# Libvirt package strings. # Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Hajime Taira , 2013 # hyuugabaru , 2007 # Kenzo Moriguchi , 2014 # Kiyoto Hashida , 2006, 2007, 2008, 2009 # noriko , 2013 # Noriko Mizumoto , 2006 # OKANO Takayoshi , 2013 # Tomoyuki KATO , 2011, 2012, 2013, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-04 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-23 06:48+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (コマンドの詳細は help を指定します)\n" "\n" msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (グループにあるコマンドの詳細は help を指定します)\n" msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " 詳細\n" msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 標準のパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ファイル:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 標準のパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ファイル:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 標準のパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ファイル:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " 標準のパス:\n" "\n" " 設定ファイル (-f により上書きされない場合):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " ソケット:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID ファイル:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " オプション\n" msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " 形式\n" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "%s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n" "\n" " Modes:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " Options:\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" " -h | --help this help\n" " Extra File:\n" " -f | --add-file add file to a profile generated from XML\n" " -F | --append-file append file to an existing profile\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(時間: %.3f ms)\n" "\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "ドメイン %s が %s にダンプされました\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "ドメイン %s が %s に保存されました\n" #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "ドメイン %s の状態が libvirt により保存されました\n" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" msgid " NAME\n" msgstr " 名前\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s')\n" #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s'):\n" msgid " Hypervisors:" msgstr "ハイパーバイザー:" msgid " Miscellaneous:" msgstr "その他:" msgid " Networking:" msgstr "ネットワーク:" msgid " Storage:" msgstr "ストレージ:" #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ホスト鍵の検証に失敗しました !!!: ホスト '%s:%d' の識別情報が保存され" "ている識別情報と異なります。中間者攻撃の可能性を避けるために、新しいホスト鍵 " "'%s' を検証してください。鍵は '%s' に保存されています。" #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: 確認中 %-60s: " #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です" #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "%s %s '%s' がサポートされない形式 '%s' です、'%s' または '%s' が期待されます" #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s 配列要素にデータが含まれていません" #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s は空白ではいけません" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be set higher than %s " msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot parse GID '%s'" msgstr "バス '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot parse UID '%s'" msgstr "バス '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "%s does not support passing a passphrase using a file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%s does not support passing passphrase via file descriptor" msgstr "" #, c-format msgid "%s expects UID and GID parameters" msgstr "" #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s 転送が要求されましたが、ネットワーク '%s' に提供される IP アドレスがありま" "せん" #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" "%s ハードディスク '%s' がサポートされないキャッシュモード '%s' を持ちます" #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s が無効な値 %s を持ちます" #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%s が最終行の前に予期しない '*' を持ちます" #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%s (%s) は NULL である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります" #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%s (%s) は 0 である必要があります" #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%s (%s) は 0 または 0 より大きい必要があります" #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%s (%s) は NULL 以外である必要があります" #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s は 'type' プロパティがありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not an executable" msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" #, fuzzy, c-format msgid "%s is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s の長さが最大値よりも大きいです: %d > %d" #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #, c-format msgid "%s module is not loaded, " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "システムが利用可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 上で実装されていません" #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s は構文解析可能ではありません" #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s オブジェクトが無効な動的形式を持ちます" #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s オブジェクトは必要な '%s' プロパティがありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'model'" msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "%s reply data was missing 'props'" msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s URI UUID アクション\n" #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました" #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: 引数の割り当てに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました" #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' does not exist" msgstr "'%s' が存在しません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: 読み込みフラグと書き込みフラグを同時に要求できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち" "らも IPv4 である必要があります)" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" #, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが" "できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Starting external device: %s\n" "%s\n" msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: エラー: %s%c" #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: エラー: %s。詳細は /var/log/messages を確認するか、--daemon なしで実行し" "てください。\n" #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: エラー: デーモンが実行中であるかわかりませんでした: %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s" #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: failure with %s: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n" #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "%s ファミリーが非 IPv4 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定されて" "います" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "" "ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ" "れています" #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: 不正な形式の fd %s" #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" "%s: migration_port_max: ポートは最小ポート %d と 65535 の間にする必要がありま" "す" #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" #, c-format msgid "%s: must be run as root\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s: must not be run setuid root\n" msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "%s: nvdimm without a path" msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示" #, fuzzy, c-format msgid "%s: passthrough input device has no source" msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要があります" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: ポートは最小ポートと %d の間にする必要がありま" "す" #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: 最小ポートは最大ポートより大きくできません" #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: ポートは %d と同じか大きくする必要があります" #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: 一時ファイル名がシェルのメタ文字または他の利用できない文字を含んでいます " "($TMPDIR が誤っていますか?)" #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます\n" #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: 詳細は --help を試してください" #, fuzzy, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "%s: 詳細は --help を試してください" #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: ファイルディスクリプター %d のアクセスモードを決定できません" #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: サポートされないハイパーバイザーの名前 %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: 警告: %s%c" #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' コントローラーがホットプラグできません" #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' コントローラーはホットプラグで抜けません。" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします" #, c-format msgid "'%s' denied access" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' が存在しません" #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ファイルはメモリー内に収まりません" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a suitable dbus-daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a suitable pr helper" msgstr "パス '%s' にアクセスできません" #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました" #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' が RBD ソースボリューム名 '%s' において許可されません" msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" "'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が" "あります" msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "" "'adapter' を SCSI ホストデバイスのソースに対して指定する必要があります。" msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #, c-format msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s" msgstr "" msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together" msgstr "" msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "" "'bus', 'target', および 'unit' が SCSI ホストデバイスのソースアドレスに対して" "指定される必要があります" msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません" #, fuzzy, c-format msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s" msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s" #, fuzzy msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" #, fuzzy msgid "'cow' storage format is not supported" msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" msgid "" "'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk " "type instead" msgstr "" #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' 属性は 要素においてのみ許可されます" #, fuzzy msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" #, fuzzy msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" #, fuzzy msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" #, fuzzy msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" #, fuzzy msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません" #, fuzzy msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'logical-id' がありません" #, fuzzy msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" #, fuzzy msgid "'max_workers' must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" msgid "" "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or " "'share_pt'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, c-format msgid "'model' attribute in is only supported when type='%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #, fuzzy msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" " とともに の 'network' 属性が指定されてい" "ません" #, fuzzy msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'can-offline' がありません" msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "" "vHBA の 'parent' が指定されていません。また、このホストにおいて見つけられませ" "ん" msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' および 'burst' は 'average' 属性が必要です" msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "" "'pool' と 'volume' は 'pool' 形式のソースと同時に指定する必要があります" #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "'queues' は virtio-scsi のみによりサポートされます" #, fuzzy msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr " 要素は に対してサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s" #, fuzzy msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" msgstr "" msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' は 'file' 形式のボリュームのみに対して有効です" #, fuzzy msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' 属性は正の整数である必要があります: %s" #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" #, fuzzy, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です" #, fuzzy msgid "'user' missing in reply of guest-get-users" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #, c-format msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device" msgstr "" "vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "" "'wwnn' および 'wwpn' をアダプター形式 'fchost' に対して指定する必要があります" msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU 定義)" #, fuzzy msgid "(_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ブリッジインターフェース定義)" msgid "(capabilities)" msgstr "(ケイパビリティ)" msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(シークレットの定義)" msgid "(device_definition)" msgstr "(デバイス定義)" #, fuzzy msgid "(disk_definition)" msgstr "(デバイス定義)" #, fuzzy msgid "(domainCapabilities)" msgstr "(ケイパビリティ)" #, fuzzy msgid "(domain_backup)" msgstr "(ドメインスナップショット)" #, fuzzy msgid "(domain_checkpoint)" msgstr "(ドメイン定義)" msgid "(domain_definition)" msgstr "(ドメイン定義)" msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(ドメインスナップショット)" msgid "(esx execute response)" msgstr "(ESX 実行結果)" msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" msgid "(interface definition)" msgstr "(インターフェース定義)" msgid "(interface_definition)" msgstr "(インターフェース定義)" #, fuzzy msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" msgid "(network status)" msgstr "(ネットワーク状態)" msgid "(network_definition)" msgstr "(ネットワーク定義)" #, fuzzy msgid "(networkport_definition)" msgstr "(ネットワーク定義)" msgid "(node_device_definition)" msgstr "(ノードデバイス定義)" msgid "(none)" msgstr "(なし)" msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(ネットワークフィルター定義)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_definition)" msgstr "(ネットワークフィルター定義)" #, fuzzy msgid "(nwfilterbinding_status)" msgstr "(ネットワークフィルター定義)" #, fuzzy msgid "(pool state)" msgstr "状態なし" msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの(再)接続" msgid "(save cookie)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(snapshot_tree)" msgstr "スナップショット名" msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(ストレージプール定義)" msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(ストレージソース仕様)" msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(ストレージボリューム定義)" msgid "(test driver)" msgstr "" msgid "(volume_definition)" msgstr "(ボリューム定義)" msgid "-" msgstr "-" #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s と --current は相互排他です" #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s と --tree は相互排他です" #, fuzzy, c-format msgid "--%s is required" msgstr "--%s または --current が必要です" #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s または --current が必要です" msgid "------------------------------" msgstr "" msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #, fuzzy msgid "--descendants requires --from" msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です" msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants は --from または --current のどちらかが必要です" msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" msgid "" "--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man " "libvirtd' for further guidance" msgstr "" #, fuzzy msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" #, fuzzy msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: インターフェースが見つかりません" msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64 ビット PCI 全体の設定はルート PCI コントローラーに対してのみです。" #, fuzzy msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #, fuzzy, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" msgid " must specify TCP port for now" msgstr "" #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " は最初の (ネットワーク %s) と一致す" "る必要があります" msgid " attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'" msgstr "" msgid " allowed only for lun devices" msgstr "" msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "秘密ファイル名 '%s' に一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses IP " "forwarding" msgstr "" " はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" " はブリッジデバイスを使用するネットワーク '%s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" " は macvtap デバイスを使用するネットワーク '%s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" " は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使" "用するネットワーク '%s' に対してサポートされません" #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " 要素は に対してサポートされません" #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " 要素はインターフェースの 要素における type='%s' に対し" "てサポートされません" #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" "ネットワーク %s に対して 要素が指定されていますが、この種別は VLAN 設" "定をサポートしません" msgid "? - print this help" msgstr "? - このヘルプを表示します" msgid "A close callback is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" msgid "A different callback was requested" msgstr "他のコールバックが要求されました" #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "A interface driver is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" #, fuzzy msgid "A network driver is already registered" msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" #, fuzzy msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "転送モード='%s' のネットワークはブリッジ名または転送デバイスを指定できます" "が、両方を指定できません (ネットワーク '%s')" #, fuzzy msgid "A node device driver is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" #, fuzzy msgid "A secret driver is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" msgid "" "A single element is expected in encryption " "description" msgstr "" #, fuzzy msgid "A storage driver is already registered" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "API error" msgstr "I/O エラー" msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します。" #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "" "ハッシュ '%s' を持つ SSH ホスト鍵をホスト '%s:%d' (%s/%s) に対して受け取りま" "すか?" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "snoop 要求の有効化がインターフェース '%s' において失敗しました" #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" "%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません" #, fuzzy msgid "Active Block Commit" msgstr "ブロックのコミット" #, fuzzy msgid "Active Block Commit started" msgstr "ブロックのコミットを開始しました" msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "動作中のチャネルストリームがこのドメインに存在します" msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "使用中のコンソールセッションがこのドメインに対して存在します" msgid "Active:" msgstr "起動中:" #, fuzzy, c-format msgid "Actual interface '%s' hostdev was not a PCI device" msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" #, fuzzy msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" msgid "Added" msgstr "" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "MAC アドレス" msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "コアのダンプ後、libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました" msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH エージェントにより提供された識別情報はすべて拒否されました" msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "指定された認証情報と持つ認証方式はすべてサーバーに拒否されました" msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" msgid "Allocation" msgstr "割り当て" msgid "Allocation:" msgstr "割り当て:" #, fuzzy msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain." msgstr "ドメインの永続的な設定を変更できません" msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "エラーが発生しましたが、原因がわかりません" msgid "An event loop implementation must be registered" msgstr "" msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "原型のモデル %s が CPU モデル %s に対して見つかりません" #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "他のクローズコールバックがすでにドメイン %s に対して定義されています" #, fuzzy msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません" msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType は 'type' プロパティがありません" msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" msgid "Arguments must be non null" msgstr "引数は空白以外でなければいけません" msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "name, mac, または ip 属性の少なくとも一つをネットワーク '%s' における静的ホス" "ト定義に対して指定する必要があります" msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "少なくとも一つの cgroup コントローラーが必要です" msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML からデバイスを接続します。" msgid "Attach new disk device." msgstr "新しいディスクデバイスを接続します。" msgid "Attach new network interface." msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。" #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "接続されているデバイス %s は形式が指定されていません" #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config size '%llu'" msgstr "" #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "モードを指定せずに %s を作成しようとします" #, fuzzy msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようとします" #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ゲストを同じホスト %s にマイグレーションしようとします" #, c-format msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%s' with id='%s'" msgstr "" msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD" msgstr "" msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "非同期応答を持つ非ブロックメッセージを送信しようとしています" msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "同期応答で非同期メッセージの送信を試行します" #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI アドレス %s の二重使用が試行されました" #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' を試行しました。NAT は IPv4 に対してのみサポートされます" msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "mode 属性はゲストの CPU に対してのみ許可されます。" #, fuzzy msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "SPICE TLS ポートの自動割り当てが要求されましたが、TLS が qemu.conf において無" "効化されています" msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" "デーモンの自動 spawn が要求されましたが、バイナリーが指定されていません" msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" "自動ディスクリースモードが有効化されましたが、ホスト ID が設定されていません" msgid "Autostart" msgstr "自動起動" msgid "Autostart:" msgstr "自動起動:" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "" "Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or " "'virtproxyd'." msgstr "" msgid "Available:" msgstr "利用可能:" msgid "Backup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup Dump XML" msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" #, fuzzy msgid "Backup started\n" msgstr "ブロックコピーが開始しました" #, fuzzy, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "%s の値を読み込めませんでした" msgid "Bad child elements counting." msgstr "子要素の数が不正です。" #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " " の中にあります" #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "" "不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " " の中にあります" #, c-format msgid "Bad prefix name '%s' for resctrl monitor" msgstr "" msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode に対する不正な値" #, fuzzy msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "コアをダンプする前に、libxenlight を用いてドメイン '%d' を一時停止できません" "でした" #, fuzzy msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "値 '%s' を持つ HostSystem プロパティ 'hardware.cpuFeature[].edx' のビット 29 " "(ロングモード) が予期しない値 '%c' を持ちますが、'0' または '1' が期待されま" "す" msgid "Block Commit" msgstr "ブロックのコミット" msgid "Block Commit started" msgstr "ブロックのコミットを開始しました" msgid "Block Copy" msgstr "ブロックのコピー" msgid "Block Copy started" msgstr "ブロックコピーが開始しました" #, fuzzy msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "Block Pull" msgstr "ブロック取り出し" msgid "Block Pull started" msgstr "ブロック取り出しが開始しました" #, fuzzy msgid "Block commit" msgstr "ブロックのコミット" #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量が変更されました" #, fuzzy msgid "Booted" msgstr "起動済み" #, fuzzy msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" "'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が" "あります" msgid "Bounded" msgstr "制限" #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ブリッジ %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "" "ブリッジ '%s' に QoS 設定がないため、'%s' において 'floor' を設定できません" #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge 生成は最大値 id %d を超過しました" #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ブリッジインターフェース %s が起動しました\n" #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます" msgid "Bridge:" msgstr "ブリッジ:" msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "バッファーが ipset 名に対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "バッファーが IPSETFLAGS 形式に対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "バッファーが MAC アドレスに対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "バッファーが uint16 型に対して小さすぎます" msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 型に対してバッファーが小さすぎます" msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "バッファーが uint8 型に対して小さすぎます" #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "変数 '%s' を中に表示するにはバッファーが小さすぎます" msgid "Build a given pool." msgstr "与えられたプールを構築します。" #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "バス %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "" "バス 0 は統合 PIIX3 USB または IDE コントローラー用の PCI である必要がありま" "す" msgid "Busy" msgstr "ビジー" #, fuzzy msgid "CA certificate:" msgstr "無効な証明書" #, fuzzy msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "CHS geometry can not be set for '%s' bus" msgstr "" #, c-format msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU アフィニティー" msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU アフィニティー:" #, fuzzy msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU アーキテクチャー %s がホストのアーキテクチャーと一致しません" msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" msgstr "" #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "CPU data" msgstr "CPU データ" #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is identical to the CPU provided by hypervisor on the " "host\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と同一です\n" #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU described in %s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on " "the host\n" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" #, fuzzy, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "'%s' が存在しません" #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU 機能 %s がすでに定義されています" #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" #, fuzzy, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" msgstr "" msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU 周波数:" msgid "CPU map:" msgstr "CPU マップ:" #, fuzzy, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています" #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" msgid "CPU model:" msgstr "CPU モデル:" msgid "CPU models" msgstr "CPU モデル" msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU ソケットのトポロジーが変更されました" msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU ソケット数:" msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" msgid "CPU time" msgstr "CPU 時間" msgid "CPU time:" msgstr "CPU 時間:" #, fuzzy msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #, fuzzy msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU ベンダー %s が見つかりません" #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "CPU ベンダー %s のモデル %s がベンダー %s と一致しません" msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU ベンダーが CPU モデルなしで指定されていません" #, fuzzy, c-format msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined" msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU ベンダーが一致しません" msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #, fuzzy msgid "CPUID registers unavailable" msgstr "利用可能な PCI バスがありません" msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU に互換性がありません" msgid "CPUs online:" msgstr "オンラインの CPU:" msgid "CPUs present:" msgstr "存在する CPU:" msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (複数) 不一致" msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (共有) が一致しません" #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" msgstr "" #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" msgstr "" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s への呼び出しに対して予期しない形式 '%s' がありました" #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s を予期しない形式 '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます" #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' への呼び出しが一覧を返しました、1 つの項目が期待されます" #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' への呼び出しが空の結果を返しました、空ではない結果が期待されます" #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' への呼び出しが何かを返しました、空の結果が期待されます" #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname の呼び出しに失敗しました: %d" #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s を '%s' から呼び出すことに失敗しました" msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ディスククォータのみを変更できません" #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "VNC または SPICEグラフィックバックエンドのみ開けます、%s はできません" msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています" msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB 入力デバイスを追加できません。USB バスが無効化されています。" msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "" "他の USB コントローラーを追加できません: このドメインの USB が無効化されてい" "ます" msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "" "ホスト USB デバイスを追加できません: このホストの USB が無効化されています" #, fuzzy msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます" #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました" #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。" #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s コンテナーを作成できません: %s" msgid "Can't create initial configuration" msgstr "初期設定を作成できません" msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode" msgstr "" msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" msgid "Can't determine config path" msgstr "設定のパスを決定できません" msgid "Can't determine page size" msgstr "ページ容量を決定できません" msgid "Can't determine pid file path." msgstr "PID ファイルのパスを決定できません" #, fuzzy msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "PID ファイルのパスを決定できません" msgid "Can't determine socket paths" msgstr "ソケットのパスを決定できません" #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません" msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH 環境において prlctl コマンドを見つけられません" #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません" msgid "Can't initialize access manager" msgstr "アクセスマネージャーを初期化できません" #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "設定ファイルを読み込みできません: %s: %s" #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "デバイス形式 '%s' を変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%s'" msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse limit from vzlist output '%s'" msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl 出力を構文解析できません" msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません" msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "キーボード対話式認証を実行できません: 認証のコールバックが指定されていません" #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "%s を読み込めません" #, fuzzy msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "ドメインを再開できません: %s" msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ハードリミットなしでソフトリミットを設定できません" msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "非ブロックデバイスに対してディスクをセットアップできません" msgid "Can't setup disk without media" msgstr "メディアのないディスクをセットアップできません" #, fuzzy msgid "Can't setup host uuid" msgstr "ホストの UUID を取得できません" msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" "取り消し可能なタスクが応答しない質問によりブロックされていますが、取り消しに" "失敗しました" #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "保存が取り消されました" #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' にアクセスできません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "複数のハンドルに CURL ハンドルを二度追加できません" #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group" msgstr "" msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "複数のハンドルに初期化されていない CURL ハンドルを追加できません" #, fuzzy msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません" #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "ベーシックタイプ %s を追加できません" #, fuzzy msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID が確認できるまでディスクを接続できません" msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID が確認できるまでホストデバイスを接続できません" #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD デバイス %s PID を確認できません" #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU バイナリー %s を確認できません" #, fuzzy msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq バイナリー %s を確認できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot chown uniq path: %s" msgstr "パス '%s' を開けません" msgid "Cannot close container iterator" msgstr "コンテナーのイテレーターを閉じられません" #, fuzzy msgid "Cannot close resctrl" msgstr "ファイルを閉じることができませんでした" msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "タイムアウト時間内に完了できません" #, fuzzy msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s を作成できません" msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev を作成できません" msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts を作成できません" #, fuzzy msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" msgstr "ログディレクトリー '%s' を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "ネットワークの自動起動を解除できません" msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "ストレージプールの自動起動を解除できません" #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot detach %s device with no alias" msgstr "デバイスのリースを抽出できません" msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "バルーンデバイスパスがわかりませんでした" msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "システムのクロック周波数がわかりません" msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "パイプ %d において close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "ソケット %d において close-on-exec フラグを無効化できません" #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d を複製できませんでした" #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d を fd %d に複製できませんでした" msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを有効化できません" msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "他のドメインに影響を与えることなく一般的な自動起動オプションを有効にできませ" "ん" msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "コンソールデバイスを抽出できません" #, fuzzy msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune" msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません" #, fuzzy msgid "Cannot extract monitor nodes" msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s が見つかりません - おそらくパッケージがインストールされていません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "パスに '%s' を見つけられません" #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "パスに '%s' を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "%s に開始時間を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx" msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx" msgstr "PVR 0x%08x を持つ CPU モデルを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte '%s' stats for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d" msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません" #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "プログラム %d バージョン %d を見つけることができません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません" #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s に開始時間を見つけられません" msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "与えられたデータ向けの適切な CPU モデルを見つけられません" #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s の適切なエミュレーターを見つけられません" msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get device slot" msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" #, fuzzy msgid "Cannot get disk location" msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を取得できません" #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info" msgstr "" msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot get mon_features from resctrl" msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて macvlan デバイスを作成できません" #, fuzzy msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "
の 'domain' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller" msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "現在の識別子に対してスレッドローカルを初期化できません" #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "解決できない変数または利用不可能な一覧要素のためフィルターを初期化できませ" "ん: %s" #, fuzzy msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "信号をブロックできません" #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ファイルシステム形式 %s をマウントできません" #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d を移動する方法がありません。" msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU 数を取得できません" msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "十分な CPU をオフラインにできません" #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s を開けません" msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom を開けません" msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups を開けません" #, c-format msgid "Cannot open embedded driver at path '%s', already open with path '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init control %s を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "ボリューム '%s' を開けません" msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ネットワークインターフェース管理ソケットを開けません" #, fuzzy msgid "Cannot open resctrl" msgstr "%s を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse '%s' stat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file." msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "
