tools/virsh-domain.c:3493 msgid "Scheduler" msgstr "नियोजक" #: tools/virsh-domain.c:3493 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: tools/virsh-domain.c:3550 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3557 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3580 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:3581 msgid "Restore a domain." msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें" #: tools/virsh-domain.c:3586 msgid "the state to restore" msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति" #: tools/virsh-domain.c:3588 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3591 msgid "restore domain into running state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3592 msgid "restore domain into paused state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3630 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3634 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n" #: tools/virsh-domain.c:3646 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें" #: tools/virsh-domain.c:3647 msgid "Core dump a domain." msgstr "एक डोमेन का कोर डंप" #: tools/virsh-domain.c:3652 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है" #: tools/virsh-domain.c:3653 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें" #: tools/virsh-domain.c:3656 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3658 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है" #: tools/virsh-domain.c:3659 msgid "display the progress of dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3660 msgid "dump domain's memory only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3703 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3750 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:3755 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3765 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3767 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3773 msgid "where to store the screenshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3774 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3796 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-volume.c:565 tools/virsh-volume.c:654 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3843 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी" #: tools/virsh-domain.c:3854 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3867 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3875 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3880 tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:680 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:3885 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3889 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3909 msgid "resume a domain" msgstr "एक डोमेन बहाल करें" #: tools/virsh-domain.c:3910 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे" #: tools/virsh-domain.c:3933 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n" #: tools/virsh-domain.c:3935 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:3947 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें" #: tools/virsh-domain.c:3948 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें" #: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:4016 msgid "shutdown mode: acpi|agent" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3972 tools/virsh-domain.c:4033 #: tools/virsh-domain.c:4236 msgid "Invalid type" msgstr "अवैध क़िस्म" #: tools/virsh-domain.c:3982 tools/virsh-domain.c:4043 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3995 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:3997 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4009 msgid "reboot a domain" msgstr "एक डोमेन रिबूट करें" #: tools/virsh-domain.c:4010 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें" #: tools/virsh-domain.c:4052 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n" #: tools/virsh-domain.c:4054 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:4066 msgid "reset a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4067 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4090 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4092 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4104 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन कार्य सूचना" #: tools/virsh-domain.c:4105 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है" #: tools/virsh-domain.c:4131 msgid "Job type:" msgstr "कार्य प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:4134 msgid "Bounded" msgstr "बंधा हुआ" #: tools/virsh-domain.c:4138 msgid "Unbounded" msgstr "निर्बंध" #: tools/virsh-domain.c:4143 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: tools/virsh-domain.c:4147 msgid "Time elapsed:" msgstr "बीता समय:" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "Time remaining:" msgstr "बाकी समयः" #: tools/virsh-domain.c:4152 msgid "Data processed:" msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:4154 msgid "Data remaining:" msgstr "शेष आँकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:4156 msgid "Data total:" msgstr "कुल आंकड़ा:" #: tools/virsh-domain.c:4160 msgid "Memory processed:" msgstr "स्मृति प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:4162 msgid "Memory remaining:" msgstr "स्मृति शेष:" #: tools/virsh-domain.c:4164 msgid "Memory total:" msgstr "स्मृति कुल:" #: tools/virsh-domain.c:4168 msgid "File processed:" msgstr "फाइल प्रक्रमित:" #: tools/virsh-domain.c:4170 msgid "File remaining:" msgstr "शेष फाइल:" #: tools/virsh-domain.c:4172 msgid "File total:" msgstr "फाइल कुल:" #: tools/virsh-domain.c:4186 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा" #: tools/virsh-domain.c:4187 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है" #: tools/virsh-domain.c:4219 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4220 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4225 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:4255 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu सूचना" #: tools/virsh-domain.c:4256 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4262 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4263 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4264 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4265 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4267 msgid "get value according to current domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4290 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4295 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4315 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4320 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4385 msgid "maximum" msgstr "अधिकतम" #: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4421 msgid "config" msgstr "विन्यास" #: tools/virsh-domain.c:4385 tools/virsh-domain.c:4442 msgid "live" msgstr "live" #: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4442 msgid "current" msgstr "वर्तमान" #: tools/virsh-domain.c:4458 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4459 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है " #: tools/virsh-domain.c:4506 tools/virsh-domain.c:4535 #: tools/virsh-domain.c:4708 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:4507 tools/virsh-domain.c:4536 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:4517 tools/virsh-domain.c:4539 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU जुड़ाव:" #: tools/virsh-domain.c:4536 tools/virsh-domain.c:4537 #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "CPU time" msgstr "CPU समय" #: tools/virsh-domain.c:4564 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4565 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:4571 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu संख्या" #: tools/virsh-domain.c:4573 tools/virsh-domain.c:4835 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4663 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "vcpupin: गुम cpulist." #: tools/virsh-domain.c:4672 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:4683 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4689 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या." #: tools/virsh-domain.c:4708 tools/virsh-domain.c:4908 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU जुड़ाव" #: tools/virsh-domain.c:4758 tools/virsh-domain.c:4782 #: tools/virsh-domain.c:4949 tools/virsh-domain.c:4973 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है." #: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:5005 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4827 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4828 #, fuzzy msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में." #: tools/virsh-domain.c:4884 #, fuzzy msgid "emulatorpin: Missing cpulist." msgstr "vcpupin: गुम cpulist." #: tools/virsh-domain.c:4908 msgid "emulator:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5014 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5015 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:5021 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5022 