の 'port' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "
の 'function' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "
の 'target' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "
の 'controller' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse node" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot parse node" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" msgid "Cannot parse node" msgstr "" msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
の 'bus' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
の 'controller' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
の 'cssid' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
の 'devno' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
の 'domain' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'fid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
の 'function' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
の 'bus' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
の 'port' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
の 'reg' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
の 'slot' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
の 'target' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse
'uid' attribute" msgstr "
の 'ssid' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
の 'unit' 属性を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " の 'startport' 属性を構文解析できません" msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェイスとともに の 'port' 属性を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB クラスコード %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "device %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB プロダクト ID %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB ベンダー ID %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "バス '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "アダプター '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse byte '%s' stat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s のカテゴリーを構文解析できません" #, fuzzy msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "mode 文字列を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません" msgid "Cannot parse mode string" msgstr "mode 文字列を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse socket service '%s': %s" msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "開始時間 %s (%s) を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit average=%llu on network '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because new combined inbound floor=%llu " "would overcommit peak=%llu on network '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot print data type %x" msgstr "データを書き込みできません" #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' を読み込めません" msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ドメインの CPU 時間を読み込めません" msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom から読み込みできません" msgid "Cannot recv data" msgstr "データを受信できません" #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "データを受信できません: %s" msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "前にハンドルを追加されていないとき、複数のハンドルから CURL ハンドルを削除で" "きません" #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "期限切れの PID ファイル %s を削除できません" msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "複数のハンドルから初期化されていない CURL ハンドルを削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename checkpoint %s to %s" msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて '%s' の名前を '%s' に変更できません" #, fuzzy msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY を制御せずに対話式コンソールを実行できません" msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour を用いてベースラベルを設定できません" #, fuzzy msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません" msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d の設定に失敗しました" msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "ソケットに対して close-on-exec フラグを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "コンテキスト %s を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" msgstr "'%s' においてインターフェースの MAC アドレスを設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースの MTU を設定できません" #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを設定できません" msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データを設定できません" msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveInterval データを設定できません" #, fuzzy msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません" msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません" msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_workers データを設定できません" msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーを最大メモリーよりも大きく設定できません" msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに min_workers データを設定できません" #, fuzzy msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません" msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerId データを設定できません" msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerName データを設定できません" msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerPid データを設定できません" msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerUUID データを設定できません" msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに priority_workers データを設定できません" msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに制限データを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定" msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "プロセスが開始されるまで CPU アフィニティをセットアップできません" msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "プロセスが開始されるまで cgroups をセットアップできません" msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "すでに共有されている CURL ハンドルを共有できません" msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有できません" #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "再ラベルが無効にされていると、ラベルを指定できません。model=%s" #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s を統計できません" #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "'%s' を統計できません" #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' ポートを持つ HostVirtualSwitch を定義解除できません" msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" #, fuzzy msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "信号をブロック解除できません" msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "共有されていない CURL ハンドルを共有解除できません" msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "マウントの名前空間の共有解除できません" msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "初期化していない CURL ハンドルを共有解除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use direct socket mode for %s transport" msgstr "ソケットアドレスを文字列に変換できません: %s" msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "ホスト名 '%s' をネットワーク '%s' において使用できません" #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" "ロックマネージャー %s を用いてマイグレーション v2 プロトコルを使用できません" msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "事前定義された UUID を使用できません" msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "コンソール以外のデバイスを持つ slcp を使用できません" msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "パラレル/シリアルデバイスに対して virtio serial を使用できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "ボリューム '%s' を開けません" msgid "Cannot write data" msgstr "データを書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "device %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" msgid "Capacity" msgstr "容量" msgid "Capacity:" msgstr "容量:" msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "リスト項目の濃度は並列に処理するために同じにする必要があります" #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "カテゴリー範囲 c%d-c%d が小さすぎます" msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "証明書 %s の所有者がホスト名 %s と一致しません" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "証明書 %s の目的は TLS クライアントで使用することが許可されません" #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "証明書 %s の目的は TLS サーバーで使用することが許可されません" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "証明書 %s の使用法は証明書署名を許可しません" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "証明書 %s の使用法は電子署名を許可しません" #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "証明書 %s の使用法はキー暗号化を許可しません" #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "証明書は検証に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Cgroup backend '%s' already registered." msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます" #, fuzzy msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません" #, fuzzy msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。" msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更" msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアを変更します。" #, fuzzy msgid "Change name of PID file" msgstr "CD またはフロッピードライブのメディアの変更" msgid "Change the current directory." msgstr "カレントディレクトリーを変更します。" msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ゲストドメインのカレントメモリー割り当て量を変更します。" #, fuzzy msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "カレントディレクトリーを変更します。" msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ゲストドメインの最大メモリーの上限を変更します。" msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。" msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #, fuzzy msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "デバイス種別を spicevmc から、または spicevmc に変更することにより、標準の" "ターゲットチャネル名を変更できます" #, fuzzy msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" #, fuzzy msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' または 'kvm-amd' モジュールが読み込まれ、かつ BIOS で仮想化を有効" "にしていることを確認してください" #, c-format msgid "" "Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " "accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoint %s edited.\n" msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n" #, fuzzy msgid "Checkpoint Delete" msgstr "スナップショットを削除します。" #, fuzzy msgid "Checkpoint Dump XML" msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" msgid "Checkpoint List" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "子プロセス (%lld) の予期しない %s" #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "子プロセス (%s) の予期しない %s%s%s" msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "子プロセスが開始ハンドシェーク中に終了しました" msgid "Children:" msgstr "子:" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "クラス %s は virObjectLockable から派生している必要があります" #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "Client not found" msgstr "シークレットが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" msgid "Client socket identity not available" msgstr "クライアントソケット識別子が利用可能ではありません" msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "クライアントの識別名が許可クライアント (tls_allowed_dn_list) の一覧にありませ" "ん。クライアント証明書にある識別名の項目を表示するには 'certtool -i --infile " "clientcert.pem' を使用してください。または、このデーモンを --verbose オプショ" "ンとともに実行してください。" msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "クライアントのユーザー名が許可済みクライアントの一覧にありません" msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "ドメイン %s のクローズコールバックはすでに他の接続 %p で登録されています" #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" msgid "Commit aborted" msgstr "コミットが中断されました" msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "" "スナップショットからの変更点をそのバッキング・イメージにコミットします。" msgid "Commit complete" msgstr "コミットが完了しました" #, fuzzy msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "コミットが完了しました" #, fuzzy msgid "Commit failed" msgstr "コミットが中断されました" #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" #, fuzzy msgid "Compiled with support for:" msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n" msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n" #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "コミットが完了しました" msgid "Completed with no error" msgstr "正常に終了しました" msgid "Compressed data:" msgstr "圧縮済みデータ:" msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "Compressed pages:" msgstr "圧縮済みページ:" msgid "Compression cache misses:" msgstr "圧縮キャッシュミス:" msgid "Compression cache:" msgstr "圧縮キャッシュ:" #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "圧縮キャッシュ: %.3lf %s" #, fuzzy, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました" msgid "Compression overflows:" msgstr "圧縮オーバーフロー:" #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。" #, fuzzy msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "与えられた CPU セットに対するベースライン CPU を計算します。" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブがエラー状態にあります" #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s invocation に対する具体的なジョブが不明な状態にあります" msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "設定項目 '%s' は論理値 (true|false) を表していなければいけません" #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "操作は失敗しました" #, fuzzy msgid "Configuration file (unless overridden by -f):" msgstr "設定ファイルの構文エラー" msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "システム起動時に自動的に起動するようドメインを設定します。" msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "システム起動時にネットワークを自動的に起動するよう設定します。" msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。" #, c-format msgid "" "Configuring the '%s' timer is not supported for virtType=%s arch=%s machine=" "%s guests" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Configuring the '%s' timer is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "" "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続します。" msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ローカルのハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後の組み込みコマンド" "です。" #, fuzzy msgid "Connected since" msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" #, fuzzy msgid "Connected to the admin server" msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" #, c-format msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "%s transport" msgstr "" msgid "Connections from inside daemon must be direct" msgstr "" msgid "Constant pages:" msgstr "不変ページ:" msgid "Container ID is not specified" msgstr "コンテナ ID が指定されていません" msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "コンテナーが initctl パイプを提供していません" msgid "Container is not defined" msgstr "コンテナは定義されていません" msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ドメイン XML 設定をネイティブのゲスト設定形式に変換します。" msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ドメイン XML からネイティブ設定への変換" msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "ネイティブ設定からドメイン XML への変換" msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "ネイティブゲスト設定の形式をドメイン XML 形式に変換します。" msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ディスクのバッキング・イメージ・チェインを宛先にコピーします。" msgid "Copy aborted" msgstr "コピーを中止しました" #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "ダンプが失敗しました" #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" msgid "Core dump a domain." msgstr "ドメインのコアダンプを取得します。" msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ソケットあたりのコア数:" #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s" msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "XML ノードをコピーできません" #, fuzzy msgid "Could not add attribute to node" msgstr "XML ノードをコピーできません" #, fuzzy, c-format msgid "Could not add child node %s" msgstr "%s を見つけられませんでした" msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not add child to XML node" msgstr "XML ノードをコピーできません" #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' にアドレスを割り当てられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できませんでした, rc=%08x" msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL ヘッダーリストを構築できませんでした" #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "スケジューラーのパラメーターを変更できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not chown on swtpm logfile %s" msgstr "ログファイルを閉じられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s" msgid "Could not configure network" msgstr "ネットワークを設定できませんでした" msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ドメイン名を VEID に変換できません" #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s から UTF-8 エンコーディングに変換できませんでした" msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML ノードをコピーできません" msgid "Could not copy default config" msgstr "デフォルト設定をコピーできません" #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "ボリュームをコピーできませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Could not create CDATA element" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create TPM directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" #, fuzzy msgid "Could not create WQL filter" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not create XML document" msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s as %u:%d" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" msgid "Could not create filter" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not create monitor" msgstr "フィルターを作成できませんでした" msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman クライアントを作成できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not create param" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not create params" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not create simple param" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "スナップショットを作成できませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "フィルターを作成できませんでした" msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "スレッドを作成できませんでした。QEMU の初期化が不完全かもしれません。" #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ドメインを定義できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "スナップショット '%s' を削除できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "ボリュームを削除できませんでした: %s" msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "取り出し応答項目をシリアライズ解除できませんでした" #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ドメインを強制停止できません: %s" #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "文字列 %s からカーネルバージョンを決定できませんでした" #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "dlsym %s を '%s' から実行できませんでした: %s" msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox のバージョンを抽出できませんでした" msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl のバージョンを抽出できませんでした" #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s を '%s' という名前で見つけられませんでした" msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' 要素を見つけられませんでした" msgid "Could not find " msgstr " が見つかりませんでした" msgid "Could not find " msgstr " が見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "キー '%s' の HostPortGroup を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "キー '%s' を持つ HostPortGroup を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられません" #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つ HostVirtualSwitch を見つけられませんでした" #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "キー '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "状態ファイルに何も 'network' 要素が見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "Could not find any mounted v1 controllers" msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' に指定されているコンピュートリソースを見つけられません" #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした" #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "絶対パス '%s' を含んでいるデータストアを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つデータストアを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s にディレクトリのセパレーターを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "内部名 '%s' を持つドメインスナップショットを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' を持つドメインを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つドメインを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' に指定されているホストシステムを見つけられませんでした" msgid "Could not find matching device" msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "一致するデバイス '%s' を見つけられませんでした" #, c-format msgid "" "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つ物理 NIC を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s" msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" #, fuzzy msgid "Could not find placement for v2 controller" msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' という名前のストレージプールを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "次の名前を持つストレージプールを見つけられませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "UUID '%s' のストレージプールを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "キー '%s' のストレージボリュームを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "形式ファイル '%s' を見つけられません" #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "反復子に変数 '%s' を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "次の名前を持つボリュームを見つけられませんでした: %s" msgid "Could not format channel target type" msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" #, fuzzy msgid "Could not format console target type" msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" #, fuzzy msgid "Could not format serial target type" msgstr "チャネルターゲット形式をフォーマットできませんでした" msgid "Could not free deserialized data" msgstr "シリアライズ解除されたデータを解放できませんでした" msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません" msgid "Could not generate next class ID" msgstr "次のクラス ID を生成できませんでした" msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth 名を生成できません" #, fuzzy msgid "Could not get EPR address" msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get EPR items" msgstr "フィルターを作成できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get SOAP body" msgstr "SOAP Body を参照できませんでした" msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "仮想マシンの UUID を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s において仮想ファンクションを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL 技術ドライバー '%s' へのアクセス権を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get checkpoint name" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" msgid "Could not get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはボンド '%s' のス" "レーブになっています" #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "" "'%s' 向けのインターフェース情報を取得できませんでした、これはブリッジ '%s' の" "メンバーになっています" #, fuzzy msgid "Could not get interface list" msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "'%s' においてインターフェースのフラグを取得できません" #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(内部)反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "反復子 ID %u のインデックスを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "定義済みドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした、返り値 = %08x" #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" msgstr "ドメインの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ブリッジ '%s' のメンバーを取得できませんでした" msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "仮想マシンの名前を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "N 番目 (%u) の値を変数 '%s' から取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "定義済みドメインの数を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ドメインの数を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get process id of swtpm" msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu" msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Could not get response" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get response items" msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get root of XML document" msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get snapshot id" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" msgid "Could not get snapshot name" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' の親の syspath を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "ディスククォータを設定できませんでした" #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "ファイル名 '%s' を処理できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not init options" msgstr "オプションを初期化できませんでした" msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL を初期化できませんでした" msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (複数) を初期化できませんでした" msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (共有) を初期化できませんでした" msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL ミューテックスを初期化できませんでした" msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (共有) ミューテックスを初期化できませんでした" msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman 転送を初期化できませんでした" msgid "Could not initialize options" msgstr "オプションを初期化できませんでした" msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "セッションのミューテックスを初期化できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "CURL ミューテックスを初期化できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s を参照できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s を %s invocation に対して検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s をドメイン %s に対して検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' を '%s' から検索できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' 一覧を '%s' から検索できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP Body を参照できませんでした" #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' のコントローラーモデルを見つけられません" msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ホストがマウントしているデータストアを検索できませんでした" msgid "Could not lookup pull response" msgstr "取り出し応答を参照できませんでした" msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "取り出し応答項目を参照できませんでした" msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "ルートスナップショット一覧を検索できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not match WMI class info for version %s" msgstr "ボンド '%s' のスレーブを取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、マイグレーションタスクがエラーと" "ともに終了しました: %s" msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました" #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" "ドメインをマイグレーションできませんでした、検証により問題が報告されました: " "%s" #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' を開けません" msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev: を開けませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できません" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' '%s' ('%s' 向け) を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU 値 '%s' を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "'%s' から UUID を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s をパースできません" #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' の制限をコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr " '%s' のバリアーをコンテナー %d の設定から構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "チェインの優先度 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' から正の整数を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "文字列 '%s' から UUID を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' から返り値を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "USB ファイル %s を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' から有効なディスクインデックスを構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not press key %d" msgstr "USB ファイル %s を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "'%s' をコンテナー %d 向けの設定から読み込めませんでした" #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定から 'IP_ADDRESS' を読み込めませんでした" #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定から 'NETIF' を読み込めませんでした" #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定から 'OSTEMPLATE' を読み込めませんでした" #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定から 'VE_PRIVATE' を読み込めませんでした" #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" msgid "Could not read container config" msgstr "コンテナ設定を読み込めません" msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません" #, fuzzy msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" #, fuzzy msgid "Could not read type information" msgstr "プール情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "形式ファイル '%s' を読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Could not release key %s" msgstr "ボリュームを作成できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ドメインを再開できません: %s" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_interval' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_ip_target' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' 向けの 'bonding/downdelay' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/miimon' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/updelay' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/use_carrier' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bridge/forward_delay' を取得できませんでした" #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bridge/stp_state' を取得できませんでした" msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "プール情報を取得できませんでした" msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "リソースプールを取り出すことができませんでした" msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults オブジェクトを取り出すことができません" #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "スナップショット '%s' に復元できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not run '%s'. exitstatus: %d; Check error log '%s' for details." msgstr "" #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "データストア '%s' において検索できませんでした: %s" msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID をセットできませんでした" msgid "Could not set disk quota" msgstr "ディスククォータを設定できませんでした" #, fuzzy msgid "Could not set disk source" msgstr "ディスククォータを設定できませんでした" #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "制限を %lld MHz に設定できませんでした、正の値または -1 (無制限) が期待されま" "す" #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "最大メモリーを %lu キロバイトに設定できませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Could not set memory" msgstr "メモリー容量を設定できませんでした" msgid "Could not set memory size" msgstr "メモリー容量を設定できませんでした" #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "メモリー容量を %lu キロバイトに設定できませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません" msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "仮想 CPU 数を設定できません" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "仮想 CPU の数を %d に設定できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "予約を %lld MHz に設定できませんでした、正の値が期待されます" #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "共有を %d に設定できませんでした、正の値、-1 (低)、-2 (通常) または -3 (高) " "が期待されます" msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリーを設定できません" msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not start 'virtiofsd'" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat %s" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ドメインを休止状態にできません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "ドメインを起動できませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Could not translate keycode" msgstr "メモリーを割り当てられませんでした" msgid "Could not verify disk address" msgstr "ディスクアドレスを検証できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "コンテナー %d の設定が読み込みできませんでした" #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "ボリュームを完全消去できませんでした: %s" #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした" #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "ボリュームターゲットパス '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "インターフェースにおいてリンクステートを設定できませんでした: %s" #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に書き込めませんでした" #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "CPU '%u' (ノード '%zu') が提供されたビットマップの範囲外です" #, fuzzy msgid "Crashed" msgstr "クラッシュしました" #, fuzzy msgid "Crashloaded" msgstr "クラッシュしました" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from XML" msgstr "XML によるスナップショットの作成" msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create a checkpoint from a set of args" msgstr "一組の引数からのスナップショットの作成" msgid "" "Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups" msgstr "" msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "ノードにおいてデバイスを作成します。このコマンドは、仮想マシンに割り当てでき" "るデバイスを物理ホストに作成します。" msgid "Create a domain." msgstr "ドメインを作成します。" #, fuzzy msgid "Create a network port." msgstr "ネットワークを作成します。" msgid "Create a network." msgstr "ネットワークを作成します。" #, fuzzy msgid "Create a new network filter binding." msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。" msgid "Create a pool." msgstr "プールを作成します。" msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "インターフェース設定の復元ポイントを作成します。" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML によりスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。" msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "引数からスナップショット(ディスクおよび RAM)を作成します。" msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML によるスナップショットの作成" msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "一組の引数からのスナップショットの作成" msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "既存のボリュームからボリュームを作成します。" msgid "Create a vol." msgstr "ボリュームを作成します。" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "マイグレーション済み" #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ブリッジ %s を作成して、デバイス %s に接続しました\n" msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません" msgid "Creation Time" msgstr "作成時間" #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" #, fuzzy msgid "Current memory size too large" msgstr "maxerrors が大きすぎます" msgid "Current:" msgstr "カレント:" #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "DBus daemon %s didn't show up" msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "" "DBus matches がインストールされていません。ネットワークフィルタードライバーを" "無効化します。" #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus が利用できません、HAL ドライバーを無効にします: %s" msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus サポートはこのバイナリーの中にコンパイルされていません" msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus タイプスタックが空です" msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus タイプの入れ子が深すぎます" msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST レコードは更新できません、追加または削除のみできます" #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV レコードは変更できません、追加または削除のみできます" #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT レコードは変更できません。追加または削除のみできます。" msgid "Data processed:" msgstr "処理済みデータ" msgid "Data remaining:" msgstr "残りデータ:" msgid "Data total:" msgstr "合計データ:" #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "データストアーが予期しない形式 '%s' を持ちます" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" "データストアのパス '%s' が予期される形式 '[] ' ではありませ" "ん" #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "データストアのパス '%s' がファイルを参照していません" msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo が予期しない形式を持ちます" msgid "Default paths:" msgstr "" msgid "Define a domain." msgstr "ドメインを登録します。" msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "新規ネットワークフィルターを定義します、または既存のものを更新します。" msgid "Define a pool." msgstr "プールを定義します。" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "シークレットを定義または変更します。" #, fuzzy msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "シークレットを定義または変更します。" msgid "Define or modify a secret." msgstr "シークレットを定義または変更します。" #, fuzzy msgid "Defined" msgstr "ドメインを登録します。" #, fuzzy msgid "Delete a domain checkpoint" msgstr "ドメインのスナップショットの削除" msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットの削除" #, fuzzy msgid "Delete a given network filter binding." msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。" msgid "Delete a given pool." msgstr "任意のプールを削除" msgid "Delete a given vol." msgstr "任意のボリュームを削除します。" #, fuzzy msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" msgid "Delete the specified network port." msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" msgid "Descendants:" msgstr "子孫:" #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "宛先ファイル %s は宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" "宛先 libvirt がピアツーピアマイグレーションプロトコルをサポートしません" msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" "宛先 libvirt がピアツーピアマイグレーションプロトコルをサポートしません" msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" "ノードのデバイスを削除しました。このコマンドは物理ホストにあるデバイスを削除" "することに注意してください。" #, fuzzy msgid "Destroyed" msgstr "強制停止" #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML によりデバイスを切断します。" msgid "Detach device identified by the given alias from a domain" msgstr "" msgid "Detach disk device." msgstr "ディスクデバイスを切断します。" msgid "Detach network interface." msgstr "ネットワークインターフェースを切断します。" msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" "ドメインに割り当てる前にデバイスドライバーからノードデバイスを切断します。" msgid "Device" msgstr "デバイス" #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "デバイス %s がすでに存在します" #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "デバイス %s が切断されました\n" #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "デバイス %s が ACS のないスイッチの後ろにあり、割り当てできません" #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "デバイス %s はブリッジではありません" #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "デバイス %s が見つかりませんでした: %s にアクセスできませんでした" #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "デバイス %s が再接続されました\n" #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "デバイス %s がリセットされました\n" #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "デバイス %s がブリッジ %s から切断されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" msgid "Device attached successfully\n" msgstr "デバイスが正常に接続されました\n" #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ブリッジ %s に接続されているデバイスの名前がありません" msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "" "デバイス設定の互換性がありません: ドメインは USB バスをサポートしていません" #, fuzzy msgid "Device detach request sent successfully\n" msgstr "デバイスが正常に切断されました\n" msgid "Device detached successfully\n" msgstr "デバイスが正常に切断されました\n" msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません" #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "デバイス形式 '%s' が整数ではありません" msgid "Device updated successfully\n" msgstr "デバイスが正常に更新されました\n" #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "デバイス: %s\n" #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "シグネチャー '%s' 内の辞書エントリーのサイズがただしくありません" #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "" "シグネチャー '%s' 内の辞書エントリーはベーシックタイプである必要があります" msgid "" "Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a " "TPM 1.2\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" #, fuzzy, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" #, fuzzy msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません" msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "入力帯域と出力帯域の異なる組み合わせはサポートされません" msgid "Dirty rate:" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "無効" #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing client %lld with uid %lld" msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています" #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "クライアント %llu (UID %llu) を禁止しています" #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "I/O エラーのため失敗しました" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "Disk" msgstr "" #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ディスクアドレス %d:%d:%d が ターゲットデバイス '%s' と一致しません" msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ディスクが正常に接続されました\n" #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" #, fuzzy msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ディスクが正常に切断されました\n" #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "ディスクインデックス %d が負です" #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです" #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります" #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "" "ディスクソース %s はキャラクターデバイスまたはブロックデバイスである必要があ" "ります" #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI コントローラー %d にあるディスクが一貫性のあるコントローラーモデルを持ち" "ません、モデルを自動検出できません" msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ドメインの CPU に関する CPU ごとおよび合計の統計情報を表示します" msgid "Display program help" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" msgid "Display the system version information." msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "ノードの合計 CPU 数、オンライン CPU 数およびオンライン CPU の一覧を表示しま" "す。" #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です" msgid "Do not change process security label" msgstr "プロセスセキュリティラベルの変更不可" msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n" #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n" #, c-format msgid "" "Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV feature" msgstr "" #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ドメイン %s は プロセス ID %u に接続しました\n" #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "ドメイン %s を一時停止できませんでした" #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "ドメイン %s は再開できませんでした" #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n" #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ドメイン %s の定義が削除されました\n" #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "ドメイン %s は管理保存イメージがありません。削除をスキップします" #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ドメイン %s を再起動しています\n" #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ドメイン %s はシャットダウン中です\n" #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ドメイン %s が自動起動に設定されました\n" #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ドメイン %s が再開されました\n" #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ドメイン %s が起動されました\n" #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "ドメイン %s が正常に一時停止されました" #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "ドメイン %s は正常に再開されました" #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n" #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ドメイン %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ドメイン %s の自動起動設定が解除されました\n" #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ドメイン %s がリセットされました\n" #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "libxenlight がドメイン '%d' を一時停止するので実行する必要があります" #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ドメイン '%s' はすでに実行中です" #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ドメイン '%s' のシステム情報が利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "Domain Events" msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" #, fuzzy msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "ドメインは自動デプロイとして印がつけられています" msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ドメイン XML がディスクを何も含んでいません、VMX ファイルのデータストアおよび" "パスを推論できません。" msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ドメイン XML がファイルベースのハードディスクを何も含んでいません、VMX ファイ" "ルのデータストアおよびパスを推論できません。" msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain already contains a disk with that address" msgstr "ドメインはすでにアクティブです、または状態変更中です" msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "" "ドメインが存在します、既存のドメインを編集することはまだサポートされていませ" "ん" msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet" msgstr "" msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #, fuzzy msgid "Domain backup job id not found" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "Domain backup job id not found: %s" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s children deleted\n" msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created" msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s created from '%s'" msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint %s deleted\n" msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n" #, fuzzy msgid "Domain checkpoint not found" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "Domain checkpoint not found: %s" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" #, fuzzy msgid "Domain description not changed\n" msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n" msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました" #, fuzzy msgid "Domain does not have suspend support" msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません" #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "ドメインが %d インターフェースを持ちます。--mac を用いて切断するものを指定し" "てください" #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ドメインが MAC アドレス %s と一致する複数のインターフェースを持ちます。それを" "削除するには、detach-device を使用し、デバイスの PCI アドレスを指定する必要が" "あります。" msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ドメインにカレントのスナップショットがありません" msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません" #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ブートデバイスがありません" #, fuzzy msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "" "状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。" #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ドメインが実行中ではありません" msgid "Domain is already active" msgstr "ドメインはすでに起動中です" msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ドメインはすでにアクティブです、または状態変更中です" msgid "Domain is already running" msgstr "ドメインはすでに実行中です" msgid "Domain is not active" msgstr "ドメインが実行中ではありません" msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ドメインはアクティブではありません、または状態変更中です" msgid "Domain is not paused" msgstr "ドメインが一時停止中ではありません" msgid "Domain is not powered off" msgstr "ドメインは電源が切られていません" msgid "Domain is not powered on" msgstr "ドメインは電源が入っていません" msgid "Domain is not running" msgstr "ドメインが実行中です" msgid "Domain is not suspended" msgstr "ドメインが休止状態にありません" msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ドメインが休止状態または電源オフ状態にありません" msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ドメイン名が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" msgid "Domain not found" msgstr "ドメインが見つかりません" #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ドメインが KVM を必要としていますが、利用可能ではありません。仮想化機能がホス" "トの BIOS において有効になっていること、およびホストの設定が kvm モジュールを" "読み込むために設定されていることを確認してください。" msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "ドメインが %s から復元されました\n" #, fuzzy msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "ドメイン %s の定義が削除されました\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました" #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました" #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n" msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません" #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ドメインのスナップショットが見つかりません: %s" msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません" #, fuzzy msgid "Domain title not changed\n" msgstr "ドメインが一時停止中ではありません" #, fuzzy msgid "Domain title updated successfully" msgstr "ドメインの説明が正常に更新されました" #, fuzzy msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" #, fuzzy msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" msgid "Domain:" msgstr "ドメイン:" msgid "Done.\n" msgstr "完了。\n" msgid "Download length it too large" msgstr "ダウンロード長が大きすぎます" msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ボリュームの内容をファイルにダウンロードします。" msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #, c-format msgid "Driver %s cannot be used in embedded mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Driver does not support embedded mode" msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ドライバーの状態の初期化に失敗しました" msgid "Dump" msgstr "ダンプ" #, fuzzy msgid "Dump XML for a domain checkpoint" msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" #, fuzzy msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job" msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ" #, fuzzy msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" "状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。" msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "" "状態ファイルを保存するためにドメイン情報の XML を標準出力にダンプします。" msgid "Dump failed" msgstr "ダンプが失敗しました" #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "" #, c-format msgid "Duplicate hash table key '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "セキュリティドライバー '%s' を見つけられません" msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "間隔の指定はサポートされません。今のところ 0 を使用します" msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF 注意のコールバックを提供する必要があります" msgid "EOF on stdin" msgstr "" msgid "EOF on stdout" msgstr "" msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "できる限り引用して、引数をエコーバックします。" msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ドメインの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ネットワークの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェイス向けの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ストレージプールの XML 設定を編集します。" msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。" #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。" #, fuzzy msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint" msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。" msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。" #, fuzzy msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" "'adapter' および 'address' を SCSI ホストデバイスソースに対して指定する必要が" "あります" msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" msgid "Eject the media" msgstr "メディアの取り出し" msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です" #, fuzzy msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "ピニングの CPU 一覧が空です" msgid "Empty prefix name for resctrl monitor" msgstr "" #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s 中に応答がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support arch '%s'" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support machine type '%s'" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support os type '%s'" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "Emulator '%s' does not support virt type '%s'" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" msgid "Enabled" msgstr "有効" #, fuzzy msgid "End of file from agent socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "モニターから読み込みできません" msgid "End of file while reading data" msgstr "データの読み込み中に EOF がありました" #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "データの読み込み中に EOF がありました: %s" msgid "End of file while writing data" msgstr "データの書き込み中に EOF がありました" msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "ボリュームに存在していたデータを完全に読み取れないようにします。" #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s の %s のユーザー名を入力してください" #, fuzzy msgid "Enter new value for secret:" msgstr "%s のユーザー名を入力してください" #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s のユーザー名を入力してください" #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] のユーザー名を入力してください" #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" msgid "Error creating initial configuration" msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' を作成している子プロセスからエラーが起きました" #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' を開いている子プロセスからエラーが起きました" msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "guest-get-vcpus の応答に 'online' がありません" #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" "物理ファンクションの '%s' 仮想ファンクションの取得中にエラーが発生しました" msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error message:" msgstr "メッセージ" msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "エラー通知のコールバックが提供される必要があります" #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ファイル %s を開くときにエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s" msgid "Error while building firewall" msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました" #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" #, fuzzy msgid "Error while processing agent IO" msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました" msgid "Error while processing command's IO" msgstr "コマンドの IO 処理中にエラーが発生しました" msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "モニター I/O を処理中にエラーが発生しました" msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー" msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Escape character is %s" msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" "イーサネットコントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲外にあります" #, fuzzy msgid "Event thread is already running" msgstr "ドメインはすでに実行中です" #, fuzzy msgid "Event wakeup" msgstr "起動イベント" msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "iface の最大限度 %d を超過しました" msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" "新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "既存のデバイス %s は形式がありません" #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "既存のデバイス %s はすでにブリッジです" #, fuzzy msgid "Exit after timeout period" msgstr "タイムアウト時間内に完了できません" #, fuzzy, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, fuzzy, c-format msgid "Expected an interface of type 'network' not '%s'" msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "少なくとも一つのファイル記述子が期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "Expected caps for '%s' but saw '%s'" msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました" msgid "Expected downtime:" msgstr "期待ダウンタイム:" msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %d FD names but got %zu" msgstr "%zu 仮想インターフェースが期待されますが、%zu 個ありました" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "VI API 形式 'HostAgent' または 'VirtualCenter' が期待されますが、 '%s' が見つ" "かりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'ata-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' が" "見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'buslogic', 'lsilogic', 'lsisas1068' または 'pvscsi' " "が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'cdrom-image' が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'device' または 'file' が期待されますが、'%s' が見つか" "りました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" "すが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'generated', 'static' または 'vpx' が期待されます" "が、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'scsi-hardDisk' または 'disk' が期待されますが、'%s' " "が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'server' または 'client' が期待されますが、'%s' が見つ" "かりました" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" "すが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は MAC アドレスが期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が" "見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but " "found %lld" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'memsize' は符号なし整数(4 の倍数)ですが、%lld が" "見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' は符号なし整数のカンマ区切り一" "覧ですが、'%s' が見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' は符号なし整数のカンマ区切り一" "覧ですが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー 'sched.cpu.shares' は、符号なし整数または 'low', 'normal', " "'high' が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" "期待される VMX エントリー 'config.version' は 8 ですが、%lld が見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%s'" msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %d but found %d" msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'os/type' の属性 'arch' は 'i686' または 'x86_64' " "が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を" "含むことが期待されます" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'fd' から始" "まることが期待されます" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'hd' から始" "まることが期待されます" msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'devices/disk/target' の属性 'dev' は 'sd' から始" "まることが期待されます" #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "ドメイン XML の 'controller' エントリーの 'model' 属性は 'buslogic', " "'lsilogic', 'lsisas1068' または 'vmpvscsi' が期待されますが '%s' が見つかりま" "した" #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" "VMX エントリー '%s' は 'device', 'file', 'pipe' または 'network' が期待されま" "すが、'%s' が見つかりました" #, fuzzy msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0" msgstr "" "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'cpuset' は少なくとも %d 個の CPU を" "含むことが期待されます" #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "プロダクト 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' または 'vpx' が期待されますが、'%s' が" "見つかりました" #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "最初のファイル形式のハードディスクについて期待されるソース '%s' は VMDK イ" "メージです" #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "'%s' 形式が期待されますが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "期待する形式は 'ArrayOf' で始まるものですが、'%s' が見つかりました" #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "仮想化の種類は '%s' が期待されますが '%s' が見つかりました" msgid "Expiry Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extended attributes are not supported on this system" msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Extract the checkpoint's parent, if any" msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。" msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。" msgid "FAIL" msgstr "失敗" #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" #, fuzzy msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" msgid "Failed" msgstr "失敗" #, fuzzy, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS X.509 認証情報の設定に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed testunitready: %s" msgstr "%s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" msgid "Failed to acquire lock" msgstr "ロックの獲得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" msgstr "ロックの獲得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" "でした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" "IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" "でした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "" "IP アドレス %s をインターフェース %s の IP アドレスキャッシュに追加できません" "でした" msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "ネットリンクのイベントハンドラーのウォッチを追加できませんでした" msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "シグナルハンドルウォッチの追加に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI デバイス一覧の割り当てに失敗しました: %s" msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "パスのメモリーの割り当てに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s" msgstr "" "ドメイン %s のスナップショットディレクトリーに対するメモリーの割り当てに失敗" "しました" msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "パスのメモリーの割り当てに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" "ドメイン %s のスナップショットディレクトリーに対するメモリーの割り当てに失敗" "しました" #, fuzzy msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "セキュリティモデルの割り当てに失敗しました" msgid "Failed to allocate security label" msgstr "セキュリティラベルの割り当てに失敗しました" msgid "Failed to allocate security model" msgstr "セキュリティモデルの割り当てに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate slirp for '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" msgid "Failed to allocate tty" msgstr "TTY の割り当てに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s からデバイスの接続に失敗しました" msgid "Failed to attach disk" msgstr "ディスクの接続に失敗しました" msgid "Failed to attach interface" msgstr "インターフェースを接続できませんでした" #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました" msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "マウントディレクトリー %s を %s にバインドできませんでした" #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s フックのパスの構築に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました" msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "PID ファイルのパスの構築に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "プール %s の構築に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "パス %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s の所有者を %u:%u に変更できませんでした" #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "'%s' の所有者を %d に変更できませんでした:%d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s ディレクトリへの移動に失敗しました" msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "ドメインの管理保存イメージのチェックに失敗しました" msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "管理保存イメージのチェックに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s のクリーンアップに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを解除できません" #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "バインドターゲット %s の終了に失敗しました" msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "認証情報の収集に失敗しました" msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションのコミットに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %s" msgstr "ホスト CPU と %s を比較できませんでした" #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗" #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "メディアにおいてアクション %s の完了に失敗しました" msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした" #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "ソケットの '%s' への接続に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "リモート libvirt URI %s への接続に失敗しました: %s" msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "SSH エージェントに接続できませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "%s への接続に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' を符号なし int に変換できませんでした" #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "'%s' を int 型に変換できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy ACLs on device %s" msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした" msgid "Failed to copy XML node" msgstr "XML ノードのコピーに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ドメイン %s の %s へのダンプは失敗しました" msgid "Failed to count network filters" msgstr "ネットワークフィルターのカウントに失敗しました" msgid "Failed to count node devices" msgstr "ノードデバイスの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to count secrets" msgstr "シークレットの計数に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)" msgid "Failed to create XML" msgstr "XML の作成に失敗しました" msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create checkpoint dir %s" msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。" #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "ディスクプールの位置情報の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ドメイン保存ファイル '%s' の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "ファイル '%s' の作成に失敗しました: ファイルシステムの形式がわかりませんでし" "た" #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "デバイス %s のファイルシステムのプローブ作成に失敗しました" msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいてブリッジノード化にインターフェースを作成できませんで" "した" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create iscsi context for %s" msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network filter from %s" msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "プール %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s からのプール作成に失敗しました" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "再起動スレッドの作成に失敗しました、ドメインを強制停止します" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create slirp state dir %s" msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create snapshot dir %s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" msgid "Failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create thread" msgstr "%s の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ホストを一時停止するためのスレッドの作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create unique directory with template '%s' for probing QEMU" msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v1 controller %s for group" msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create v2 cgroup '%s'" msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "XML 設定オブジェクトの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s からインターフェースの定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "新規ブリッジインターフェース %s の定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "新規インターフェース %s の定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "プール %s の定義に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s からのプール定義に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "自動起動のリンク '%s' の削除に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete checkpoint %s" msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network filter binding on %s" msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete network port %s" msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "プール %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot: %s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "仮想イーサネットデバイス %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ブリッジインターフェース %s の停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ドメイン %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "ドメイン '%d' の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "ネットワーク %s の強制停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ノードデバイス '%s' を削除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "プール %s の破壊に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device with alias %s" msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" msgid "Failed to detach disk" msgstr "ディスクの切断に失敗しました" msgid "Failed to detach interface" msgstr "インターフェースの切断に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした" #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "" "次のゲストの状態の確認に失敗しました: $guest。これ以上、状態を把握できませ" "ん。" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to disconnect: %s" msgstr "%s への接続に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to discover session: %s" msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のダンプコアに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable controller '%s' for '%s'" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute symbol '%s' in module '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to extract interface information" msgstr "インターフェース情報の抽出に失敗しました" msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "インターフェース情報の取得に失敗しました、またはインターフェースが見つかりま" "せん" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "デバイス %s の切断に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした" msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ノードドライバーの検索に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ノードドライバーを見つけられませんでした: %s" msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "すべての %s プールソースを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' を持つ SCSI ホストを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "GID '%u' のグループ記録を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find module '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s バイナリーのパスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find symbol '%s' in module '%s': %s" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" msgid "Failed to find the interface" msgstr "インターフェースを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "インターフェースを見つけられませんでした: %s" msgid "Failed to find the network" msgstr "ネットワークを見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした" #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "UID '%u' のユーザー記録を見つけることができませんでした" #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "デーモンとしてフォークできませんでした: %s" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ブリッジ %s 用の新規 XML ドキュメントのフォーマットを失敗しました" #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "" "スレーブ化されていないインターフェース %s に対する新規 XML ドキュメントの" "フォーマットに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID の生成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to generate genid" msgstr "UUID の生成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "インターフェース %s に対する新しい名前の生成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to generate uuid" msgstr "UUID の生成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました" msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS ファイルの取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "デバイスリンク '%s' から SRIOV ファンクションの取得に失敗しました" msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "作成されたシークレットの UUID の取得に失敗しました" msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "" "VNC ポートの取得に失敗しました。このドメインは VNC ポートを使用していますか?" #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました" msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "デバイスのケイパビリティ名の取得に失敗しました" msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "デバイスのケイパビリティ数の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get capacity of lun: %s" msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "証明書 %s の DN 名の取得に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "Failed to get checkpoint count" msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "クライアントのソケット PID の取得に失敗しました" msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "クライアントソケット識別子の取得に失敗しました" msgid "Failed to get disk information" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ドメインの自動起動状態の取得に失敗しました" msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ドメイン記述 XML の取得に失敗しました" msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ドメインの永続的な情報の取得に失敗しました" msgid "Failed to get domain state" msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました" msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ドメインの UUID の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to get fs flags" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗" msgid "Failed to get interface information" msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "インターフェース情報 %s %s の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "ポート %d の開放に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "ネットワークの自動起動の状態の取得に失敗しました" msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight からノードの物理情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "オプション '%s' の取得に失敗しました: %s" msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "プールの自動起動の状態の取得に失敗しました" msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "プールの永続的な情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight を用いたドメイン '%d' のスケジューラー ID の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを取得" "できませんでした" msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" msgstr "%s のマイナー番号の取得に失敗しました" msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "稼働中のネットワーク数の取得に失敗しました" msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "稼働中のプール数の取得に失敗しました" msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "停止中のネットワーク数の取得に失敗しました" msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "停止中のプール数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' または '%s' に対する udev デバイスの取得に失敗しました" msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "シークレットの UUID の取得に失敗しました" msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "有効なソケット識別子の取得に失敗しました" msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "有効なクライアントソケット識別子グループの取得に失敗しました" msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to init transport: %s" msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to initialize cgroup backend." msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 エージェントハンドルの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 known hosts テーブルの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 セッションの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "セキュリティドライバーの初期化に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s" msgid "Failed to inquire lock" msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" msgstr "ロックの問い合わせに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %ld" msgstr "プロセス %lld のキルに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "プロセス %lld のキルに失敗しました: %s" msgid "Failed to list active domains" msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "起動中のインターフェースの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list active networks" msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list active pools" msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list domains" msgstr "ドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "停止中のインターフェースの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list interfaces" msgstr "インターフェースの一覧表示に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to list network filter bindings" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list network filters" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list networks" msgstr "ネットワークの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list node devices" msgstr "ノードデバイスの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list node secrets" msgstr "ノードのシークレットの一覧表示に失敗しました" #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri にある永続的なゲストの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list pools" msgstr "プールの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list secrets" msgstr "シークレットの一覧の表示に失敗しました" msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "SSH エージェント識別子の一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "ストレージボリュームの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list transient guests" msgstr "一時的なゲストの一覧表示に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list volumes" msgstr "ボリュームの一覧表示に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for binding '%s'" msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load module '%s': %s" msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "Failed to load nbd module" msgstr "PCI スタブモジュール %s の読み込みに失敗しました" msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load snapshot: %s" msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to login: %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to logout: %s" msgstr "%s の更新に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to loop over IPv6 routes" msgstr "ストレージボリュームの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "認証情報の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "デバイス %s を作成できません" #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "ディレクトリー %s を読み込み専用にできませんでした" #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) に設定ファイルを再読み込みさせることに失敗しました。" msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "マイグレーション後にドメインの永続化に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "%s の読み取り専用マウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "新しいルート %s を読み込み専用にできませんでした" #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "パス %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to make root private" msgstr "ルートプライベートの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "ディレクトリー %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s の /dev へのマウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "%s の /dev/pts へのマウントに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "%s を /proc/meminfo にマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs を %s に形式 %s (%s) でマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "デバイス %s を %s に %s としてマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "" "デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ" "ん" #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "pts デバイスを %s にマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "ディレクトリー %s を tmpfs としてマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s に空の tmpfs をマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "'%s' 要素を XML ドキュメントに移動できませんでした" #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' を開けませんでした" #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open cpuinfo file '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開けません" #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "" "ファイル '%s' を開けませんでした: ファイルシステムの形式がわかりませんでした" #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' のオープンに失敗しました" msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" msgstr "sanlock デーモンのソケットのオープンに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開けませんでした" #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI 設定アドレス '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ドメイン記述 XML の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%s'" msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory" msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "仮想 CPU 数を設定できません" msgid "Failed to parse port number" msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' から正の整数値を構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "ディレクトリー名 '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' as number." msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value '%s' from cpu.max." msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI 構成要素 %s の値の構文解析に失敗しました" msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%d' の固定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いた仮想 CPU '%d' の固定に失敗しました" msgid "Failed to pivot root" msgstr "root のピボットに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "グループ '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "助言的なノードセットに対して numad への問い合わせに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI デバイスの再接続に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "デバイス %s を再接続できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s の読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts の読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル一覧 '%s' の読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s の PCI 設定空間の読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %s" msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "シグナルのパイプからの読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pidfile %s" msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗" #, fuzzy msgid "Failed to read secret" msgstr "%s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "ファイル '%s' を読み込めません" msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗" #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) のディレクトリー読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %s" msgstr "バインドターゲット %s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再起動に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました" msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ファイル記述子の受信に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "期待されるパラメーターを持つネットリンク応答を見つけられませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to register slirp migration" msgstr "ロック失敗時アクションの登録に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました" #, fuzzy msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "XML 名前空間 '%s' の登録に失敗しました" msgid "Failed to release lock" msgstr "ロックの開放に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: %s" msgstr "ロックの開放に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "ポート %d の開放に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ドメインの管理保存イメージの削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "管理保存ファイル '%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージの削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "ストレージボリューム '%s'(%s) の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reportluns: %s" msgstr "プール %s の作成に失敗しました" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "最大 NUMA ノード ID の要求に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve %s %o" msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "ポート %zu の予約に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "デバイス %s をリセットできませんでした" #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ドメイン %s のリセットに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s の PCI 設定空間の復元に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました" msgid "Failed to restrict process" msgstr "プロセスの制限に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" msgstr "プロセスの制限に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d'" msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の再開に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "失敗後にゲスト %s の再開に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "ドメイン '%s' の CPU 統計情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "SSH ホスト鍵の取得に失敗しました: %s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ゲストからの vCPU 数の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "現在の仮想 CPU 数の取得に失敗しました" msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションをロールバックできませんでした" msgid "Failed to run clone container" msgstr "コンテナーのクローンの実行に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "新しい iSCSI インターフェースを作成するためのコマンド '%s' の実行に失敗しまし" "た" #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "コマンド '%s' を IQN '%s' を持つ IQN iSCSI インターフェースを更新するために実" "行できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ドメイン %s の状態を保存できませんでした" #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の保存に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "継続信号をコントローラーに送信できませんでした" #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %s" msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "宛先ホストへの接続が失われました" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "リクエストを init control %s に送信することに失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" #, fuzzy msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "PCI SYSFS ファイルの取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "TLS セッションの初期化に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s から属性の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "XML ドキュメントにおいてブリッジ遅延 %d に設定できませんでした" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいてブリッジインターフェース形式 'bridge' に設定できませ" "んでした" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec フラグ '%s' の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set credential: %s" msgstr "認証情報の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to set hostname" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいてインターフェース名を '%s' に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいてインターフェース形式を '%s' に設定できませんでした" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいてマスターインターフェース名を '%s' に設定できませんで" "した" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いてドメイン '%d' に最大メモリーを設定できませんでした" msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のメモリーの設定に失敗しました" msgid "Failed to set new domain description" msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to set new domain title" msgstr "ドメインの状態の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいて新規スレーブインターフェース名を '%s' に設定できませ" "んでした" #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "" "XML ドキュメントにおいて新規スレーブインターフェース形式を '%s' に設定できま" "せんでした" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight を用いたドメイン '%d' に対するスケジューラーのパラメーターを設定" "できませんでした" msgid "Failed to set secret value" msgstr "シークレット値の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s のエージェントのセキュリティコンテキストを設定できません" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s に対するモニターのセキュリティコンテキストの設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set session type: %s" msgstr "%s を %s に %s 形式でマウントできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "%s を %s に設定できませんでした: 値が大きすぎます" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "XML ドキュメントに stp 属性を設定できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set target name: %s" msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の仮想 CPU 数の設定に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ドメイン %s のシャットダウンに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' のシャットダウンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%s'. Destroying VM" msgstr "仮想マシン '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %s for probing: %s" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "仮想マシン '%s' においてジョブの開始に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "プール %s の起動に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to start slirp" msgstr "プール %s の起動に失敗しました" msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "プール %s の起動に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ネゴシエーションのステップ実行に失敗しました: %d (%s)" #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d'" msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight を用いたドメイン '%d' の一時停止に失敗しました" msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "ルートのマウントをスレーブモードに切り替えできません" #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "デバイス %s を %s にシンボリックリンクできません" #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "プロセス %lld を SIG%s で終了に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to translate bridge '%s' prefix %d to netmask" msgstr "XML 文書にブリッジノードを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI デバイスのリセットに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の切り詰めに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "パス '%s' のボリュームを %ju バイトに切り詰められませんでした" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "パス '%s' のボリュームを 0 バイトに切り詰められませんでした" #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI デバイス '%s' を %s からバインド解除できませんでした" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ブリッジインターフェース %s の定義解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "ネットワークフィルター %s の定義解除に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました" #, fuzzy msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません" #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定解除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %s" msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %s" msgstr "プラグイン %s のロードに失敗しました: %s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "" "'%s' のアンマウントに失敗しました、サブツリー '%s' を切断できませんでした" #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s' のアンマウントに失敗し、古いルート '%s' をアンマウントできませんでした" #, fuzzy msgid "Failed to unpause domain" msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s の更新に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "ターゲット '%s' 用のノードモードの '%s' の更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました" msgid "Failed to update interface link state" msgstr "インターフェースのリンクステートの更新に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "ネットワーク %s の更新に失敗しました" msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "ピアの証明書の検証に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "ボリューム %s の完全消去に失敗しました" #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu バイトをパス '%s' のストレージボリュームに書き込みできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%s'" msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" msgid "Failed to write save file header" msgstr "保存ファイルヘッダーの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "プロセス ID ファイル '%s' に書き込めません" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" msgid "Failed to write xml description" msgstr "XML 記述の書き込みに失敗しました" msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "失敗!ボリュームが削除されませんでした。" msgid "Failed." msgstr "失敗しました。" #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" msgid "Failure to mask address" msgstr "アドレスのマスクに失敗しました" msgid "Failure while reading log output" msgstr "ログ出力の読み込み中に失敗" #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "ファミリー 'ipv6' が非 IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して指定さ" "れています" #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "機能 %s (CPU モデル %s により要求)がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" #, fuzzy msgid "Field name too long" msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ファイル '%s' が不明な形式を持ちます" #, fuzzy, c-format msgid "File '%s/%s/%s' does not exist." msgstr "ファイル %s が存在しません" #, fuzzy msgid "File bandwidth:" msgstr "残りファイル:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d により返されたファイルディスクリプターがノードデバイスのファイルディ" "スクリプター %d と一致しません" #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "ファイル名 '%s' が期待されるフォーマット '/vmfs/volumes//' " "ではありません" #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ファイル名 '%s' が存在しないデータストアー '%s' を参照しています" msgid "File processed:" msgstr "処理済みファイル:" msgid "File remaining:" msgstr "残りファイル:" #, fuzzy msgid "File streams are not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" msgid "File total:" msgstr "合計ファイル:" msgid "Filepath is Null" msgstr "" msgid "Filepath is null" msgstr "" msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ファイルシステムドライバー形式はサポートされません" #, fuzzy msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" msgid "Filter" msgstr "" #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "フィルター '%s' は使用中です" msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" msgid "Finished" msgstr "" msgid "Finished after guest request" msgstr "" msgid "Finished after host request" msgstr "" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "最初のファイルベースのハードディスクはソースがありません、VMX ファイルのデー" "タストアおよびパスを推論できません。" #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "フロッピー '%s' がサポートされない形式 '%s' を持ちます、 '%s' または '%s' が" "期待されます" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" "('%s' から構文解析された) フロッピーディスクのインデックスが大きすぎます" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。" msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6 に対して、複数の DHCP 定義を指定できません。" msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" "与えられたドメインを強制的に停止しますが、そのリソースをそのままにします。" msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" "与えられたプールを強制的に停止します。プールにあるローデータがアンタッチされ" "ました。" #, fuzzy, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません" #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスのフォーマットに失敗しました: %s" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "無効なデバイスリンク '%s' が '%s' に見つかりました" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "" "サポートされないコントローラーのモデル '%s' がディスク '%s' に対して見つかり" "ました" #, fuzzy msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ブロックデバイスの完全修飾パス" msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ディスクデバイスの完全修飾パスまたはターゲット" #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ファンクション %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "GET operation failed" msgstr "GET 操作は失敗しました" #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET 操作は失敗しました: %s" msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー" msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量情報を取得します。" msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "実行中のドメインのデバイスブロックの統計情報を取得します。各フィールドの説明" "は、マニュアルページを参照するか、--human を使用してください。" #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを取得します。" #, fuzzy msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容停止時間" "を設定します。" msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "実行しているドメインのメモリー統計情報を取得します。" msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。" #, fuzzy msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。" msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" msgid "Get or set memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定" msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "ノードメモリーパラメーターの取得・設定" msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "ノードのメモリーパラメーターを取得または設定します。\n" " メモリーパラメーターを取得するには、以下のコマンドを使用します: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgid "Get or set numa parameters" msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定" #, fuzzy msgid "Get or set perf event" msgstr "メモリーのパラメーターの取得・設定" msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ゲストドメインの現在のブロック I/O パラメーターを取得または設定します。\n" " ブロック I/O パラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ゲストドメインのカレントメモリーパラメーターを取得または設定します。\n" " メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n" "\n" " virsh # memtune " msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ゲストドメインの現在の NUMA パラメーターを取得または設定します。\n" " NUMA パラメーターを取得するには以下のコマンドを使用します: \n" "\n" " virsh # numatune " #, fuzzy msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" "ゲストドメインのカレントメモリーパラメーターを取得または設定します。\n" " メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n" "\n" " virsh # memtune " msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの取得・設定" msgid "Get persistent config failed" msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました" msgid "Get persistent interface state" msgstr "永続的なインターフェース状態の取得" msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "アーキテクチャーの CPU モデルを取得します。" msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "ドメインのマイグレーションの最大帯域 (MiB/s) を取得します。" #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" msgstr "スナップショットの親の名前の取得" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "スナップショットの親の名前の取得" msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ドメインのブロックデバイスの概要を取得します。" msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ドメインの仮想インターフェースの概要を取得します。" msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ドメインの仮想インターフェースのパラメーターを取得または設定します。" msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ライブマイグレーション中に繰り返し転送されるメモリーページを圧縮するために使" "用されるキャッシュの容量 (バイト単位) を設定または取得します。" #, fuzzy msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "ドメインのホスト名の表示" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" msgid "Got empty feature list from resctrl" msgstr "" #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました" #, fuzzy msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "ブリッジ %s が存在しません" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "グループ別コマンド:\n" "\n" #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ゲストエージェントが応答しません" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ゲストエージェントが応答しません: %s" msgid "Guest agent not available for now" msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません" #, fuzzy msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' の呼び出しに対してありました" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" "Xpath 評価が失敗しました" #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。不明な原因により、" "シリアライズ解除が失敗しました" #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" "HTTP 応答コード %d が '%s' への呼び出しに対してありました。原因: %s - %s" #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' からのダウンロードに対してありました" #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP 応答コード %d が '%s' へのアップロードに対してありました" msgid "Handshake is already complete" msgstr "ハンドシェイクがすでに完了しています" msgid "Hard disk is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s のフックが、操作 #%d の検索に失敗しました" msgid "Hook script execution failed" msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "フックスクリプトの実行に失敗しました: %s" msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ホスト CPU が要求された機能を提供していません" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能" #, fuzzy msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n" msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ホスト CPU が許可されない機能を提供しています" msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ホスト SMBIOS 情報が利用可能ではありません" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" "ホストのシステム情報の抽出はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない形式を持ちます" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo レジスター '%s' が予期しない長さを持ちます" #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "名前 '%s' を持つ HostPortGroup がすでに存在します" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch がすでに存在します、既存のものを編集することはまだサポート" "されません" #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "ホストデバイスソース %s はブロックデバイスである必要があります" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' のホスト名が設定解除されます" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "Human readable output" msgstr "より可読性の高い出力を表示します" msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ハイブリッドサスペンド" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock retry count は 4095 以内である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "ベンダー ID が無効です" #, fuzzy, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "I/O エラー" msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" msgid "I/O size in bytes" msgstr "" msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID" #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE バスのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "('%s' から構文解析された) IDE ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE ユニットのインデックス %d が [0..1] の範囲にありません" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF がありません" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS がありません" msgid "IO Weight" msgstr "" #, fuzzy msgid "IO error on stdin" msgstr "パイプにおいて読み込みエラー" #, fuzzy msgid "IO error stdout" msgstr "I/O エラー" #, fuzzy, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with ARM Virt machines" msgstr "" #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" msgid "IOThread ID" msgstr "" msgid "IOThread ID number" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" #, fuzzy msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, fuzzy msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #, fuzzy msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "MAC アドレス" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスの検索に失敗しました: %s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "libvirt が IP アドレス学習のサポートなしでコンパイルされたので、IP パラメー" "ターを指定する必要があります" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "ツールがないため、IP アドレスの付け替えがおそらく動作しないので、IP パラメー" "ターを提供する必要があります" msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "ISession object is null" msgstr "ISession オブジェクトが null です" msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox オブジェクトが null です" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" msgstr "" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" msgstr "" msgid "Identity attribute is already set" msgstr "identity 属性がすでに設定されています" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "URI $uri においてゲストを無視しています" #, fuzzy, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" "ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ" "れます" msgid "In use" msgstr "使用中" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "入力クッキーデータに予期しない UUID %s vs %s がありました" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "入力クッキーデータに予期しない名前 %s vs %s がありました" #, fuzzy msgid "Incoming migration" msgstr "オフラインマイグレーション" #, fuzzy, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "ネットワークの XML 設定の編集" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "一貫性の無い SCSI コントローラーモデル ('%s' は '%s' ではありません) が SCSI " "コントローラーのインデックス %d にあります" msgid "Incorrect data type" msgstr "不正なデータ形式" #, fuzzy msgid "Incorrect disk format" msgstr "不正なデータ形式" msgid "Incorrect number of cells in a table row" msgstr "" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "正しくない xpath '%s'" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be 0" msgstr "" #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" msgstr "" msgid "Init pid is not yet available" msgstr "init pid がまだ利用できません" msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "init プロセス ID がまだ不明です" #, fuzzy msgid "Initial memory size too large" msgstr "maxerrors が大きすぎます" #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Initialization of mandatory %s state driver skipped" msgstr "%s 状態ドライバーの初期化に失敗しました: %s" msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "ゲストへの NMI の送信" msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" #, fuzzy msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "Input secret value is missing" msgstr "セキュリティラベルがありません" msgid "Insert the media" msgstr "メディアの挿入" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" #, fuzzy msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" msgstr "" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "インターフェース %s の XML 設定が編集されました。\n" #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "インターフェース %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n" #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "インターフェース %s が開始されました\n" #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "インターフェース %s の定義が解除されました\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "インターフェース (デバイス: %s) が見つかりませんでした。" #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "インターフェース (MAC: %s) が見つかりませんでした。" msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "インターフェースが正常に接続できました\n" #, fuzzy msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "インターフェースが正常に切断されました\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません" #, fuzzy msgid "Interface name not provided" msgstr "インターフェースが見つかりません" msgid "Interface not found" msgstr "インターフェースが見つかりません" #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "インターフェースが見つかりません: %s" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "インターフェース形式 hostdev は現在 SR-IOV 仮想ファンクションにおいてのみサ" "ポートされます" #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "VLAN 要素に \"nativeMode='%s'\" がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s attribute 'vcpus' value '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "Invalid 'cpu.max' data." msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "無効な BIOS 'date' 形式" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "無効な MAC アドレス: %s" msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "無効な CPU 機能名" msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "無効な CPU 機能ポリシー" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "無効な CPU 機能名" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "無効な CPU 機能名" msgid "Invalid CPU topology" msgstr "無効な CPU トポロジー" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに無効な IP アドレスがあります" #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' に対する静的ホスト定義において無効な IP アドレスがあります" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "無効な IPv4 プレフィックス '%lu' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 プレフィックス '%lu' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "無効な NULL コールバックが提供されました" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI バスは %zu まで利用可能です。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "無効な PCI アドレス %s。PCI ドメイン 0 のみ利用可能です。" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。" #, fuzzy msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが >= %zu である必要があります。" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "無効な PCI アドレス %s。ファンクションは <= %u である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%.4x" msgstr "無効な PCI アドレス %s。スロットが <= %zu である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました" #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" "無効な STP 状態値 %d を '%s' 向けに受信しました、 -1, 0, または 1 のどれかで" "ある必要があります。" #, fuzzy msgid "Invalid TSC frequency" msgstr "無効なタイマー frequency です" #, fuzzy msgid "Invalid TSC scaling attribute" msgstr "無効な fallback 属性です" #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' の定義において、プレフィックスに対して無効な ULong 値が指定" "されています" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "無効な USB クラスコード %s" #, fuzzy msgid "Invalid UUID" msgstr "無効な UUID" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "" "無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" msgid "Invalid address." msgstr "不正なアドレスです。" msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "無効な allow 値、'yes' または 'no' のどちらかにする必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" msgid "Invalid argument" msgstr "不正な引数" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "無効な認証方式: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" msgstr "無効な fromConfig 値: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bandwidth %u" msgstr "無効なパスです: %s" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'" #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "無効なフロッピーディスクのバス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" msgid "Invalid call" msgstr "無効な呼び出し" msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "無効な呼び出し、ミューテックスがありません" msgid "Invalid call, no session" msgstr "無効な呼び出し、セッションがありません" msgid "Invalid capability type" msgstr "無効なケイパビリティの種類" #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" msgid "Invalid certificate" msgstr "無効な証明書" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "無効なチェイン名 '%s' です。'