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5064 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या" #: tools/virsh-domain.c:5087 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5108 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:5109 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें" #: tools/virsh-domain.c:5114 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5139 #, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5152 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5157 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5163 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5172 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n" #: tools/virsh-domain.c:5178 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n" #: tools/virsh-domain.c:5183 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n" #: tools/virsh-domain.c:5189 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5208 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें" #: tools/virsh-domain.c:5209 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें." #: tools/virsh-domain.c:5214 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5261 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं" #: tools/virsh-domain.c:5274 msgid "Failed to extract element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5312 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5314 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5320 msgid "Show total statistics only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5321 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5322 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5371 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5420 msgid "No total stats available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5431 msgid "Total:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5460 msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5470 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:5471 msgid "Create a domain." msgstr "एक डोमेन बनायें" #: tools/virsh-domain.c:5476 tools/virsh-domain.c:5539 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-domain.c:5515 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:5523 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5533 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-domain.c:5534 msgid "Define a domain." msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें" #: tools/virsh-domain.c:5564 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-domain.c:5568 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5578 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5580 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5586 msgid "terminate gracefully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5614 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-domain.c:5616 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:5628 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5629 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5635 msgid "modify/get running state" msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ" #: tools/virsh-domain.c:5636 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5637 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5638 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5639 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5640 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:5702 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5738 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5750 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5753 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5763 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5784 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5785 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5817 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5818 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5825 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5827 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5828 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5869 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5875 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5881 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5902 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5911 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5960 tools/virsh-domain.c:6041 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5984 msgid "change maximum memory limit" msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5985 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें" #: tools/virsh-domain.c:5993 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6054 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:6067 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6068 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6078 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6080 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6082 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6174 tools/virsh-domain.c:6344 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6187 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6194 msgid "unlimited" msgstr "असीमित" #: tools/virsh-domain.c:6262 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6270 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6271 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6282 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6284 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6326 msgid "Unable to parse nodeset." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6333 msgid "Unable to parse mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6357 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6394 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6412 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6428 msgid "domain information in XML" msgstr "XML में डोमेन सूचना" #: tools/virsh-domain.c:6429 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:6435 tools/virsh-interface.c:320 #: tools/virsh-pool.c:550 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ" #: tools/virsh-domain.c:6437 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6481 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6482 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें." #: tools/virsh-domain.c:6487 msgid "source config data format" msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:6488 msgid "config data file to import from" msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है" #: tools/virsh-domain.c:6528 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6529 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6534 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप" #: tools/virsh-domain.c:6535 msgid "xml data file to export from" msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है" #: tools/virsh-domain.c:6575 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें" #: tools/virsh-domain.c:6581 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id या uuid" #: tools/virsh-domain.c:6605 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले" #: tools/virsh-domain.c:6640 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले" #: tools/virsh-domain.c:6646 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id या नाम" #: tools/virsh-domain.c:6665 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:6675 msgid "migrate domain to another host" msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है" #: tools/virsh-domain.c:6676 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें." #: tools/virsh-domain.c:6681 msgid "live migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:6682 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "जीवंत उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:6683 msgid "direct migration" msgstr "सीधा उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:6685 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन" #: tools/virsh-domain.c:6686 msgid "persist VM on destination" msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें" #: tools/virsh-domain.c:6687 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें" #: tools/virsh-domain.c:6688 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6689 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6690 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6692 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6693 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6694 msgid "display the progress of migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6696 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6697 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है" #: tools/virsh-domain.c:6698 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)" #: tools/virsh-domain.c:6699 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6734 tools/virsh-pool.c:204 tools/virsh-pool.c:1023 #: tools/virsh-pool.c:1035 tools/virsh-volume.c:178 tools/virsh-volume.c:782 msgid "missing argument" msgstr "छूटा आर्गुमेंट" #: tools/virsh-domain.c:6772 #, c-format msgid "file '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6782 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए" #: tools/virsh-domain.c:6845 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6874 msgid "Migration" msgstr "माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:6889 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें" #: tools/virsh-domain.c:6890 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से " "प्रवासित हो रहा है" #: tools/virsh-domain.c:6896 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए" #: tools/virsh-domain.c:6915 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:6933 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6934 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6942 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6960 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6978 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7017 #, fuzzy msgid "domain display connection URI" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh-domain.c:7018 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:7024 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7168 #, fuzzy msgid "Failed to create display URI" msgstr "पाइप बनाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7193 msgid "vnc display" msgstr "vnc प्रदर्शन" #: tools/virsh-domain.c:7194 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:7235 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7261 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:7262 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें." #: tools/virsh-domain.c:7316 #, fuzzy msgid "print the domain's hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-host.c:789 msgid "failed to get hostname" msgstr "होस्टनेम पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7431 tools/virsh-domain.c:7444 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7506 #, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7513 msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7519 msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7541 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7570 msgid "failed to create document saving context" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7605 msgid "detach device from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:7606 msgid "Detach device from an XML " msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें " #: tools/virsh-domain.c:7652 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7656 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7669 msgid "update device from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7670 msgid "Update device from an XML ." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7679 msgid "force device update" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7724 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7739 msgid "detach network interface" msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:7740 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:7791 msgid "Failed to get interface information" msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7799 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है" #: tools/virsh-domain.c:7804 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7828 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है" #: tools/virsh-domain.c:7855 msgid "Failed to detach interface" msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7857 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:7895 tools/virsh-domain.c:7904 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:7957 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8019 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8030 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8033 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8040 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8091 msgid "detach disk device" msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें" #: tools/virsh-domain.c:8092 msgid "Detach disk device." msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें." #: tools/virsh-domain.c:8148 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क अलग करने में विफल" #: tools/virsh-domain.c:8150 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n" #: tools/virsh-domain.c:8167 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-domain.c:8168 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-domain.c:8194 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-domain.c:8204 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-domain.c:8222 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8223 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8229 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8231 msgid "source of the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8232 msgid "Eject the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8233 msgid "Insert the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8234 msgid "Update the media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8237 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8238 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8239 msgid "force media changing" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8268 msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8317 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8335 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8339 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:109 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:45 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:46 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है." #: tools/virsh-host.c:59 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:72 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें" #: tools/virsh-host.c:74 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है." #: tools/virsh-host.c:80 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI" #: tools/virsh-host.c:81 msgid "read-only connection" msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन" #: tools/virsh-host.c:102 msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल" #: tools/virsh-host.c:124 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA मुक्त स्मृति" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति." #: tools/virsh-host.c:130 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA सेल संख्या" #: tools/virsh-host.c:131 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:157 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:163 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:171 tools/virsh-host.c:177 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:175 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:184 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:196 msgid "conversion from string failed" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:204 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:218 tools/virsh-host.c:231 msgid "Total" msgstr "कुलयोग" #: tools/virsh-host.c:252 msgid "node information" msgstr "नोड सूचना" #: tools/virsh-host.c:253 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड सूचना पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "CPU model:" msgstr "CPU मॉडल:" #: tools/virsh-host.c:271 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU आवृति:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:273 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "प्रति सॉकेट कोर:" #: tools/virsh-host.c:274 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "प्रति कोर थ्रेड:" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल:" #: tools/virsh-host.c:276 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृति आकार:" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:286 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:291 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:292 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:320 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:326 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:342 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:392 msgid "user:" msgstr "उपयोक्ता:" #: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:394 msgid "system:" msgstr "सिस्टम" #: tools/virsh-host.c:371 tools/virsh-host.c:379 tools/virsh-host.c:396 msgid "idle:" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-host.c:372 tools/virsh-host.c:398 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 tools/virsh-host.c:390 msgid "usage:" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh-host.c:413 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:414 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:419 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:436 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:443 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:456 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:474 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:475 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:483 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:484 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:510 msgid "Invalid flags argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:526 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध अवधि" #: tools/virsh-host.c:532 msgid "The host was not suspended" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:542 tools/virsh-host.c:543 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:549 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:550 tools/virsh-host.c:664 msgid "command" msgstr "कमांड" #: tools/virsh-host.c:580 tools/virsh-host.c:696 msgid "Failed to collect command" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:608 tools/virsh-host.c:609 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:614 msgid "pid" msgstr "पीआईडी" #: tools/virsh-host.c:630 msgid "missing pid value" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:638 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:643 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:654 #, fuzzy msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है" #: tools/virsh-host.c:655 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:661 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:662 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:663 msgid "execute command without timeout" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:703 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:709 #, fuzzy msgid "timeout must be positive" msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए" #: tools/virsh-host.c:723 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:746 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:760 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:774 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें" #: tools/virsh-host.c:803 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें" #: tools/virsh-host.c:818 msgid "failed to get URI" msgstr "URI पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:832 msgid "show version" msgstr "संस्करण दिखायें" #: tools/virsh-host.c:833 msgid "Display the system version information." msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें" #: tools/virsh-host.c:838 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:861 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "failed to get the library version" msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:889 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:894 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल" #: tools/virsh-host.c:899 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n" #: tools/virsh-host.c:906 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:913 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:919 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:77 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:86 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:87 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:319 #: tools/virsh-interface.c:409 tools/virsh-interface.c:447 #: tools/virsh-interface.c:485 msgid "interface name or MAC address" msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:113 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n" #: tools/virsh-interface.c:123 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n" #: tools/virsh-interface.c:141 msgid "list physical host interfaces" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें" #: tools/virsh-interface.c:142 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है." #: tools/virsh-interface.c:147 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-interface.c:148 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें" #: tools/virsh-interface.c:167 tools/virsh-interface.c:175 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:186 tools/virsh-interface.c:196 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:206 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पता" #: tools/virsh-interface.c:221 tools/virsh-network.c:455 #: tools/virsh-pool.c:813 msgid "active" msgstr "सक्रिय" #: tools/virsh-interface.c:238 tools/virsh-network.c:478 #: tools/virsh-pool.c:738 tools/virsh-pool.c:811 tools/virsh-pool.c:1160 msgid "inactive" msgstr "निष्क्रिय" #: tools/virsh-interface.c:253 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:259 msgid "interface mac" msgstr "अंतरफलक मैक" #: tools/virsh-interface.c:283 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें" #: tools/virsh-interface.c:289 msgid "interface name" msgstr "अंतरफलक नाम" #: tools/virsh-interface.c:313 msgid "interface information in XML" msgstr "XML में अंतरफलक सूचना" #: tools/virsh-interface.c:314 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-interface.c:358 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) " #: tools/virsh-interface.c:359 msgid "Define a physical host interface." msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-interface.c:389 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:393 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:403 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)" #: tools/virsh-interface.c:404 msgid "undefine an interface." msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-interface.c:427 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n" #: tools/virsh-interface.c:429 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:441 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:442 msgid "start a physical host interface." msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें." #: tools/virsh-interface.c:465 tools/virsh-interface.c:994 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-interface.c:467 tools/virsh-interface.c:991 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:479 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:480 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:503 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-interface.c:505 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-interface.c:517 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:520 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:535 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:539 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:547 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:548 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:567 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:575 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:576 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:591 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:595 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:604 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:609 msgid "existing interface name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:610 msgid "new bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:611 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:613 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:614 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:645 msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:651 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:659 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:669 msgid "(interface definition)" msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:670 tools/virsh-interface.c:868 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल" #: tools/virsh-interface.c:677 tools/virsh-interface.c:875 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:682 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:689 tools/virsh-interface.c:888 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:696 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:704 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:711 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:719 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:724 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:741 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:747 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:767 tools/virsh-interface.c:950 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:778 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:787 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:792 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:798 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:801 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:824 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:825 msgid "unbridge a network device" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:830 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:832 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:866 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)" #: tools/virsh-interface.c:880 