%s' というチェイン名または以下のプレフィックスを" "どれかを使用してください: " #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "無効な文字 '%c' が ID '%s' のネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid check attribute for CPU specification" msgstr "CPU 仕様に対する無効な match 属性です" #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "無効なクラス ID %d" #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "無効な圧縮保存形式 %d" msgid "Invalid context" msgstr "無効なコンテキスト" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid controller id '%d'" msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "無効な cpuid[%zu] が %s 機能にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "無効なプールの種類 '%s'" msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "無効なデータがゲストエージェントにより提供されました" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "" "無効なデバイス %s ドライバーファイル %s がシンボリックリンクではありません" #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "" "無効なデバイス %s iommu_group ファイル %s がシンボリックリンクではありません" #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "無効なデバイス形式が指定されました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な DNS forwardPlainNames 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid domain checkpoint" msgstr "無効なドメインポインター" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %s" msgstr "%s で無効なドメインポインターです" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid domain snapshot" msgstr "ドメインスナップショット" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %s" msgstr "無効なドメイン状態: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "無効なドメインの state '%s'" msgid "Invalid domain supplied" msgstr "無効なドメインが指定されました" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "無効なドライバー形式: %d" msgid "Invalid duration" msgstr "無効な間隔" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "無効な環境名。文字またはアンダースコア(_)から始まる必要があります" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "無効な環境名です、英数字とアンダースコア (_) のみを含められます" msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "無効な fallback 属性です" #, fuzzy msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" msgstr "モニターの待機中に無効なファイル記述子がありました" msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "モニターの待機中に無効なファイル記述子がありました" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' 向けの 'bonding/arp_validate' が無効な形式です" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' が無効な形式です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "無効なブリッジ MAC アドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "無効な fromConfig 値: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' " msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d の無効なフック名です" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "無効なホスト鍵検証方式: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s" msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "無効な IP アドレスのプレフィックス値" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid job flags" msgstr "無効なフラグ" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %s" msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "無効なポート: %s" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' からの無効な検索" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "インターフェースの 要素に不明な形式 '%s' があります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network port" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid managed setting '%s' in network port" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU 仕様に対する無効な match 属性です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid maxEventChannels: %s" msgstr "無効なベクター: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid maxGrantFrames: %s" msgstr "無効なポート: %s" #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid migration cookie" msgstr "無効な間隔" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mode setting '%s' in network port" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "無効なモード: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'" msgstr "無効な memory core dump 属性値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%d'" msgstr "無効な統計情報収集間隔 '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature" msgstr "無効な cpuid[%zu] が %s 機能にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "無効なマルチキャストブリッジ MAC アドレス '%s' (ネットワーク '%s')" #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "無効なネットマスク '%s' がアドレス '%s' (ネットワーク '%s') があります (どち" "らも IPv4 である必要があります)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "Invalid network filter" msgstr "無効なネットワークフィルター" #, fuzzy msgid "Invalid network filter binding" msgstr "無効なネットワークフィルター" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network filter binding: %s" msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" #, fuzzy msgid "Invalid network port pointer" msgstr "無効なネットワークポインター" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network port pointer: %s" msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid network prt plug type '%s'" msgstr "無効なネットワークフィルター: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid node id %u " msgstr "無効なモード: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "無効なポート番号: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "無効なポート: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません" msgid "Invalid parameter" msgstr "無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() への無効なパラメーター" msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() への無効なパラメーター" #, fuzzy msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw アドレスに対する無効な部分指定" msgid "Invalid partition type" msgstr "無効なパーティション形式" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid passthrough mode %s" msgstr "無効なモード: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'" #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "無効なプールの種類 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります" #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "無効なポート番号: %s" #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "無効なポート範囲 '%u-%u'。" #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "無効なポート: %s" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "無効な fromConfig 値: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%s' for filter '%s'" msgstr "'%s' に対する無効なプレフィックスまたはネットマスク" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" msgstr "'%s' の '%s' からの無効な検索" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "無効な相対パス '%s'" #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "無効な相対パス '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid resctrl monitor" msgstr "無効なネットワークフィルター" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" msgid "Invalid secret" msgstr "無効なシークレット" #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "無効なシークレット: %s" #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "無効なセキュリティレベル %s" #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "無効なセキュリティラベル '%s'" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "この操作に対する無効な状態" #, fuzzy msgid "Invalid setting for HTM state" msgstr "開始 CPU 数の無効な値" #, fuzzy msgid "Invalid setting for ccf-assist state" msgstr "この操作に対する無効な状態" #, fuzzy msgid "Invalid setting for nested HV state" msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw アドレス向けの無効な指定: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "単一の における複数の の無効な指定" #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です" msgid "Invalid state for this operation" msgstr "この操作に対する無効な状態" msgid "Invalid state transition" msgstr "無効な状態遷移" #, fuzzy msgid "Invalid stream hole" msgstr "無効なストリームポインター" #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "文字列 '%s' はエスケープシーケンスに対して無効です" msgid "Invalid suspend target" msgstr "無効なサスペンドターゲット" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set 構文が無効です、期待値は 名前=値 の形です" msgid "Invalid target" msgstr "無効なターゲット" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "ドメインのスナップショット XML において無効な状態 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" msgstr "無効なアダプター名 '%s' が SCSI プールにあります" #, fuzzy msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "USB デバイスのアドレスが無効です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" msgstr "無効な fromConfig 値: %s" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' の静的な IPv6 ホスト定義において指定す" "ることは無効です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "無効な IPv6 設定 '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "" "無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対して要求されました、実際の形式は " "'%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unit: %s" msgstr "無効なポート: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%s' in file '%s'" msgstr "項目 '%s' に対する無効な論理値" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "無効なスレーブ・インターフェース名 '%s' がボンド '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - 'floor' is only " "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" "MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" "ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC アドレス %s を持つインターフェースにおいて、無効な 'floor' が使用されてい" "ます - ネットワーク '%s' にインバウンド QoS 設定がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Invalid value for element priority" msgstr "不正なタイムアウト値です" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: double 型が期待されます" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: int 型が期待されます" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: long long 型が期待されます" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし int 型が期待されます" #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "項目 '%s' に対する無効な値: 符号なし long long 型が期待されます" msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "表示する CPU 数の無効な値" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "不正なタイムアウト値です" msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "開始 CPU 数の無効な値" msgid "Invalid value for timeout" msgstr "不正なタイムアウト値です" #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "無効な I/O ウェイト値 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "'private' の無効な値" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "'ephemeral' の無効な値" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "'ephemeral' の無効な値" #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "無効なベクター: %s" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に無効な vendor 要素があります" #, fuzzy msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" msgstr "無効な virNetSSHSessionPtr" msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "無効な virNetSSHSessionPtr" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid volume name %s" msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "無効な vport 操作 (%d)" #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s の invocation がエラーを返しました: %s (%d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "場所:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "反復子 ID が最大 ID %u を超えています" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' must not have nested format drivers" msgstr "" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました" msgid "Job type:" msgstr "ジョブ形式:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "このバイト数より小さな連続空き領域を無視するためのヒントです" #, fuzzy msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" #, fuzzy msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま" "す。" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "カレントセッションのキーが前回ログイン時のキーと異なります" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU" msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC ゲストの参加名前空間" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します" #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "リース %s がロック空間 %s が存在しません" #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています" #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ライブラリ '%s' が存在しません" msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ライブラリー関数がエラーを返しましたが virError を設定しませんでした" msgid "Libvirt" msgstr "libvirt" #, fuzzy, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #, fuzzy msgid "List checkpoints for a domain" msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" msgid "Listen for TCP/IP connections" msgstr "" msgid "Load kvm_hv for better performance" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "" "QEMU ゲストのネットワークを有効化するには 'tun' モジュールを読み込んでくださ" "い" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "" "QEMU ゲストのネットワークを有効化するには 'tun' モジュールを読み込んでくださ" "い" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" "virtio ネットワークの性能を向上させるには 'vhost_net' モジュールを読み込んで" "ください" msgid "Location:" msgstr "場所:" #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します" #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "パス %s のロック空間が存在しません" #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ロック空間の位置 %s が存在しますが、ディレクトリーではありません" #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ロック空間パス '%s' が %d 文字を超えています" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされています" #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ロック空間のリソース '%s' がロックされていません" msgid "Logging filters: " msgstr "" msgid "Logging outputs: " msgstr "" #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "インデックス %u にある値の検索の結果は NULL ポインターでした" msgid "Lost connection to destination host" msgstr "宛先ホストへの接続が失われました" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "MAC アドレス" msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC アドレス %s は宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC アドレス %s が宛先にとって長すぎます" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "既存のドメインレベル %s の MCS レベルはすでに予約されています" #, fuzzy, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています" msgid "Machine is Null" msgstr "" msgid "Machine is null" msgstr "" msgid "Malformatted array index" msgstr "不正な形式の配列インデックス" msgid "Malformatted iterator id" msgstr "不正な形式の反復子 ID" msgid "Malformatted variable" msgstr "不正な形式の変数" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology" msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'" #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "不正な形式の 'queues' 値 '%s'" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s' です、エイリアスは 'a-Z, 0-9, " "_, -' のみを含められます" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s', 'alias=uri://host/path' が期" "待されます" #, fuzzy msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" #, fuzzy msgid "Malformed clients array" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, fuzzy msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "不正な形式の ctrl-alt-del 設定 '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" #, fuzzy msgid "Malformed files array" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Malformed format for output '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-users data array" msgstr "" msgid "Malformed guest-get-vcpus data array" msgstr "" #, fuzzy msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" #, fuzzy msgid "Malformed ip-addresses array" msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" #, fuzzy msgid "Malformed lease_entries array" msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" #, fuzzy msgid "Malformed lockspaces array" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, fuzzy msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データを設定できません" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" #, fuzzy msgid "Malformed ovs-vsctl output" msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" #, fuzzy msgid "Malformed owners array" msgstr "不正な形式の owner 要素" #, fuzzy msgid "Malformed query-command-line-options array" msgstr "query-command-line-options の応答に返り値がありませんでした" #, fuzzy msgid "Malformed query-command-line-options parameters array" msgstr "" "query-command-line-options のパラメーターデータに 'name' がありませんでした" #, fuzzy msgid "Malformed resources array" msgstr "不正な形式の返り値" #, fuzzy msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに不正な形式の owner 値があります" #, fuzzy msgid "Malformed services array" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, fuzzy msgid "Malformed socks array" msgstr "不正な形式の配列インデックス" #, fuzzy msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "不正な形式のターゲットオフセット %s" #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "不正な形式の WWN: %s" msgid "Manage active block operations" msgstr "実行中のブロック操作の管理" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, fuzzy, c-format msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" msgstr "ドメインの状態の管理保存" msgid "Managed save:" msgstr "管理済み保存:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference は 'type' プロパティがありません" msgid "Managedsave" msgstr "管理保存" msgid "Mandatory option not present" msgstr "必須オプションが存在しません" msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "メモリーとスワップの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "メモリーの最大値、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "Max memory:" msgstr "最大メモリー:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %u" msgstr "" msgid "Media Registry is null" msgstr "" msgid "Media registry is null" msgstr "" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "最大メモリー:" #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is not divisible by granularity %u" msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %u is smaller than the minimum allowed " "allocation %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %u" msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです" msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" "メモリーバルーンデバイス形式 '%s' はこのバージョンの QEMU ではサポートされま" "せん" #, fuzzy msgid "Memory bandwidth:" msgstr "残りメモリー:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "メモリー cgroup はこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "競合中のメモリー、単位付き整数 (初期値 KiB)" #, fuzzy msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "Memory processed:" msgstr "処理済みメモリー:" msgid "Memory remaining:" msgstr "残りメモリー:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "メモリー容量は 1Mb の倍数でなければいけません。" msgid "Memory size:" msgstr "メモリー容量:" msgid "Memory total:" msgstr "合計メモリー:" #, fuzzy msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" msgid "Metadata modified" msgstr "メタデータが変更されました" msgid "Metadata not changed" msgstr "メタデータが変更されませんでした" msgid "Metadata removed" msgstr "メタデータが削除されました" msgid "Metadata:" msgstr "メタデータ:" msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault は 'type' プロパティがありません" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "ドメインを他のホストにマイグレーションします。ライブマイグレーションは --" "live を付加します。" #, fuzzy msgid "Migrated" msgstr "マイグレーション済み" msgid "Migration" msgstr "マイグレーション" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "拡張可能パラメータを備えた移行 API には対応していませんが、 拡張されたパラ" "メータが渡されました" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" "マイグレーション URI はリソースプールとホストシステムを指定しなければいけませ" "ん" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" msgstr "" #, fuzzy msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした" msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "マイグレーションクッキーが NULL で終了していませんでした" #, fuzzy msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" msgid "Migration graphics data already present" msgstr "マイグレーションのグラフィックデータがすでに存在します" msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "マイグレーションのロック状態データがすでに存在します" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "マイグレーションは vCenter がないとできません" #, fuzzy, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "Migration persistent data already present" msgstr "マイグレーションの永続データがすでに存在します" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "マイグレーション元と先は同じ vCenter を参照していなければいけません" #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" "ロックドライバー %s を用いたマイグレーションはクッキーのサポートが必要です" #, fuzzy msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "保証メモリーの最小値、単位付き整数 (初期値 KiB)" #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s attribute 'vcpus'" msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "マイグレーションクッキーに対して %s ロック状態がありません" #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ロックマネージャードライバーに '%s' の項目がありません" #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' プロパティがありません" #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus を検索中に '%s' プロパティがありませんでした" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません" msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません" msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource 名がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" #, fuzzy msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'end' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'filename' in CPU map include" msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr " 要素に dev 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "リースの 'key' 要素がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s の検索において 'name' プロパティがありません" #, fuzzy msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに pid データがありません" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' プロパティがありません" msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU トポロジーに 'sockets' 属性がありません" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の DHCP 範囲に 'start' 属性がありません" msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "リースの 'target'要素がありません" msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU トポロジーに 'threads' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" #, c-format msgid "" "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " "id %d'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing
element" msgstr "アドレスがありません" msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev ストレージデバイスに 要素がありません" msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev キャラクターデバイスに 要素がありません" msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev net デバイスに 要素がありません" #, fuzzy msgid "Missing element in auth" msgstr "hostdev デバイス に 要素がありません" msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev デバイス に 要素がありません" #, fuzzy msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" msgid "Missing CPU architecture" msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" msgid "Missing CPU feature name" msgstr "CPU 機能名がありません" msgid "Missing CPU model name" msgstr "CPU モデル名がありません" #, fuzzy msgid "Missing CPU vendor value" msgstr "CPU 機能名がありません" msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの ID パラメーターがありません" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP アドレスがありません" #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の静的ホスト定義において IP アドレスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません" msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM デバイスのパスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing URI parameter '%s'" msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "バックエンド %d がありません" msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの UUID パラメーターがありません" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" msgstr "" msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing acpi table type" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing actual data for interface '%s'" msgstr "ジョブ依頼がインターフェース '%s' において失敗しました" msgid "Missing address" msgstr "アドレスがありません" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing agent reply object" msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB リダイレクションフィルターの allow 属性がありません" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に原型の名前がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument for '%s'" msgstr "引数がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr " 要素に dev 属性がありません" msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" #, fuzzy msgid "Missing authentication callback" msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "Missing authentication credentials" msgstr "認証方式と認証情報が指定されていません" #, fuzzy msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データがありません" #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "バックエンド %d がありません" #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "タイマー名がありません" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'id'" msgstr "ドメインタイプの属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'level'" msgstr "NUMA セルに 'cpus' 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing cachetune attribute 'type'" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing capability type" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに client データがありません" msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに clients データがありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s" msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに defaultLockspace データがありません" #, fuzzy msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません" msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing disk source file path" msgstr "ソースパスがありません" #, fuzzy msgid "Missing domain" msgstr "ドメインの state がありません" msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに errfd データがありません" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに fd データがありません" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s の機能名がありません" #, fuzzy msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "" "グループ 'credentials-%s' がグループ '%s' ('%s') から参照されていません" #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードにホスト名がありません" #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "ネットワーク '%s' の DNS HOST レコードに IP およびホスト名がありません" msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに isClient データがありません" #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "グループ '%s' ('%s') において項目 'credentials' がありません" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveCount データがありません" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに keepaliveInterval データがありません" #, fuzzy msgid "Missing listen element" msgstr "root 要素がありません" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "マイグレーションクッキーにロックドライバー名がありません" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに lockspaces データがありません" #, fuzzy msgid "Missing macs" msgstr "アドレスがありません" msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントにマジックデータがありません" msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "必須属性である平均値または最小値がありません" #, fuzzy msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません" msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_clients データがありません" msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに max_workers データがありません" #, fuzzy msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'" msgstr "マイグレーションのデータに port 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing memorytune attribute 'id'" msgstr "iommuGroup number 属性がありません" msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに min_workers データがありません" #, fuzzy msgid "Missing monitor attribute 'level'" msgstr "boot の order 属性がありません" msgid "Missing monitor reply object" msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません" #, fuzzy msgid "Missing network port PCI address" msgstr "アドレスがありません" #, fuzzy msgid "Missing network port bridge name" msgstr "CPU モデル名がありません" #, fuzzy msgid "Missing network port driver name" msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません" #, fuzzy msgid "Missing network port link device name" msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに nrequests_client_max 項目がありません" msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' プロパティが、見つからない、または空白です" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%u' type '%s'" msgstr "" msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%u'" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において にある の中で、 に 'end' 属性" "がありません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において にある の中で、 に 'start' 属" "性がありません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" #, fuzzy, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" #, fuzzy msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerId データがありません" msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerName データがありません" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerPid データがありません" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに ownerUUID データがありません" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "リースリソース向けのパスまたはロック空間がありません" msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに pid データがありません" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "プラグイン初期化シンボル 'virLockDriverImpl' がありません" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに priority_workers データがありません" msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに privateData 項目がありません" msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに readonly 項目がありません" #, fuzzy, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" #, fuzzy msgid "Missing required address in " msgstr "必要なアドレス属性がネットワーク '%s' にありません" #, fuzzy msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "" "ネットワーク %s の 要素に必須の dev 属性がありません" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "必須の dev 属性がネットワーク '%s' の 要素にありません" msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name または value がありま" "せん" #, fuzzy msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "ポートグループに必須の name 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing resctrl monitor alloc" msgstr "モニター応答オブジェクトがありません" msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource ファイル記述子がありません" msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource フラグがありません" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource lockHeld がありません" msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource 名がありません" msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource 所有者がありません" msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resource パスがありません" msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに resources 値がありません" msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに制限データがありません" #, fuzzy msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "boot の order 属性がありません" #, fuzzy msgid "Missing scheduler priority" msgstr "'%s' プロパティがありません" msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "cgroup のマウント '%s' に区切り文字 '/' がありません" msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ファイルに server データがありません" msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに service データがありません" msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON ドキュメントに services データがありません" #, fuzzy msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません" msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに sock 項目がありません" msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません" #, fuzzy msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません" msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません" msgid "Missing storage block path" msgstr "ストレージブロックパスがありません" msgid "Missing storage host block path" msgstr "ストレージホストブロックパスがありません" #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" msgid "Missing variant type signature" msgstr "バリアントタイプシグネチャーがありません" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU ベンダー %s のベンダー文字列がありません" msgid "Model" msgstr "モデル" #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" #, fuzzy msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "モニターのパス %s は宛先に対して長すぎます" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" msgstr "" msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" msgid "Mountpoint" msgstr "" msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません" #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "複数の IPv4 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて" "単一の IPv4 アドレスに対してのみサポートされます" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "複数の IPv6 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて" "単一の IPv6 アドレスに対してのみサポートされます" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x の USB デバイスが複数見つかりました、しかし、バス:%u デバイス:%u に何も" "見つかりませんでした" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x の USB デバイスが複数あります、一つを指定するには