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:896 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:901 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:906 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:914 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:919 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:924 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:961 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:970 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:974 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:985 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:75 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:84 msgid "autostart a network" msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें." #: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:229 #: tools/virsh-network.c:267 tools/virsh-network.c:314 #: tools/virsh-network.c:529 tools/virsh-network.c:566 #: tools/virsh-network.c:640 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाल नाम या uuid" #: tools/virsh-network.c:113 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:115 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n" #: tools/virsh-network.c:133 msgid "create a network from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:134 msgid "Create a network." msgstr "एक संजाल बनायें" #: tools/virsh-network.c:139 tools/virsh-network.c:184 msgid "file containing an XML network description" msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-network.c:164 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n" #: tools/virsh-network.c:168 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-network.c:178 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से" #: tools/virsh-network.c:179 msgid "Define a network." msgstr "एक संजाल परिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:209 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-network.c:213 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:223 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:224 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:247 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-network.c:249 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-network.c:261 msgid "network information in XML" msgstr "XML में संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:262 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें." #: tools/virsh-network.c:268 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:308 msgid "network information" msgstr "संजाल सूचना" #: tools/virsh-network.c:309 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-network.c:337 tools/virsh-nwfilter.c:242 #: tools/virsh-secret.c:342 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:341 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:350 tools/virsh-network.c:449 #: tools/virsh-network.c:472 tools/virsh-pool.c:699 tools/virsh-pool.c:1194 msgid "no autostart" msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं" #: tools/virsh-network.c:356 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:367 msgid "list networks" msgstr "संजाल सूची दें" #: tools/virsh-network.c:368 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाल की सूची देता है" #: tools/virsh-network.c:373 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें" #: tools/virsh-network.c:374 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें" #: tools/virsh-network.c:394 tools/virsh-network.c:402 msgid "Failed to list active networks" msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:413 tools/virsh-network.c:423 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल" #: tools/virsh-network.c:433 tools/virsh-pool.c:845 tools/virsh-pool.c:874 #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:493 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें" #: tools/virsh-network.c:499 msgid "network uuid" msgstr "संजाल uuid" #: tools/virsh-network.c:523 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:524 msgid "Start a network." msgstr "एक संजाल आरंभ करें" #: tools/virsh-network.c:547 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n" #: tools/virsh-network.c:549 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-network.c:560 msgid "undefine an inactive network" msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-network.c:584 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n" #: tools/virsh-network.c:586 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-network.c:598 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले" #: tools/virsh-network.c:604 msgid "network name" msgstr "संजाल नाम" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-network.c:634 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-network.c:635 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-network.c:676 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:686 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:44 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि " "किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है." #: tools/virsh-nodedev.c:54 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:79 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:83 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:95 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:96 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त " "करता है" #: tools/virsh-nodedev.c:103 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम" #: tools/virsh-nodedev.c:124 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n" #: tools/virsh-nodedev.c:126 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:152 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ" #: tools/virsh-nodedev.c:158 msgid "list devices in a tree" msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें" #: tools/virsh-nodedev.c:159 msgid "capability name" msgstr "क्षमता नाम" #: tools/virsh-nodedev.c:180 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:190 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:234 msgid "node device details in XML" msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण" #: tools/virsh-nodedev.c:235 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें." #: tools/virsh-nodedev.c:241 tools/virsh-nodedev.c:284 #: tools/virsh-nodedev.c:327 tools/virsh-nodedev.c:368 msgid "device key" msgstr "युक्ति कुंजी" #: tools/virsh-nodedev.c:257 tools/virsh-nodedev.c:300 #: tools/virsh-nodedev.c:343 tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "Could not find matching device" msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका" #: tools/virsh-nodedev.c:277 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:278 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:307 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:309 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:320 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें" #: tools/virsh-nodedev.c:321 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें." #: tools/virsh-nodedev.c:348 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:350 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल" #: tools/virsh-nodedev.c:361 msgid "reset node device" msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें" #: tools/virsh-nodedev.c:362 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें." #: tools/virsh-nodedev.c:389 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n" #: tools/virsh-nodedev.c:391 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया" #: tools/virsh-nwfilter.c:75 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:84 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:85 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:90 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:115 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:119 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:129 msgid "undefine a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:135 tools/virsh-nwfilter.c:173 #: tools/virsh-nwfilter.c:278 msgid "network filter name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:153 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:155 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल" #: tools/virsh-nwfilter.c:167 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:168 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:206 msgid "list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:207 msgid "Returns list of network filters." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:227 tools/virsh-nwfilter.c:235 msgid "Failed to list network filters" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:272 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:273 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:298 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:309 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:71 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "'%s' पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:80 msgid "autostart a pool" msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें" #: tools/virsh-pool.c:87 tools/virsh-pool.c:384 tools/virsh-pool.c:435 #: tools/virsh-pool.c:473 tools/virsh-pool.c:511 tools/virsh-pool.c:549 #: tools/virsh-pool.c:1129 tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1369 #: tools/virsh-volume.c:348 tools/virsh-volume.c:445 tools/virsh-volume.c:521 #: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:714 tools/virsh-volume.c:754 #: tools/virsh-volume.c:821 tools/virsh-volume.c:890 tools/virsh-volume.c:973 #: tools/virsh-volume.c:1012 tools/virsh-volume.c:1397 #: tools/virsh-volume.c:1428 msgid "pool name or uuid" msgstr "पुल नाम या uuid" #: tools/virsh-pool.c:109 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:111 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:117 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n" #: tools/virsh-pool.c:119 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n" #: tools/virsh-pool.c:129 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:130 tools/virsh-pool.c:252 msgid "Create a pool." msgstr "एक पुल बनायें." #: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:298 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-pool.c:161 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:165 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल" #: tools/virsh-pool.c:175 msgid "name of the pool" msgstr "पुल का नाम" #: tools/virsh-pool.c:176 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत" #: tools/virsh-pool.c:177 msgid "type of the pool" msgstr "पुल का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:178 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:179 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:180 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट" #: tools/virsh-pool.c:181 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम" #: tools/virsh-pool.c:182 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:183 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:251 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:278 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:281 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:292 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:293 tools/virsh-pool.c:338 msgid "Define a pool." msgstr "एक पुल परिभाषित करें." #: tools/virsh-pool.c:323 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:337 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:364 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "पुल %s परिभाषित\n" #: tools/virsh-pool.c:367 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:378 msgid "build a pool" msgstr "पुल बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:379 msgid "Build a given pool." msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ" #: tools/virsh-pool.c:385 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:386 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:413 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "पुल %s निर्मित\n" #: tools/virsh-pool.c:415 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "%s पुल बनाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:428 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:430 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:453 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n" #: tools/virsh-pool.c:455 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:467 msgid "delete a pool" msgstr "पुल मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:468 msgid "Delete a given pool." msgstr "दिये पुल को मिटाएँ" #: tools/virsh-pool.c:491 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "पुल %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:493 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "%s पुल मिटाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:505 msgid "refresh a pool" msgstr "पुल ताजा करें" #: tools/virsh-pool.c:506 msgid "Refresh a given pool." msgstr "दिया पुल ताजा करें." #: tools/virsh-pool.c:529 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n" #: tools/virsh-pool.c:531 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:543 msgid "pool information in XML" msgstr "XML में पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:544 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-pool.c:588 msgid "list pools" msgstr "पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:589 msgid "Returns list of pools." msgstr "पुल की वापसी सूची देता है." #: tools/virsh-pool.c:594 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:595 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें" #: tools/virsh-pool.c:596 msgid "display extended details for pools" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:637 tools/virsh-pool.c:663 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:646 tools/virsh-pool.c:675 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:724 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:741 tools/virsh-pool.c:1164 msgid "building" msgstr "तैयार कर रहा है" #: tools/virsh-pool.c:747 tools/virsh-pool.c:1172 msgid "degraded" msgstr "पदावनत" #: tools/virsh-pool.c:750 tools/virsh-pool.c:1176 msgid "inaccessible" msgstr "अभिगम्य" #: tools/virsh-pool.c:788 tools/virsh-pool.c:789 tools/virsh-pool.c:790 msgid "-" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:879 tools/virsh-pool.c:934 msgid "Persistent" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:884 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1206 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:889 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1211 #: tools/virsh-volume.c:1242 msgid "Allocation" msgstr "आबंटन" #: tools/virsh-pool.c:894 tools/virsh-pool.c:934 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:968 tools/virsh-volume.c:1273 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:998 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े" #: tools/virsh-pool.c:999 tools/virsh-pool.c:1074 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तावेज़ देता है." #: tools/virsh-pool.c:1005 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1006 msgid "optional host to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान" #: tools/virsh-pool.c:1007 msgid "optional port to query" msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1008 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1060 tools/virsh-pool.c:1110 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1073 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1082 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है" #: tools/virsh-pool.c:1123 msgid "storage pool information" msgstr "भंडारण पुल सूचना" #: tools/virsh-pool.c:1124 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है." #: tools/virsh-pool.c:1207 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1221 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें" #: tools/virsh-pool.c:1227 msgid "pool uuid" msgstr "पुल uuid" #: tools/virsh-pool.c:1251 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1252 msgid "Start a pool." msgstr "एक पुल आरंभ करें" #: tools/virsh-pool.c:1257 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1275 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "पुल %s आरंभ किया\n" #: tools/virsh-pool.c:1277 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1289 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1290 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें" #: tools/virsh-pool.c:1313 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n" #: tools/virsh-pool.c:1315 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1327 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले" #: tools/virsh-pool.c:1333 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:291 msgid "pool name" msgstr "पुल नाम" #: tools/virsh-pool.c:1353 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "पूल UUID पाने में विफल" #: tools/virsh-pool.c:1363 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें." #: tools/virsh-pool.c:1403 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1413 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:63 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:73 msgid "Define or modify a secret." msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल" #: tools/virsh-secret.c:103 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:107 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:111 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गुप्त %s निर्मित\n" #: tools/virsh-secret.c:120 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML में गुप्त विशेषता" #: tools/virsh-secret.c:121 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें." #: tools/virsh-secret.c:126 tools/virsh-secret.c:166 tools/virsh-secret.c:226 #: tools/virsh-secret.c:278 msgid "secret UUID" msgstr "गुप्त UUID" #: tools/virsh-secret.c:160 msgid "set a secret value" msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें" #: tools/virsh-secret.c:161 msgid "Set a secret value." msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें." #: tools/virsh-secret.c:167 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान" #: tools/virsh-secret.c:192 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 आँकड़ा" #: tools/virsh-secret.c:205 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:208 msgid "Secret value set\n" msgstr "गुप्त मान सेट\n" #: tools/virsh-secret.c:220 msgid "Output a secret value" msgstr "गुप्त मान का आउटपुट" #: tools/virsh-secret.c:221 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट." #: tools/virsh-secret.c:272 msgid "undefine a secret" msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें" #: tools/virsh-secret.c:273 msgid "Undefine a secret." msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें." #: tools/virsh-secret.c:297 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:300 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-secret.c:312 msgid "list secrets" msgstr "गुप्त की सूची दें" #: tools/virsh-secret.c:313 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गुप्त की सूची देता है" #: tools/virsh-secret.c:328 tools/virsh-secret.c:335 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल" #: tools/virsh-secret.c:342 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: tools/virsh-secret.c:356 msgid "Volume" msgstr "आयतन" #: tools/virsh-secret.c:366 msgid "Unused" msgstr "अप्रयुक्त" #: tools/virsh-snapshot.c:71 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:936 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:95 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:97 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:114 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:115 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:121 msgid "domain snapshot XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:123 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:263 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:264 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:265 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:266 msgid "reuse any existing external files" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:267 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:268 msgid "require atomic operation" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:247 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:253 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:254 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:260 msgid "name of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:261 msgid "description of snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:262 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:270 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:308 msgid "argument must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:364 #, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:369 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:378 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:394 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:395 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:401 tools/virsh-snapshot.c:684 #: tools/virsh-snapshot.c:1365 tools/virsh-snapshot.c:1484 #: tools/virsh-snapshot.c:1557 msgid "snapshot name" msgstr "स्नेपशाट नाम" #: tools/virsh-snapshot.c:402 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:404 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:424 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:449 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:465 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:467 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:476 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:481 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:506 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:512 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:516 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:543 #, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:553 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:569 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:578 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:661 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:677 msgid "snapshot information" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:678 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:685 msgid "info on current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:716 msgid "Domain:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:732 msgid "Current:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:744 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:753 msgid "Parent:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:766 msgid "Children:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:771 msgid "Descendants:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:782 msgid "Metadata:" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:975 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1054 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1137 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1138 msgid "Snapshot List" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1144 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1145 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1146 msgid "list only snapshots without children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1148 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1150 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1152 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1153 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1154 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1156 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1157 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1206 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1213 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1218 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1226 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1234 msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1250 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण समय" #: tools/virsh-snapshot.c:1264 msgid "Parent" msgstr "पैरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1322 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1358 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1359 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1420 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1421 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1427 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1428 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1455 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1477 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1485 msgid "revert to current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1487 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1488 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1550 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1551 msgid "Snapshot Delete" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1558 msgid "delete current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1559 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1560 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1562 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1598 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1600 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:1602 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:233 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:109 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:286 msgid "Create a vol." msgstr "एक आयतन बनायें." #: tools/virsh-volume.c:116 msgid "name of the volume" msgstr "आयतन का नाम" #: tools/virsh-volume.c:118 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:120 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:122 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:124 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:126 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:164 tools/virsh-volume.c:170 tools/virsh-volume.c:939 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "विरूपित आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:267 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "आयतन %s निर्मित\n" #: tools/virsh-volume.c:271 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "आयतन %s बनाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:285 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें" #: tools/virsh-volume.c:292 tools/virsh-volume.c:349 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:388 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल" #: tools/virsh-volume.c:342 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ." #: tools/virsh-volume.c:350 msgid "input vol name or key" msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:351 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का" #: tools/virsh-volume.c:385 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n" #: tools/virsh-volume.c:414 msgid "(volume_definition)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:437 msgid "clone a volume." msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "Clone an existing volume." msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें." #: tools/virsh-volume.c:443 msgid "orig vol name or key" msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी" #: tools/virsh-volume.c:444 msgid "clone name" msgstr "क्लोन नाम" #: tools/virsh-volume.c:467 tools/virsh-volume.c:1365 msgid "failed to get parent pool" msgstr "जनक पुल पाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:487 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:490 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:514 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:713 #: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:820 tools/virsh-volume.c:887 #: tools/virsh-volume.c:972 msgid "vol name, key or path" msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ" #: tools/virsh-volume.c:520 tools/virsh-volume.c:618 tools/virsh-volume.c:845 #: tools/virsh-volume.c:1102 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:522 msgid "volume offset to upload to" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:523 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:576 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:581 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:686 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:612 msgid "Download a volume to a file" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:620 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:661 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s नहीं बना सकता है" #: tools/virsh-volume.c:670 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:675 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:707 msgid "delete a vol" msgstr "एक आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:708 msgid "Delete a given vol." msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ." #: tools/virsh-volume.c:733 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:735 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:747 msgid "wipe a vol" msgstr "कोई आयतन मिटाएँ" #: tools/virsh-volume.c:748 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है." #: tools/virsh-volume.c:755 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें" #: tools/virsh-volume.c:788 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:799 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:803 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n" #: tools/virsh-volume.c:814 msgid "storage vol information" msgstr "भंडारण आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:815 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है" #: tools/virsh-volume.c:845 tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:853 #: tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:861 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:1105 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:853 tools/virsh-volume.c:1108 msgid "dir" msgstr "डिर." #: tools/virsh-volume.c:857 msgid "network" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:881 msgid "resize a vol" msgstr "कोई आयतन बनाएँ" #: tools/virsh-volume.c:882 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें." #: tools/virsh-volume.c:889 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:892 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए" #: tools/virsh-volume.c:894 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के" #: tools/virsh-volume.c:895 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें" #: tools/virsh-volume.c:934 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:945 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:946 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:951 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:952 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:966 msgid "vol information in XML" msgstr "XML में आयतन सूचना" #: tools/virsh-volume.c:967 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें." #: tools/virsh-volume.c:1006 msgid "list vols" msgstr "आयतन की सूची दें" #: tools/virsh-volume.c:1007 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है." #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "display extended details for volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1064 msgid "Failed to list active vols" msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल" #: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1196 #: tools/virsh-volume.c:1241 msgid "Path" msgstr "पथ" #: tools/virsh-volume.c:1303 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1309 tools/virsh-volume.c:1341 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1334 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1340 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1390 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1396 msgid "volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1421 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1427 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:59 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83 msgid "PASS" msgstr "पास" #: tools/virt-host-validate-common.c:88 msgid "FAIL" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:89 msgid "WARN" msgstr "चेतावनी" #: tools/virt-host-validate-common.c:90 msgid "NOTE" msgstr "नोट" #: tools/virt-host-validate-common.c:168 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "" #~ msgid "missing security model" #~ msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल" #, fuzzy #~ msgid "cgroup cpu is not active" #~ msgstr "सक्रीय नहीं है" #~ msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" #~ msgstr "802.1Qbg विवरण के लिए पैरामीटर गायब है " #~ msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" #~ msgstr "802.1Qbh विवरण के लिए profileid पैरामीटर गायब है" #~ msgid "unexpected virtualport type %d" #~ msgstr "अप्रत्याशित virtualport प्रकार %d" #~ msgid "bad domain or no connection" #~ msgstr "गलत डोमेन या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad network or no connection" #~ msgstr "गलत संजाल या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad interface or no connection" #~ msgstr "गलत अंतराफलक या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad storage pool or no connection" #~ msgstr "गलत भंडारण पूल या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad storage volume or no connection" #~ msgstr "गलत भंडारण आवाज़ या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad secret or no connection" #~ msgstr "गलत रहस्य या कोई संबंधन नहीं" #~ msgid "bad nwfilter or no connection" #~ msgstr "गलत nwfilter या कोई संबंध नहीं" #~ msgid "not a snapshot" #~ msgstr "कोई स्नेपशाट नहीं " #~ msgid "Could not retrieve the HostSystem object" #~ msgstr "HostSystem वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका" #~ msgid "failed to create server socket '%s'" #~ msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल" #~ msgid "Socket path %s too long for destination" #~ msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है" #~ msgid "failed to bind server socket '%s'" #~ msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल" #~ msgid "failed to listen server socket %s" #~ msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल" #~ msgid "Unable to read from monitor client" #~ msgstr "मोनिटर क्लाइंट से पढने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to accept monitor client" #~ msgstr "मोनिटर क्लाइंट को स्वीकार करने में असमर्थ" #~ msgid "Unable to watch client socket" #~ msgstr "क्लाइंट सोकेट देखने में असमर्थ " #~ msgid "Cannot create signal pipe" #~ msgstr "संकेत पाइप नहीं बना सकता है" #~ msgid "Unable to watch signal pipe" #~ msgstr "संकेत पाइप देखने में असमर्थ" #~ msgid "Cannot install signal handler" #~ msgstr "संकेतक हैंडलर संस्थापित नहीं कर सकता" #~ msgid "Unable to watch monitor socket" #~ msgstr "मॉनिटर सॉकेट देखने में असमर्थ" #~ msgid "Failed to accept a connection from driver" #~ msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल" #~ msgid "Failed to create client socket" #~ msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल" #~ msgid "Socket path %s too big for destination" #~ msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है" #~ msgid "Failed to connect to client socket" #~ msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" #~ msgstr " किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml अपडेट करने या जोड़ने में विफल" #~ msgid "cannot read total_bytes_sec" #~ msgstr "total_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #~ msgid "cannot read read_bytes_sec" #~ msgstr "read_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #~ msgid "cannot read write_bytes_sec" #~ msgstr "write_bytes_sec पढ़ नहीं सका" #~ msgid "cannot read total_iops_sec" #~ msgstr "total_iops_sec पढ़ नहीं सका" #~ msgid "cannot read read_iops_sec" #~ msgstr "read_iops_sec पढ़ नहीं सका" #~ msgid "cannot read write_iops_sec" #~ msgstr "write_iops_sec पढ़ नहीं सका"