を使用して" "ください" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "複数ヘッドのビデオデバイスはサポートされません" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "複数のインターフェースがブリッジに接続されています" msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "複数のレガシー USB コントローラーはサポートされません" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "複数の '%s' コントローラーがインデックス '%d' を持ちます" #, fuzzy msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" "%s を %s に変更するには --rename または --clone を使用しなければいけません" msgid "N/A" msgstr "N/A" #, fuzzy msgid "NBD migration with TLS is not supported" msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません" #, fuzzy msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "CPU モデル %s がハイパーバイザーによりサポートされていません" #, fuzzy msgid "NIC model is not supported" msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" msgid "NOTE" msgstr "注記" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" msgid "NULL NetworkDef" msgstr "空の NetworkDef" #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL 文字列パラメーター '%s'" #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "項目 '%s' の値が空白です" #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA セル番号" msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA セル数:" #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #, fuzzy msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています" msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA 空きメモリー" #, fuzzy msgid "NUMA free pages" msgstr "NUMA 空きメモリー" msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "NUMA はこのホストで利用できません" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'preferred' モードにおける NUMA メモリーチューニングは単一ノードのみがサポー" "トされます" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "システムが利用可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "ノード %zu が範囲外です" #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "利用可能な PCI バスがありません" msgid "NUMA node selections to set" msgstr "設定する NUMA ノードのセット" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA トポロジーが NUMA セルなしで定義されています" #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "CPU チューニングはこのホストにおいて利用できません" #, fuzzy msgid "" "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s already in use by driver %s domain %s" msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u is already on the list" msgstr "リース %s がロック空間 %s にすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "NVMe device %s namespace %u not found" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "NVMe disk source is missing address" msgstr "ディスクソースパスがありません" #, fuzzy msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" msgid "NVMe namespace can't be zero" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名前" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "チェイン名が %u 文字よりも長いです" msgid "Name:" msgstr "名前:" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" #, fuzzy msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" #, fuzzy msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されました。\n" #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ネットワーク %s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n" #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n" #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n" #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n" #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n" #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "ネットワーク '%s' IP アドレスはプレフィックスとネットマスクの両方を持つことが" "できません" #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに実行中です" #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です" #, fuzzy msgid "Network Events" msgstr "ネットワークが見つかりません" #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "ブロック I/O チューニングはこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションがコミットされました\n" msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションがロールバックされました\n" msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ネットワーク設定変更トランザクションを開始しました\n" #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません" #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません" msgid "Network device type is not supported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定が編集されました。\n" #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n" #, fuzzy msgid "Network filter binding not found" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding not found: %s" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s created from %s\n" msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network filter binding on %s deleted\n" msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n" msgid "Network filter not found" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s" #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "ネットワークインターフェース %s が宛先にとって長すぎます" #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "ネットワークインターフェース名 '%s' が長すぎます" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ネットワークはインターフェース %s によりすでに使用中です" msgid "Network migration data already present" msgstr "ネットワークマイグレーションデータがすでに存在します" msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" msgid "Network not found" msgstr "ネットワークが見つかりません" #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s " #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s created from %s\n" msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port %s deleted\n" msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s already exists" msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "Network port with UUID %s does not exist" msgstr "パス %s のロック空間が存在しません" #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" #, fuzzy msgid "New disk media source was not specified" msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" msgstr "" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ブロックデバイスの新しい容量、単位付き整数(初期値 KiB)" #, fuzzy msgid "Nicdev support unavailable" msgstr "システムが利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェースとともに の 'address' 属性が指定されていませ" "ん" #, fuzzy msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェースとともに の 'port' 属性が指定されていません" msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェースとともに の 'address' 属性が指定されていませ" "ん" msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" " の 'bridge' 属性が と一緒に指定されていま" "せん" msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'dev' 属性が指定されていませ" "ん" #, fuzzy msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'name' 属性が指定されていま" "せん" msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'name' 属性が指定されていま" "せん" msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'network' 属性が指定されてい" "ません" #, fuzzy msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'name' 属性が指定されていま" "せん" msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "ソケットインターフェースとともに の 'port' 属性が指定されていません" #, fuzzy msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" " とともに の 'name' 属性が指定されていま" "せん" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #, fuzzy msgid "No DRM render nodes available" msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "スロット %zu に利用可能なファイル記述子がありません" #, fuzzy msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています" #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "ホスト '%s' の IP アドレスがありません: %s" msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON パーサーが利用できません" msgid "No PCI buses available" msgstr "利用可能な PCI バスがありません" #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" #, fuzzy msgid "No URI scheme specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" #, fuzzy msgid "No access manager registered" msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "No active block job '%s'" msgstr "'%s' のロック状態を検知できません" #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "デバイスにおいて動作中の操作がありません: %s" #, fuzzy msgid "No addresses to bind to" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "シグネチャー %s 用の引数が存在しません" msgid "No authentication callback available" msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "認証方式と認証情報が指定されていません" msgid "No authentication methods supplied" msgstr "認証方式が指定されていません" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #, fuzzy msgid "No bhyve command-line argument specified" msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" msgid "No bridge name specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" msgid "No bridge node in xml document" msgstr "XML ドキュメントにブリッジノードがありません" msgid "No category range available" msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" msgid "No channel command provided" msgstr "チャネルコマンドが指定されていません" #, fuzzy, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" #, c-format msgid "No complete agent response found in %d bytes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" msgid "No data supplied for element" msgstr " 要素にデータがありません" #, fuzzy msgid "No default server names provided" msgstr "エラーメッセージはありませんでした" #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "ドメインの説明がありません: %s" #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "ソースパスまたはターゲットパスが %s のディスクが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません" #, fuzzy msgid "No dnsmasq options value specified" msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません" #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d を持つドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s を持つドメインがありません" #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "ID %d に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "'%s' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "名前 %s を持つドメインがありません" #, fuzzy, c-format msgid "No emulator found for arch '%s'" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" msgid "No error message from child failure" msgstr "子の失敗からのエラーメッセージがありません" msgid "No error message provided" msgstr "エラーメッセージはありませんでした" msgid "No errors found\n" msgstr "エラーがありませんでした\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" msgstr "" #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました" msgid "No free NBD devices" msgstr "空き NBD デバイスがありません" #, fuzzy msgid "No free USB ports" msgstr "空き NBD デバイスがありません" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" msgid "No free veth devices available" msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" msgid "No graphical display found" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です" #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "インデックス %d を持つグラフィックバックエンドがありません" #, fuzzy msgid "No identity information available for client" msgstr "ゲストエージェントが今のところ利用できません" msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ブリッジに接続されているインターフェースがありません" #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "%s タイプのインターフェースが見つかりませんでした" #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "No lxc environment type specified" msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" msgid "No master USB controller specified" msgstr "マスター USB コントローラーが指定されていません" #, fuzzy, c-format msgid "No matches for socket service '%s': %s" msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" msgid "No message in the queue" msgstr "" msgid "No more available PCI slots" msgstr "利用可能な PCI スロットがありません" #, fuzzy msgid "No name supplied for element" msgstr " 要素にデータがありません" #, fuzzy, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" #, fuzzy msgid "No network socket associated with client" msgstr "" "ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "ログファイル %s を開けません" msgid "No output from iptables --version" msgstr "" msgid "No per-CPU stats available" msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" #, fuzzy msgid "No process ID available" msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" #, fuzzy msgid "No process start time available" msgstr "利用可能な CPU ごとの統計がありません" msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" msgid "No qemu environment name specified" msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" #, fuzzy msgid "No runstatedir specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" #, fuzzy msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "'%s' という名前のディスクがありません" #, fuzzy msgid "No socket address provided" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "プール '%s' をフォーマットするときにソースデバイスが指定されていません" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "キーまたはパス '%s' を持つストレージボリュームがありません" #, fuzzy, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません" #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "コマンド 'attach-disk' において %s はサポートされません" #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "コマンド 'attach-interface' において %s はサポートされません" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "ドメイン XML のエントリー 'vcpu' の属性 'current' はサポートされません" msgid "No support for multiple video devices" msgstr "複数のビデオデバイスはサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "ドメインの説明がありません: %s" msgid "No total stats available" msgstr "合計の統計が利用可能ではありません" msgid "No transaction is set" msgstr "" msgid "No type specified for device address" msgstr "デバイスアドレスの種類が指定されていません" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "No usable target index found for %d" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, fuzzy msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" "ユーザー対話式コールバックが提供されていません: セッションホスト鍵を検証でき" "ません" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" "ユーザー対話式コールバックが提供されていません: 秘密鍵パスフレーズを取得でき" "ません" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ユーザー対話式コールバックが提供されていません: セッションホスト鍵を検証でき" "ません" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "マシン %s の有効な cgroup がありません" #, fuzzy, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr " 要素にデータがありません" #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "まだ処理されていない値 '%s' が VMX エントリー '%s' にありません" #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "ノード %zu が範囲外です" #, fuzzy msgid "Node Device Events" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n" msgid "Node device not found" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "取り消しできないタスクが応答しない質問によりブロックされています" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU モデルなしで CPU 機能リストが指定されました" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" msgid "None" msgstr "なし" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "指定された認証方式はすべてサーバーによりサポートされていません" msgid "Normal data:" msgstr "通常データ:" msgid "Normal pages:" msgstr "通常ページ:" msgid "Not a download stream" msgstr "" msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "ストリームから読み込みできません" #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "動作中のデバイス %s を切断しません" msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "シグネチャー用のメッセージに十分なフィールドがありません" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません" #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "動作中のデバイス %s を再接続しません" #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "動作中のデバイス %s をリセットしません" msgid "Not supported" msgstr "未サポート" msgid "Not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてサポートされません" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "次の URI において一時的なゲストを一時停止していません: $uri: " msgid "Now in mirroring phase" msgstr "現在ミラーフェーズです" #, fuzzy msgid "Now in synchronized phase" msgstr "現在ミラーフェーズです" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" #, fuzzy msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr " にある CPU 数が カウントを超えています" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "示される CPU の最大数" #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "仮想 CPU 数は >=1 となるべきです" #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" msgid "OS Type:" msgstr "OS タイプ:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT 読み込みは全体のシーク可能なファイルが必要です" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "O_DIRECT はこのプラットフォームにおいてサポートされていません" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT 書き込みは全体のシーク可能なファイルが必要です" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent が仮想マシンを参照していません" msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "このロックマネージャ向けのオフセットは 0 である必要があります" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "複数の参照がハイパーバイザーから切断後に失われました" #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "%d CPU のみが表示するために利用可能です\n" #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "'%s' ファイルシステム形式のみがサポートされます" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "Only 1 die per socket is supported" msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "Only 1 thread per core is supported" msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "IPv4 または IPv6 アドレスのみが iptables とともに使用できます" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 を持つ PCI デバイスアドレスのみがサポートされます" msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "Only VNC supported" msgstr "未サポート" #, fuzzy msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" "他の USB コントローラーを追加できません: このドメインの USB が無効化されてい" "ます" msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ブリッジされた仮想ネットワークデバイスのみ切断できます" #, fuzzy msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "エミュレート CPU のみが利用可能です、性能が大きく制限されます" #, fuzzy, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" "不正な IPv4 終了アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " " の中にあります" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "IDE および SCSI ディスクのみが WWN をサポートします" #, fuzzy msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます" #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "
要素はネットワーク %s において にある の中で一つだ" "け許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において にある の中で、 要素は一つのみ" "許可されます" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "IPv4 または IPv6 アドレスのみが iptables とともに使用できます" #, fuzzy msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "numatune は一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。" msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "--table, --name および --uuid のどれか一つのみを指定できます。" #, fuzzy msgid "Only one boot device is supported" msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" msgid "Only one child element allowed" msgstr "1つの子 要素のみが許可されます" msgid "Only one child element allowed" msgstr "1つの子 要素のみが許可されます" #, fuzzy msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "主ビデオデバイスが一つのみサポートされます" msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "シリアルデバイスは libxl により一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "ファイルシステム1つのみサポート" msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "SCSI ディスクのみがベンダーと製品名をサポートします" #, fuzzy, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" "不正な IPv4 開始アドレス '%s' がネットワーク '%s' において にある " " の中にあります" #, fuzzy msgid "Only tap devices supported" msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "最初のコンソールのみがシリアルポートになれます" msgid "Only the init process may be killed" msgstr "init プロセスのみがキルされる可能性があります" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// マイグレーション URI のみがサポートされます" msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess に失敗しました、ドメインを開始できません" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz は存在しません" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz はアクセスできません" #, fuzzy msgid "Operation cancelled by client" msgstr "クライアントにより取り消されました" #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "Operation not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "この操作はサポートされていません: %s" #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "場所:" #, c-format msgid "" "Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " "and modelName '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, c-format msgid "" "Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " "modelName '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" msgid "Option argument is empty" msgstr "オプション引数が空です" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" msgstr "" #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "オプション --%s と --%s は相互排他です" msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "オプション --tree と --cap は互換性がありません" msgid "Options:" msgstr "" msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "他のタスクはこのドメインに対して保留になっています" #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s" msgid "Out of memory" msgstr "メモリー不足" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ログ出力の読み込み中に容量が不足しました: %s" #, fuzzy msgid "Outgoing migration" msgstr "オフラインマイグレーション" #, c-format msgid "" "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" msgstr "" msgid "Output a secret value" msgstr "シークレット値の出力" msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "シークレット値を標準出力に出力します。" msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "標準出力に XML 形式のシークレットの属性を出力します。" msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ディスプレイの IP アドレスとポート番号を出力します。" msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "グラフィカルディスプレイの IP アドレスとポート番号を出力します。" msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY コンソールのデバイスを出力します。" msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ドメインの情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。" msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "標準出力に XML 形式のネットワークフィルター情報を出力します。" msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。" #, fuzzy msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout." msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。" msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ノードデバイスの詳細を標準出力に XML 形式で出力します。" msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "物理ホストのインターフェース情報を XML ダンプとして表示します。" msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。" msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ボリューム情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。" msgid "Overlapping vcpus in resctrls" msgstr "" msgid "PASS" msgstr "成功" msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "PCI アドレス 0:0:1.0 が使用中です。QEMU がプライマリービデオ用に必要としま" "す。" msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "PCI アドレス 0:0:2.0 が使用中です、QEMU はプライマリービデオのためにそれが必" "要です" msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, fuzzy msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, fuzzy, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "FDC コントローラーのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, c-format msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ" "ン %s により使用されています" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" #, fuzzy, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" "PCI デバイス %04x:%02x:%02x.%x (ネットワーク %s から割り当て) はすでにドメイ" "ン %s により使用されています" #, fuzzy msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" msgid "PID file (unless overridden by -p):" msgstr "" msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" "プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま" "せん" #, c-format msgid "PMSuspend type %d not supported by libxenlight driver" msgstr "" #, fuzzy msgid "PMSuspended" msgstr "サスペンドしました" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%s'" msgstr "" msgid "POST operation failed" msgstr "POST 操作は失敗しました" #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST 操作は失敗しました: %s" #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #, fuzzy msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" #, fuzzy msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "メモリー容量:" #, fuzzy msgid "Panicked" msgstr "パニック" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "パラレルポートのインデックス %d が [0..2] の範囲にありません" #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "パラメーター '%s' が文字列ではありません" #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" msgid "Parent" msgstr "親" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "親デバイス %s は vport 操作の機能がありません" msgid "Parent:" msgstr "親:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "構文解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません" #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "パーティションのパス '%s' は '/' から始まらなければいけません" #, fuzzy msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" msgstr "QEMU コマンドライン引数が指定されていません" #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "キー '%s' のパスフレーズ" msgid "Password request failed" msgstr "パスワードの要求が失敗しました" #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" msgid "Path" msgstr "パス" #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "パス %s は UNIX ソケットに対して長すぎます" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "パス '%s' がコンピュートリソースを指定していません" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "パス '%s' が Datacenter を指定していません" #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "パス '%s' がホストシステムを指定していません" #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "パス '%s' が過剰な項目で終了しています" #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "パス '%s' にアクセスできません" #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "パス '%s' はブロックデバイスである必要があります" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "パスは Datacenter および Compute Resource を指定しなければいけません" #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" "す。可能性のある回答がありません" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" "す。可能性のある回答は %s です" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "保留になっている質問により仮想マシンの実行が止められています、質問は '%s' で" "す。可能性のある回答は %s ですが、標準の回答が指定されていません" #, fuzzy msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません" #, fuzzy msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" #, fuzzy msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Persistent" msgstr "永続" msgid "Persistent:" msgstr "永続:" #, fuzzy msgid "Physical" msgstr "物理:" msgid "Physical:" msgstr "物理:" #, fuzzy msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。" msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ドメインの仮想 CPU をホストの物理 CPU に割り当てます。" msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ドメインのエミュレータースレッドをホストの物理 CPU に固定します。" #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "プラグイン %s にアクセスできません" #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "Policy kit が からのアクション %s を拒否しました" msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "プール %s XML 設定を編集しました。\n" #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "プール %s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "プール %s が構築されました\n" #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "プール %s が作成されました\n" #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "プール %s が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "プール %s が定義されました\n" #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "プール %s が %s から定義されました\n" #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "プール %s は削除されました\n" #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "プール %s は破壊されました\n" #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "プール %s の定義が削除されました\n" #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "プール %s が自動起動としてマークされました\n" #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n" #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "プール %s が起動されました\n" #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n" msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "バッキング・イメージからのディスクの配置" msgid "Port Dev" msgstr "" #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s に対するポートプロファイルの関連付けに失敗しました" msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none" msgstr "" msgid "Port reclaim requested but plug type is none" msgstr "" msgid "Post-copy" msgstr "" msgid "Post-copy Error" msgstr "" msgid "Postcopy requests:" msgstr "" #, fuzzy msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" "PrepareTunnel が呼び出されましたが、TUNNELLED フラグが設定されていません" msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" "プライマリー IDE コントローラーは PCI アドレス 0:0:1.1 を持たなければいけませ" "ん" msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "" "プライマリー SATA コントローラーは PCI アドレス 0:0:1f.2 を持たなければいけま" "せん" msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "" "プライマリービデオカードは PCI アドレス 0:0:1.0 を持たなければいけません" msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" "プライマリービデオカードは PCI アドレス 0:0:2.0 を持たなければいけません" #, fuzzy msgid "Print lease info for a given network" msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" msgid "Print the current directory." msgstr "カレントディレクトリーを表示します。" msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "ノードの CPU 統計情報の表示" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、関連するコマンドのグループ\n" " のヘルプを表示します。" msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、または関連するコマンドのグループのヘルプの表" "示" msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "ノードのメモリー統計の表示" #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "優先度 '%d' が有効な範囲 [%d,%d] の外にあります" #, fuzzy msgid "Probing TSC is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "プロセス %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "プロセス %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #, fuzzy msgid "Process spawning is not supported on this platform" msgstr "処理 CPU アフィニティはこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました" #, fuzzy, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "'guest-stats-polling-interval' プロパティがメモリーバルーンドライバーで見つか" "りません" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "パブリックにルーティング可能なアドレス %s は禁止されています。このホストの " "dnsmasq のバージョン (%d.%d) は動的バインドオプションをサポートしません、また" "はリッスンしているソケットにおいて SO_BINDTODEVICE を使用しません。このうちど" "れかが、パブリックにルーティング可能なサブネットにおいて安全に運用するために" "必要となります (CVE-2012-3411 参照)。dnsmasq を更新する、またはこのネットワー" "クに対するプライベート/ローカル・サブネットを使用する必要があります (RFC1918/" "RFC3484/RFC4193 において説明されているように)。" msgid "Pull aborted" msgstr "取り出しを中止しました" msgid "Pull complete" msgstr "取り出しが完了しました" #, fuzzy msgid "Pull failed" msgstr "ダンプが失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support any CPU models for virttype '%s'" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU '%s' does not support reporting CPU model for virttype '%s'" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU 接続" msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU ゲストエージェントコマンド" msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU モニターコマンド" #, fuzzy msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "QEMU モニターコマンド" #, fuzzy msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU does not support SEV guest" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "QEMU ゲストエージェントがエラーのため利用可能ではありません" msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません" #, fuzzy msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "QEMU ゲストエージェントが設定されていません" #, c-format msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%d bytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "QEMU モニターコマンド" msgid "" "QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type" msgstr "" #, c-format msgid "QEMU version >= %d.%d.%d is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "問い合わせパラメーター 'auto_answer' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また" "は 1 でなければいけません)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "問い合わせパラメーター 'no_verify' が期待されない値 '%s' を持ちます (0 また" "は 1 でなければいけません)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "問い合わせパラメーター 'proxy' が予期しない形式 '%s' を含んでいます ((http|" "socks(|4|4a|5) であるべきです)" msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "問い合わせパラメーター 'proxy' がホスト名を含んでいません" #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "クエリーパラメーター 'proxy' が予期しないポート番号 '%s' を持ちます " "([1..65535] である必要があります)" #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "問い合わせパラメーター 'transport' が期待されない値 '%s' を持ちます (http|" "https でなければいけません)" msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "実行中のブロック操作を問い合わせ、速度調整、または取り消します。" #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf が予期しない形式 '%s' を持つオブジェクトを返しました" msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid が利用可能ではありません、UUID によりストレージボリュー" "ムを検索できません" #, fuzzy msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #, fuzzy msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "XML 修正はサポートされません" #, fuzzy msgid "RNG device is missing alias" msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です" #, fuzzy msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled" msgstr "" "VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません" #, fuzzy msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "RPC error" msgstr "RPC エラー" msgid "Range exceeds available cells" msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています" #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "読み/書き、排他アクセス、ディスクが存在しますが、リースが指定されていません" #, fuzzy msgid "Reading MSRs is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "ドメインにより開放されたノードデバイスをデバイスドライバーに再接続します。" #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "受信したファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です" msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ファイルディスクリプターの受信はこのソケットにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました" msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました" #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "リダイレクトバス %s は QEMU によりサポートされません" msgid "Refresh a given pool." msgstr "任意のプールをリフレッシュします。" #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます" msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "ドメインの管理保存イメージが存在する間は定義解除が拒否されます" #, fuzzy msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "%d スナップショットが存在する間は定義解除を拒否されます" #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "Release %s %o failed" msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "リモートコマンドが 0 以外のコードで終了しました: %d" #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "リモートプログラムが 0 以外のコードで終了しました: %d" #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "リムーバブルメディアは %s デバイスに対してサポートされません" msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "ドメインから既存の管理情報の状態ファイルを削除します。" msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "ドメインの管理保存の削除" msgid "Removed" msgstr "" #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました" msgid "Renamed" msgstr "" msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "" "マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません" #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。" msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。" msgid "Reply message incorrect" msgstr "応答メッセージが不正です" #, c-format msgid "" "Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC " "scaling is not supported by the host CPU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "要求されたデバイス '%s' がロックファイル '%s' (プロセス %lld) によりロックさ" "れています" msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "要求された metadata 要素がありません" #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "要求された仮想 CPU 数はドメインに対する仮想 CPU の最大割り当て可能数を超えて" "います: %d > %d" msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "要求する仮想 CPU 数は少なくとも 1 でなければいけません" msgid "Requested operation is not valid" msgstr "要求された操作は有効ではありません" #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s" #, c-format msgid "" "Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " "'%s' and modelName '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%s' prefix='%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Resctrl allocation path is already set to '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Resctrl monitor path is already set to '%s'" msgstr "パス %s のロック空間がすでに存在します" msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ドメインに割り当てる前または後にノードデイバスをリセットします。" msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "電源ボタンが押されたかのように対象ドメインをリセットします。" msgid "Resize block device of domain." msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量変更" msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" #, fuzzy msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "このプラットフォームではネットワークデバイスの設定には対応していません" #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "リソースのロック空間 '%s' が %d 文字を超えています" #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "リソース名 '%s' が %d 文字を超えています" #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "リソースパーティション '%s' は '/' から始まらなければなりません" #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "復元済み" msgid "Restore a domain." msgstr "ドメインを復元します。" #, fuzzy msgid "Restored" msgstr "復元済み" #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "リースの復元がインターフェース '%s' において失敗しました" msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。" msgid "Resume operation failed" msgstr "再開操作に失敗しました" msgid "Resumed" msgstr "" msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ダンプ後の再開に失敗しました" #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ゲスト $name の再開中: " #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "URI $uri においてゲストを再開しています..." msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #, fuzzy msgid "Reture pool info in bytes" msgstr "ストレージプール情報" msgid "Returns XML document." msgstr "XML ドキュメントを返します。" msgid "Returns a list of secrets" msgstr "シークレットの一覧を表示します。" #, fuzzy msgid "Returns basic information about a checkpoint." msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。" msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "スナップショットに関する基本的な情報を返します。" #, fuzzy msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "ドメインの基本情報を表示します。" msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ドメインの仮想 CPU の基本情報を表示します。" msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ドメインの基本情報を表示します。" msgid "Returns basic information about the network" msgstr "ネットワークに関する基本的な情報を返します" msgid "Returns basic information about the node." msgstr "ノードの基本情報を表示します。" msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。" msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。" #, fuzzy msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" #, fuzzy msgid "Returns capabilities of storage pool support." msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。" msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "ノードの CPU 統計情報をナノ秒単位で表示します。" msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ドメインで実行しているジョブの情報を表示します。" msgid "Returns list of domains." msgstr "ドメインの一覧を表示します。" #, fuzzy msgid "Returns list of network filter bindings." msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。" msgid "Returns list of network filters." msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。" #, fuzzy msgid "Returns list of network ports." msgstr "ネットワークの一覧を表示します。" msgid "Returns list of networks." msgstr "ネットワークの一覧を表示します。" msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "物理ホストのインターフェースの一覧を表示します。" msgid "Returns list of pools." msgstr "プールの一覧を返します。" msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。" msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "ノードのメモリー統計をキロバイト単位で表示します。" msgid "Returns state about a domain." msgstr "ドメインの状態を返します。" msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ドメインの制御インターフェースの状態を返します。" msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ドメインにより使用される仮想 CPU 数を表示します。" msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ドメインのスナップショットへの復帰" msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します。" msgid "Root element is not 'node'" msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません" #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。" #, fuzzy msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します" msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "任意の QEMU ゲストエージェントコマンドの実行、自己責任で使用します" msgid "Run as a daemon & write PID file" msgstr "" msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。" #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "デーモンに対して実行中: %d.%d.%d\n" #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "URI $uri において実行中のゲスト: " #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n" msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S3 状態が無効化されています" msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "このドメインに対して S4 状態が無効化されています" #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "" "SASL クライアント識別子 '%s' がホワイトリストにおいて許可されていません" #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL データが %zu 長すぎます、最大 %zu です" #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL ネゴシエーションのデータが長すぎます: %zu バイト" msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI バスのインデックス %d が [0] の範囲にありません" #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI コントローラーのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません" msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI コントローラーはバスを 1 つのみサポートします" #, fuzzy, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI デバイス '%s': %s にアクセスできませんでした" #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "('%s' から構文解析された) SCSI ディスクのインデックスが大きすぎます" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません" #, fuzzy msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI ユニットのインデックス %d が [0..6,8..15] の範囲にありません" #, fuzzy msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "コントローターは 'ccid' アドレス形式を使用しなければいけません" msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT は 0 またはそれ以上でなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "SMM TSEG differs: source: %s, destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type" msgstr "" msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB" msgstr "" #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s 中に SOAP が失敗しました: コード '%s', サブコード '%s', 理由 '%s', 詳細 " "'%s'" msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH エージェントが認証情報を提供しませんでした" #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) の SSH ホスト鍵は受容できません" #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s" msgid "SSH transport error" msgstr "SSH 転送エラー" #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH 転送エラー: %s" #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" "ソース MAC アドレスの組を用いた %s 方向における STP フィルタリングはサポート" "されません" msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided" msgstr "" #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'" #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "sanlock ヘルパーパスが %d より長いです: '%s'" msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "実行中のドメインを後から同じ状態から再開できるように、\n" " 実行中のドメインを保存および停止します。\n" " virsh 'start' コマンドが次回ドメインを実行するとき、\n" " 自動的にこの管理された状態から起動されます。" msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "実行中のドメインの RAM 状態を保存します。" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "保存" #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "保存済みイメージの %s XML 設定が変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" msgid "Scheduler" msgstr "スケジューラー" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "セキュリティモデル %s に入れません" #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "numatune は一つのみサポートされます" #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "スクリーンショットが %s に %s の形式で保存されました" #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "シークレット %s が作成されました\n" #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "シークレット %s を削除しました\n" #, fuzzy msgid "Secret Events" msgstr "シークレット値が設定されました\n" msgid "Secret not found" msgstr "シークレットが見つかりませんでした" #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" msgid "Secret value set\n" msgstr "シークレット値が設定されました\n" msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" msgid "Security DOI:" msgstr "セキュリティ DOI:" msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "" "セキュリティドライバー \"none\" はセキュリティ強化されたゲストを作成できませ" "ん" #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "セキュリティドライバー %s が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "Security driver model '%s' is not available" msgstr "セキュリティドライバー %s が有効化されていません" msgid "Security label:" msgstr "セキュリティラベル:" #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "セキュリティモデル %s に入れません" msgid "Security model not found" msgstr "セキュリティモデルが見つかりません" #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "セキュリティモデルが見つかりません: %s" msgid "Security model:" msgstr "セキュリティモデル:" #, fuzzy msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s にあるウェブサイトを参照してください。\n" "\n" #, fuzzy msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "ゲストにキーコード(数値またはシンボル名)を送信します。" msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "ゲストへのキーコードの送信" msgid "Send signals to processes" msgstr "シグナルのプロセスへの送信" msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "仮想マシンにおいてシグナルをプロセスに送信する" msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません" #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "シリアルポートのインデックス %d が [0..3] の範囲にありません" #, fuzzy, c-format msgid "Serial property not supported for drive bus '%s'" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" #, fuzzy msgid "Server certificate:" msgstr "無効な証明書" #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "シークレットが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s" #, fuzzy msgid "Server private key:" msgstr "秘密はプライベートです" msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" msgid "Set a secret value." msgstr "シークレット値を設定します。" msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "ドメインの仮想インターフェースのリンクステートを設定します。このコマンドは " "update-device コマンドの使用を覆い隠します。" msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容停止時間" "を設定します。" msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ブロックデバイスの I/O チューニングパラメーターの設定・取得" msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" "ブロック・スロットリングのようなディスク I/O パラメーターを設定または取得しま" "す。" #, fuzzy msgid "Set the guest agent timeout" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の設定" msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "他のホストにマイグレーションしようとしているドメインに対してマイグレーション" "の最大帯域 (MiB/s) を設定します。" msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent." msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" "SCSI ディスクに対するベンダーまたは製品名の設定がこの QEMU によりサポートされ" "ません" #, fuzzy msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, c-format msgid "Setting different DAC user or group on %s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting different SELinux label on %s which is already in use" msgstr "" #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "ディスク %s の設定はネットワークタイプのディスクに対して許可されません" msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" "ディスク 'requisite' の設定は CD-ROM またはフロッピーに対してのみ許可されます" #, fuzzy msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定することはサポートされませ" "ん。virt_use_nfs の設定を検討してください。" #, fuzzy msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "スタートアップポリシーの設定は USB デバイスに対してのみ許可されます" #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "SCSI ディスクに対するベンダーまたは製品名の設定がこの QEMU によりサポートされ" "ません" msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Setup time:" msgstr "CPU 時間:" #, fuzzy msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" msgid "Shared memory:\n" msgstr "共有メモリー:\n" #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" msgid "Show block device errors" msgstr "ブロックデバイスのエラーの表示" msgid "Show errors on block devices" msgstr "ブロックデバイスにおけるエラーの表示" msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "この接続先におけるゲストの最大仮想 CPU 数を表示します。" msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "この CPU から統計情報の表示" msgid "Show total statistics only" msgstr "統計情報の合計のみの表示" msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "スケジューラーのパラメーターを表示または設定します。" msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #, fuzzy msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "ゲスト $name のシャットダウンが完了しました。" #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "ゲスト $name のシャットダウンが時間内に完了しませんでした。" #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "URI $uri においてゲストのシャットダウン中..." #, fuzzy msgid "Signal handling not available on this platform" msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "シグネチャー '%s' の入れ子が深すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "" "Size of SMM TSEG size differs: source: '%llu %s', destination: '%llu %s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s により正常に変更しました\n" #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "ボリューム '%s' の容量を %s に正常に変更しました\n" #, fuzzy msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "スロット %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "スナップショットを一覧表示します。" #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "スナップショット %s の XML 設定は変更されませんでした。\n" #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "スナップショット %s が %s にクローンされました。\n" #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n" #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "スナップショット %s がカレントとして設定されました" #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します" msgid "Snapshot Delete" msgstr "スナップショットを削除します。" msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。" msgid "Snapshot List" msgstr "スナップショットを一覧表示します。" #, fuzzy msgid "Snapshot is Null" msgstr "スナップショットを一覧表示します。" #, fuzzy msgid "Snapshot revert" msgstr "スナップショットを削除します。" #, fuzzy msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" #, fuzzy, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "Sockets:" msgstr "webSocket" msgid "Some activation file descriptors are unclaimed" msgstr "" #, c-format msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "Some processes refused to die" msgstr "いくつかのプロセスが die を拒否しました" #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "サウンドモデル %s は宛て先に対して大きすぎます" msgid "Source" msgstr "ソース" #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "プール '%s' をフォーマットしているときソースデバイスが存在しません" #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "ソースのホストロックドライバー %s がターゲットの %s と異なります" msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage と --remove-all-storage がどちらも指定されました" #, fuzzy msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, fuzzy msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, fuzzy msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, fuzzy msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" #, fuzzy msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "ベンダーまたは製品名の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "異なる NUMA ノードからページをマージできるかどうかを指定します" msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "開始済み" msgid "Start a block commit operation." msgstr "ブロックのコミット操作の開始" msgid "Start a block copy operation." msgstr "ブロックコピー操作の開始" #, fuzzy msgid "Start a disk backup of a live domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "ドメインを起動します。\n" " 管理している保存状態があれば最新の保存状態から、\n" " 存在しなければ新しく起動します。" msgid "Start a network." msgstr "ネットワークを起動します。" msgid "Start a pool." msgstr "プールを起動します。" #, fuzzy msgid "Started" msgstr "開始済み" #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "次のゲストにおいてシャットダウンを開始します: $name" msgid "State" msgstr "状態" #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "状態ファイル %s が編集されました。\n" #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "状態ファイル %s が更新されました。\n" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%s', destination: " "'%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of Xen feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s,%s=%llu', destination: '%s," "%s=%s,%s=%llu'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" msgid "State:" msgstr "状態:" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は mac または name 属性を持つ必" "要があります" #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 ネットワーク '%s' における静的ホスト定義は id または name 属性が必要です" #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "Status is unknown" msgstr "ステータスが不明です" msgid "Stopped" msgstr "" #, fuzzy msgid "Storage Pool Events" msgstr "ストレージプールが見つかりません" #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。" msgid "Storage pool already built" msgstr "ストレージプールがすでに構築されています" #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "ストレージプールがすでに構築されています: %s" #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません" msgid "Storage pool not found" msgstr "ストレージプールが見つかりません" #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s " msgid "Storage pool probe failed" msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました" #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "ストレージプールのプローブに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "ストレージプール設定ファイル名 '%s' がプール名 '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "ストレージソース %s はブロックデバイスである必要があります" #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります" #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "ストレージソースがプールと競合します: '%s'" #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "" "ストレージボリューム '%s'(%s) が libvirt により管理されていません。手動で削除" "してください。\n" msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "" "ストレージボリュームの削除は停止中のドメインにおいてのみサポートされます" msgid "Storage volume not found" msgstr "ストレージボリュームが見つかりません" #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s " #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" "ストリームデータが送信するには長すぎます (%zu バイト必要, %zu バイト利用可能)" msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "ストリームが開いていません" msgid "Successfully copied" msgstr "正常にコピーしました" #, fuzzy msgid "Successfully ejected media." msgstr "正常にコピーしました" #, fuzzy msgid "Successfully inserted media." msgstr "正常に回転しました" msgid "Successfully pivoted" msgstr "正常に回転しました" #, fuzzy msgid "Successfully updated media." msgstr "正常に回転しました" #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #, c-format msgid "Sum of byte '%s' stat overflows" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません" msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux のサポートが有効化されていません" msgid "Support only default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" msgid "Suspend a running domain." msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。" msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" #, fuzzy, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "休止操作がすでに進行中です" msgid "Suspend operation failed" msgstr "休止操作に失敗しました" msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "指定された間隔ホストノードを休止して、その後再開を試行します。" msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ディスクへのサスペンド" msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM へのサスペンド" #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "サスペンドしました" #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name の一時停止中: " #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "URI $uri においてゲストの休止中..." msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "ゲスト OS の電源管理を使用して実行中のドメインを一時停止します(注:これは、" "ゲストエージェントが設定され、ゲスト OS において実行されている必要がありま" "す)。" msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" msgid "System is in use" msgstr "システムは使用中です" msgid "System is not available" msgstr "システムが利用可能ではありません" msgid "System lacks NETNS support" msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています" #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS ハンドシェイクに失敗しました %s" #, fuzzy msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%s'" msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" msgid "TLS:" msgstr "" #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM デバイスのパス %s は無効です" #, fuzzy msgid "Table row cannot be empty" msgstr "%s は空白ではいけません" msgid "Target" msgstr "ターゲット" #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU check %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU dies %d does not match source %d" msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません" msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU 機能 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU 機能ポリシー %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU 種別 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU ベンダー ID %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM alignment '%llu' doesn't match source NVDIMM alignment '%llu'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag" msgstr "ターゲットの CPU モード %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag" msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target TPM version doesn't match source" msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ターゲットの TSC 周波数 %lu がソースの %lu と一致しません" #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの TSC モード %s がソースの %s と一致しません" msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットの USB allow '%s' がソースの '%s' と一致しません" msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ターゲットの USB プロダクト ID がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ターゲットの USB リダイレクションフィルターのルール数 %zu がソース %zu と一致" "しません" msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ターゲットの USB ベンダー ID がソースと一致しません" msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ターゲットの USB バージョンがソースと一致しません" msgid "Target already exists" msgstr "ターゲットがすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target base board does not match source" msgstr "ターゲットの USB クラスコードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのチャネルアドレス %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのチャネル名 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target chassis does not match source" msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのコンソール種別 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ターゲットコントローラーのポート %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットコントローラーの種別 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ターゲットコントローラーのベクター %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy msgid "Target device PCI address " msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)" #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "ターゲットデバイスのドライブアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と一致しま" "せん" #, fuzzy, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" "ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target device packed option '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と" "一致しません" #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ターゲットディスクのバス %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのディスクデバイス %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ターゲットディスクのシリアル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの OS 種別 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "" "ターゲットドメインの USB リダイレクションフィルター数 %d がソースの %d と一致" "しません" #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインのアーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのチャネル数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのコンソール数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ターゲットドメインのファイルシステム数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain genid %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません" #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy msgid "Target domain requested genid does not match source" msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのスマートカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのサウンドカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ターゲットドメインのタイマーがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target domain vsock device count does not match source" msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target domain vsock device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ターゲットドメインの watchdog 数 %d がソースの %d と一致しません" msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" "ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %s がソースの %s と一致しませ" "ん" #, fuzzy msgid "Target filesystem model does not match source" msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません" #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "ターゲットホストのデバイスサブシステム %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target input model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target network card MTU %d does not match source %d" msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのネットワークカードの MAC %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" msgid "Target not found" msgstr "ターゲットが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ターゲットのパラレルポート %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "ターゲットの RNG モデル '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "ターゲットドメインの現在メモリー %lld がソースの %lld と一致しません" #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのシステム情報 %s %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのシステム情報 %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" "ターゲットドメインのネットワークカード数 %zu がソースの %zu と一致しません" msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません" #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのタイマー %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ターゲットのタイマープレゼンス %d がソースの %d と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません" #, fuzzy, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" "ターゲットのビデオカードの 2D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま" "せん" #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" "ターゲットのビデオカードの 3D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま" "せん" msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません" #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません" #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません" #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ターゲットの watchdog モデル %s がソースの %s と一致しません" #, fuzzy msgid "Temporary disk space total:" msgstr "合計メモリー:" msgid "Temporary disk space use:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "ドメインのマウント済みファイルシステムにおける fstrim の呼び出し" #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, c-format msgid "The '%s' timer can't be disabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' timer does not support tickpolicy '%s'" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" #, c-format msgid "" "The 'eoi' attribute of the '%s' feature is not supported for architecture " "'%s' or machine type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " 要素は 'mode' がネットワーク %s において 'nat' のときのみ使" "用できます" #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA 証明書 %s は期限切れです" #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA 証明書 %s がまだアクティブではありません" #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW デバイス番号 '%s' がすでに使用中です" #, fuzzy, c-format msgid "" "The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in " "%s\n" msgstr "ホスト CPU は %s に記述されている CPU の上位セットです\n" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM バックエンド形式 %s をサポートしません" #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU 実行可能形式 %s が TPM モデル %s をサポートしません" msgid "The WMI class info list is empty" msgstr "" msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML 設定が他のユーザーにより変更されました。" #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しません" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" "証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、クライアント用のものが必要です" #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "証明書 %s の基本制限が CA を表示しますが、サーバー用のものが必要です" #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "証明書 %s は CA 用の基本制限がありません" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "証明書が失効しました。" msgid "The certificate has no peers" msgstr "証明書はピアがありません" msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "証明書が既知の発行者を持っていませんでした。" msgid "The certificate is not trusted." msgstr "証明書が信頼できません" msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "証明書が安全ではないアルゴリズムを使用しています" #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "クライアント証明書 %s は期限切れです" #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "クライアント証明書 %s がまだアクティブではありません" #, fuzzy, c-format msgid "The device at %s has no network device name" msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s was auto-assigned this address, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't allow auto-assignment" msgstr "" #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "ディスクデバイス '%s' にすでにメディアがあります" #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません" #, fuzzy, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "ディスクデバイス '%s' にメディアがありません" msgid "The domain is not running" msgstr "ドメインが実行していません" msgid "The host was not suspended" msgstr "ホストが休止されませんでした" #, fuzzy msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません" msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes" msgstr "" msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #, fuzzy msgid "The read only disk has no parent" msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "サーバー証明書 %s は期限切れです" #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "サーバー証明書 %s がまだアクティブではありません" #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "サーバーが '%s' からリダイレクトされました" #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "サーバーが '%s' から '%s' にリダイレクトされました" #, fuzzy msgid "The slirp-helper doesn't support migration" msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "このホストの dnsmasq のバージョン (%d.%d) は IPv6 DHCP 範囲または DHCP ホスト" "指定を十分にサポートしません。バージョン %d.%d またはそれ以降が必要です。" msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。" #, fuzzy, c-format msgid "There is no more free %s." msgstr "空き CCW デバイス番号がありません。" #, fuzzy msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type" msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "この QEMU は LUN パススルーに対する SCSI ブロックをサポートしません" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "この QEMU は '-device usb-storage' をサポートしません" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" #, fuzzy msgid "" "This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller" msgstr "この QEMU は LSI 53C895A SCSI コントローラーをサポートしません" #, fuzzy msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "この QEMU はバスおよびユニットが 0 のみをサポートします" msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" "このコマンドは、直接ではなく、libvirtd により使用されることを想定していま" "す。\n" msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "この関数は WIN32 プラットフォームにおいてサポートされません" #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "このホストは vCenter により管理されていません" msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "この形式のディスクはホットプラグで抜けません" #, fuzzy msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "libxenlight はディスクドライバー %s をサポートしません" msgid "Thread(s) per core:" msgstr "コアあたりのスレッド数:" #, fuzzy, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "経過時間:" msgid "Time elapsed:" msgstr "経過時間:" msgid "Time remaining:" msgstr "残り時間:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "経過時間:" #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s" msgstr "デバイス: %s\n" msgid "Timed out during operation" msgstr "操作中にタイムアウトしました" #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s" #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ログ出力の読み込み中にタイムアウトしました: %s" msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "ドメインをシャットダウン中にタイムアウトしました" msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "タイムアウトのパラメーターはサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgstr "操作中にタイムアウトしました" msgid "Title" msgstr "タイトル" #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "仮想マシンに対して ip%stables フィルタリングを有効にするには 'echo 1 > %s' を" "実行してください" msgid "Too long bridge device name" msgstr "bridge 名が長すぎます" msgid "Too long network device name" msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "送信するファイル記述子 %d 個は多すぎます、予期される最大は %d です" #, fuzzy, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "ストリームから読み込むバイトが多すぎます" msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "ストリームに書き込むバイトが多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "マイグレーションクッキーにあるドメイン要素が多すぎます: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_checkpoints '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "ドライバーが多すぎます、%s を登録できません" msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "シグネチャー用のメッセージにフィールドが多すぎます" #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" #, fuzzy msgid "Too many id mappings defined." msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many network_ports '%d' for limit '%d'" msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "ネットワーク '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilter_bindings '%d' for limit '%d'" msgstr "ドメイン '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "インターフェース '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "オブジェクトに対するリソース %d が多すぎます" #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ドメイン %s に対してカレントを要求しているスナップショットが多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます" msgid "Total" msgstr "合計" #, fuzzy msgid "Total downtime:" msgstr "期待ダウンタイム:" msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" msgid "Total:\n" msgstr "合計:\n" #, fuzzy msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" msgid "Transition started" msgstr "転送が開始されました" msgid "Transport" msgstr "" #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s 中に転送エラーが発生しました: %s (%d)" msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "エラー状態にあるソケットに書き込みを試行します" msgid "Try again?" msgstr "" msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "まだ使用中の MultiCURL オブジェクトを開放しようとしています" msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "まだ使用中の SharedCURL オブジェクトを解放しようとしています" #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロックしようとしています" #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ドメイン %s の一致しないクローズコールバックを削除しています" #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "不明な SharedCURL ロック %d をロック解除しようとしています" msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "トンネルマイグレーションが要求されましたが、無効な RPC 方式が呼び出されました" msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ソケットのトンネルはこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" msgid "Turn parallel migration on to tune it" msgstr "" msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" msgid "Type" msgstr "種類" #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "Type mismatch for '%s' migration parameter" msgstr "" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "入力: 'help' コマンドのヘルプ\n" " 'quit' 終了\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr " 要素は に対してサポートされません" msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" #, fuzzy msgid "UNIX socket address is required" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "UNIX socket path '%s' too long" msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" #, fuzzy msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "UNIX ソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "URI '%s' does not include a driver name" msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI にサーバーのポートがありません" msgid "URI must be qemu:///embed" msgstr "" msgid "URI must be secret:///embed" msgstr "" msgid "URI of the namespace" msgstr "名前空間の URI" #, c-format msgid "URI scheme '%s' for embedded driver is not valid" msgstr "" #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" #, fuzzy, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "USB デバイス %s はすでに使用中です" msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB ホストデバイスにバス/デバイス情報がありません" #, fuzzy msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "USB リダイレクションフィルターはこのバージョンの QEMU によりサポートされませ" "ん" msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした" msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "UUID in config file malformed" msgstr "設定ファイルにある UUID は不正な形式です" msgid "UUID mismatch between and " msgstr "UUID が で一致しません" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" msgid "Unable to accept client" msgstr "クライアントを受け取れません" #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s にアクセスできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません" #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "設定ファイル %s のアクセスに失敗しました" #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" #, fuzzy msgid "Unable to access kernel32.dll" msgstr "%s にアクセスできません" #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' に対するストリームにアクセスできません" #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' のロック状態を検知できません" #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add extra data" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "VMware ログファイルを" #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を追加できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" msgstr "ロック空間 %s を追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "モニターイベントを登録できません" #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to add storage controller" msgstr "制御ソケットを開けません" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" #, fuzzy msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "リース %s を割り当てられません" msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "ファイル記述子の一覧を割り当てられません" #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "リース %s を割り当てられません" #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を割り当てできません" #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "X.509 認証情報を配置できません: %s" msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "コマンド 'id' 文字列を追加できません" msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP デバイスを関連づけられません" #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "デバイス %s を blkid ライブラリーと関連づけできません" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "ファイル %s を NBD デバイスと関連付けられません" #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "ファイル %s を loop デバイスと関連付けられません" #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s をループデバイスに接続できません" msgid "Unable to become session leader" msgstr "セッションリーダーになれません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "ポート %s を OVS ブリッジ %s に追加できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%s'" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" msgid "Unable to bind to port" msgstr "ポートを" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "ポートを" msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "最大メモリー容量を変更できません" msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "バルーン収集間隔を変更できません。" msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "ブロック I/O のパラメーターを変更できませんでした" msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ブロック I/O スロットルを変更できません" #, fuzzy msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "最大メモリー容量を変更できません" #, fuzzy msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "バルーン収集間隔を変更できません。" msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "バルーンデバイスとゲスト OS バルーンドライバーを持たない稼働中のドメインのメ" "モリーを変更できません" msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした" msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "NUMA パラメーターを変更できません" #, fuzzy msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした" msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "マイグレーション中にターゲットのゲスト XML を変更できません" #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s に変更できません" msgid "Unable to change to root dir" msgstr "root ディレクトリーを変更できません" #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) できません" #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "インターフェース %s をチェックできません" msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s のインターフェースフラグを確認できません" #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "このプラットフォームの仮想ファンクションの状態を確認できません" #, fuzzy msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "再起動のサポートを確認するためにクローンできません" #, fuzzy msgid "Unable to close" msgstr "%s を閉じられません" #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s を閉じられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "%s を閉じられません" #, fuzzy msgid "Unable to close disk children" msgstr "%s を閉じられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "ファイル %s を閉じられません" #, fuzzy msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "リソース %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to compute hash of data: %s" msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl のメモリー管理パラメータを設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "タップデバイス %s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "'%s' を符号なし long long 型に変換できませんでした" #, fuzzy msgid "Unable to convert time" msgstr "時刻をフォーマットできません" msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "ソケットのファイルハンドルをコピーできません" #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "デバイス %s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "ブリッジ %s を作成できません" msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON パーサーを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing" msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing" msgstr "JSON フォーマッターを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "JSON パーサーを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create UNIX socket" msgstr "ソケットを作成できません" msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ライブラリーハンドルを作成できません" #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ブリッジ %s を作成できません" msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ブリッジデバイスを作成できません" #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "デバイス %s を作成できません" #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "ソケットを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "ロック空間 %s を作成できません" #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を作成できません" #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "ロック空間 %s を作成できません: 親ディレクトリーが存在しません、またはディレ" "クトリーではありません" #, fuzzy msgid "Unable to create media registry" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" msgid "Unable to create migration thread" msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create pipes" msgstr "%s を作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create rule" msgstr "%s を作成できません" msgid "Unable to create socket" msgstr "ソケットを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket object: %s" msgstr "ソケットを作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" msgid "Unable to create tap device" msgstr "タップデバイスを作成できません" #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "タップデバイス %s を作成できません" msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "コマンドの IO を処理するスレッドを作成できません" #, fuzzy msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "マイグレーションのスレッドを作成できません" msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len を受信するまで、ヘッダーをデコードできません" msgid "Unable to decode message header" msgstr "メッセージヘッダーをデコードできません" msgid "Unable to decode message length" msgstr "メッセージ長をデコードできません" msgid "Unable to decode message payload" msgstr "メッセージペイロードをデコードできません" msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "ファイル記述子数をデコードできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて TAP デバイスを削除できません" #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ロック空間のリソース %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "ポート %s を OVS から削除できません" #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle アルゴリズムを無効化できません" msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてリンク情報をダンプできません" #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "ファイル記述子 %d を複製できません" msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "非同期 I/O サポートなしでキープアライブを有効化できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "ロック空間 %s を作成できません" msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "non-blocking フラグを有効にできません" #, fuzzy msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "モニターイベントを登録できません" msgid "Unable to encode message header" msgstr "メッセージヘッダーをエンコードできません" msgid "Unable to encode message length" msgstr "メッセージ長をエンコードできません" msgid "Unable to encode message payload" msgstr "メッセージペイロードをエンコードできません" msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "ファイル記述子数をエンコードできません" #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "ドメインの名前空間に参加できません" #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "シェル %s を実行できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' binary in $PATH" msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' limit for block device '%s'" msgstr "デバイス '%s' のマイナー番号を取得できません" msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH に 'qemu-nbd' バイナリーを見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません" msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev において空いている loop デバイスを見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "'memory' cgroup コントローラーのマウントを確認できません" #, fuzzy msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "ポートを" msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd" msgstr "ポートを" #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "範囲 '%s' (%d-%d) で未使用のポートが見つかりません" #, fuzzy msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "ポートを" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find controller for %s" msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/arp_validate' において正しい値を見つけられません" #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' 向け 'bonding/mode' において正しい値を見つけられません" #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s のファイルシステム形式を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "名前 '%s' を持つスナップショットを見つけられませんでした" msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6 へのバインドのみを強制できません" msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux コンテキストをフォーマットできません" msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd ポートをフォーマットできません" msgid "Unable to format time" msgstr "時刻をフォーマットできません" #, fuzzy msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "ファイルシステム %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを生成できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "%s の LVM キーを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "%s の SCSI キーを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus セッションのバス接続を取得できません: %s" #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus システムバス接続を取得できません: %s" #, fuzzy msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s の LVM キーを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s の SCSI キーを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "インターフェース %s の VLAN を取得できません" msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get XATTR %s on %s" msgstr "%s において loop の状態を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "%s の LVM キーを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "ドメインの状態が得られません" msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" #, fuzzy msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" msgid "Unable to get cpu map" msgstr "CPU マップを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in file" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "現在のプロセスの SELinux コンテキストを取得できません" msgid "Unable to get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get devmapper targets for %s" msgstr "%s において loop の状態を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get disk children" msgstr "子プロセスに通知できません" #, fuzzy msgid "Unable to get disk format" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Unable to get disk parent" msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "uuid を生成できません" #, fuzzy msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" msgid "Unable to get domain status" msgstr "ドメインの状態が得られません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get driver name for '%s'" msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s のファイルシステムを検知できません" msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "ioctl 経由で空き loop デバイスを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get host boot time" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "インターフェース %s のインデックスを取得できません" #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for '%s'" msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "インターフェースのパラメーターを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ローカルのソケット名を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s において loop の状態を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get medium location" msgstr "メモリー統計を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "uuid を生成できません" msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" msgid "Unable to get memory stats" msgstr "メモリー統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "デバイス '%s' のマイナー番号を取得できません" msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "ノード CPU 統計情報を取得できませんでした" msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "NUMA パラメーターを取得できません" msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "ブロック I/O のパラメーターの数を取得できませんでした" msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ブロック I/O スロットルのパラメーターの数を取得できません" msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "CPU 統計情報の番号を取得できませんでした" msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "インターフェースのパラメーター数を取得できません" msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "メモリーのパラメーターの数を取得できませんでした" msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "メモリー統計の数を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "ピアソケット名を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get perf events" msgstr "メモリー統計を取得できません" msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて物理ファンクションの状態を取得できません" msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "リモートソケット名を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "スナップショット数の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" #, fuzzy msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "%s のインターフェースのインデックスを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "uuid を生成できません" #, fuzzy msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "" "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションのインデックスを取得できません" msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクション情報を取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "" "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションのインデックスを取得できません" msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA 証明書一覧 %s をインポートできません" #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "クライアント証明書 %s をインポートできません" #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "サーバー証明書 %s をインポートできません" msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "デバイスストリームミューテックスを初期化できません" msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "QEMU ドライバーのミューテックスを初期化できません" #, fuzzy msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました" msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "証明書が初期化できません" #, fuzzy msgid "Unable to initialize condition variable" msgstr "条件変数を初期化出来ません" #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを初期化できませんでした: %s" #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "リース %s を初期化できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" msgstr "リース %s を初期化できません" #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" msgstr "ロック空間 %s を初期化できません" msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ロック空間のミューテックスを初期化できません" msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" #, fuzzy msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "監査レイヤーの初期化に失敗しました" msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim を呼び出せません" msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ドメインの名前空間に参加できません" #, fuzzy msgid "Unable to kill all processes" msgstr "子プロセスに通知できません" msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの取得・設定" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to label files under %s" msgstr "リース %s を保存できません" #, fuzzy msgid "Unable to list RBD images" msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません" msgid "Unable to listen on socket" msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%s'" msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" msgid "Unable to load certificate" msgstr "証明書が読み込めません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' を開けません" msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux プロセスコンテキストを参照できません" msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP デバイスを非永続化できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make dir %s" msgstr "%s を読み込めません" msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "loop デバイスを自動削除として印をつけられません" msgid "Unable to modify live devices" msgstr "稼働中のデバイスを変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" msgid "Unable to notify child process" msgstr "子プロセスに通知できません" msgid "Unable to notify parent process" msgstr "親プロセスに通知できません" msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ホストの UUID を取得できません" msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba を取得できません" msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI アダプターを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "ノードの基本情報を表示します。" #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "'%s' を開けません" #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "セッションリーダーになれません" #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "/dev/loop-control を開けません" msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "リソース %s を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "'%s' を開けません" msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX ソケットを開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした" msgid "Unable to open control socket" msgstr "制御ソケットを開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "ログファイル %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "ファイルシステム %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "ログファイル %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "リソース %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" msgid "Unable to open test socket" msgstr "テストソケットを開けません" #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "リソース %s をオープン/作成できません" msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "ピアツーピアマイグレーション URI を上書きできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' を整数として構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting" msgstr "memspec を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse MAC '%s'" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse UUID '%s'" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ベース SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "現在の SELinux コンテキスト '%s' を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません" msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s" #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" msgstr "ロック状態 %s を構文解析できません" #, fuzzy msgid "Unable to parse ovs-vsctl output" msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse port id '%s'" msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" msgid "Unable to parse quota" msgstr "クォータを構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse secret uuid '%s'" msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "文字列パラメーターを構文解析できません" #, fuzzy msgid "Unable to parse the xml" msgstr "クォータを構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse uptime value '%s'" msgstr "ファイル記述子の番号 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "URI %s を構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "キャラクターデバイスファイル '%s' を事前作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to probe TSC frequency" msgstr "クォータを構文解析できません" #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "フラグ %d を持つファイルを処理できません" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "証明書 %s の基本制限 %s を問い合わせできません" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "証明書 %s のキーの目的 %s を問い合わせできません" #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "証明書 %s のキー使用法 %s を問い合わせできません" #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" #, fuzzy msgid "Unable to query memory available" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" #, fuzzy msgid "Unable to query memory page size" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" #, fuzzy msgid "Unable to query memory total" msgstr "メモリー統計を取得できません" msgid "Unable to query peer security context" msgstr "ピアセキュリティコンテキストを問い合わせできません" msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "プロセス ID の開始時間を問い合わせできません" #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "タップインターフェース名を問い合わせできません" msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "メッセージ長を再エンコードできません" #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s を読み込めません" msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS 確認を読み込めません" #, fuzzy msgid "Unable to read cache data" msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません" msgid "Unable to read container pty" msgstr "コンテナー PTY を読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from %s" msgstr "'%s' から読み込みできません" #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' から読み込みできません" #, fuzzy msgid "Unable to read from agent" msgstr "モニターから読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "'%s' から読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "'%s' から読み込みできません" #, fuzzy msgid "Unable to read from log file" msgstr "VMware ログファイルを" #, fuzzy msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "モニターから読み込みできません" msgid "Unable to read from monitor" msgstr "モニターから読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read leases file: %s" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" #, fuzzy msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%s'" msgstr "'%s' から読み込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%s'" msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "切断のコールバックを登録できません" msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "非同期 I/O のコールバックを登録できません" msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "切断のコールバックを登録できません" #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "モニターイベントを登録できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s (%d) を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) を削除できません" #, fuzzy msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove XATTR %s on %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "デバイス %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "デバイス %s を削除できません" msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "モニターから読み込みできません" #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d スナップショットの管理情報を削除できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove stale socket path: %s" msgstr "タップデバイス %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove status '%s' for nwfilter binding %s'" msgstr "PID ファイル '%s' の状態を確認できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "タップデバイス %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません" #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更できません" #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s に対して %s においてパーソナリティーを要求できません" #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "アドレス '%s' サービス '%s' を解決できません: %s" #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません" #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "デバイス %s iommu_group シンボリックリンク %s を解決できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" msgstr "デバイス %s のドライバーのシンボリックリンク %s を解決できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "ブリッジ %s を削除できません" msgid "Unable to restart self" msgstr "自分自身を再起動できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore file labels under %s" msgstr "リース %s を保存できません" msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %s" msgstr "" "インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" "せん" #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "インターフェース %s の OVS ポートのデータを取得するためのコマンドを実行できま" "せん" #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "インターフェース %s の OVS ポートデータを設定するコマンドを実行できません" msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "ワンタイム DBus イニシャライザーを実行できません" #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' を保存できません" #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "リース %s を保存できません" #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ロック空間 %s を保存できません" #, fuzzy msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" #, fuzzy msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL セッションが稼働中にソケットの状態を保存できません" msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS セッションが稼働中はソケットの状態を保存できません" #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" #, fuzzy msgid "Unable to save the xml" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s を %llu までシークできません" #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません" #, fuzzy msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "%s を %llu までシークできません" #, fuzzy msgid "Unable to seek to data" msgstr "%s を %llu までシークできません" #, fuzzy msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "%s の最後までシークできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "ログファイル %s を %llu にシークできません" #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d シグナルをプロセス %d に送信できません" #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "SIGTERM を init pid %llu に送信できません" msgid "Unable to send container continue message" msgstr "コンテナー継続メッセージを送信できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "新しいドメインの説明の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "cloexec フラグを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux コンテキストの MCS '%s' を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux コンテキストのユーザー '%s' を設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP 遅延を設定できません" #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set XATTR %s on %s" msgstr "%s に STP 遅延を設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set agent close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set backing file %s" msgstr "状態ファイル %s を保存できません" #, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s via ioctl" msgstr "ブリッジ %s %s を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "ブリッジ %s ポート %s を追加できません" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて %s における STP を設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "このプラットフォームのマウントテーブルがわかりません" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいて仮想ファンクションを取得できません" #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "このプラットフォームにおいてインターフェースのインデックスを" msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec フラグを設定できません" msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec フラグを設定できません" msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "ファイル記述子を非ブロックに設定できません" msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "インターフェースのパラメーターを設定できません" msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません" #, fuzzy msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "このプラットフォームのインターフェース設定を確認できません" msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "直接インターフェースにおいてネットワーク帯域を設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set pipes to non-blocking" msgstr "ファイル記述子 %d をブロックに設定できません" msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "直接インターフェースにおいてポートプロファイルを設定できません" msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "ソケットの再利用アドレスフラグを設定できません" #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "TAP デバイス %s を永続化に設定できません" msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" #, fuzzy msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "スレッドローカル識別子を設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" msgstr "%s の設定を構文解析できませんでした" #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "X.509 CA 証明書を設定できません: %s: %s" #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "X.509 証明書の失効リストを設定できません: %s: %s" #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "X.509 のキーと証明書を設定できません: %s, %s: %s" #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "ファイル記述子の一覧 '%s' を分割できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start event thread: %s" msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s の統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "バインドソース %s の統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat: %s" msgstr "%s の統計を取得できません" #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "ディレクトリー %s を %s にシンボリックリンクできません" #, fuzzy msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "子プロセスに通知できません" #, fuzzy msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "ファイルシステム %s を開けません" #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s を切り詰められません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to umount %s" msgstr "'%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "ポート %s を OVS から削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink %s" msgstr "'%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "マシンの一覧を取得できませんでした, rc=%08x" #, fuzzy msgid "Unable to update server's tls related files." msgstr "状態ファイル %s を保存できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "リース %s を割り当てられません" #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS ピアを検証できませんでした: %s" #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "クライアント証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません" #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "サーバー証明書 %s を CA 証明書 %s に対して検証できません" #, fuzzy msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "このプラットフォームの VLAN を取得できません" msgid "Unable to wait for child process" msgstr "子プロセスに対して待機できません" #, fuzzy msgid "Unable to wait on agent socket condition" msgstr "モニター条件を待てません" msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll を待てません" msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "モニター条件を待てません" msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "親プロセスを待機できません" msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを監視できません" msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ホストコンソール PTY を監視できません" #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s を書き込めません" #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ファイル '%s/%s.pid' の書き込みができません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, fuzzy msgid "Unable to write to agent" msgstr "モニターに書き込みできません" msgid "Unable to write to container pty" msgstr "コンテナー PTY に書き込みできません" #, fuzzy msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "モニターに書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" msgid "Unable to write to monitor" msgstr "モニターに書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "'%s' に書き込みできません" msgid "Unbounded" msgstr "無制限" msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "設定されていないゲストはこのホストにおいて許可されません" msgid "Undefine a given network filter." msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。" msgid "Undefine a secret." msgstr "シークレットの定義を解除します。" msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。" #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。" msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "停止状態のプールの設定を定義解除します。" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "ドメインの定義解除" #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d" #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "予期しない CPU 機能ポリシー %d です" #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "予期しない CPU match ポリシー %d です" #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "予期しない CPU モード %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d" #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s 中に予期しない HTTP 応答がありました: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON format: %s" msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'" #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, fuzzy msgid "Unexpected PCI backend 'xen'" msgstr "予期しない CPU fallback 値: %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです" msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU モニターがドメインの削除中にまだアクティブです" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected address type for '%s'" msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "親プロセスからの予期しない確認コード '%c'" msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "非ピアツーピアマイグレーションで予期しない dconnuri パラメーターです" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "予期しないディスク sgio モード '%d'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected driver type '%s' opened" msgstr "予期しないディスクタイプ %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected element '%s' in CPU map '%s'" msgstr "予期しないシグネチャー '%s'" #, fuzzy msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion" msgstr "予期しない QEMU エージェントがドメインの削除中にまだアクティブです" #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "予期しないファイルシステム形式 %s" #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "予期しない hostdev モード %d" msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ディスクリソースに対する予期しないロックパラメーターです" #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d" #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "予期しないメッセージシリアル %d != %d" #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "予期しないメッセージステータス %d です" #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "予期しないメッセージ状態 %u" #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "予期しないメッセージ形式 %u" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type: %d" msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network port type %s" msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "リースリソース向けの予期しないパラメーター %s" #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "オブジェクト向けの予期しないパラメーター %s" msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "不明なディスクリソース向けのパラメーター" #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "予期しないプールタイプ" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "予期しないプールタイプ" msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "loop デバイスのない予期しないルートファイルシステム" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "予期しないメッセージプロセス %d != %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d " #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "予期しないシグナルを受け取りました: %d" #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "予期しないシグネチャー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected socket family %d" msgstr "予期しないソースモード %d" #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "機能 '%s' の予期しない状態" #, fuzzy msgid "Unexpected stream hole" msgstr "予期しない hostdev モード %d" #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "予期しないボリュームパス形式: %s" msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge" msgstr "" msgid "Unexpectedly got a network port without a plug" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "不明" #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "不明な CPU ベンダー %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "不明な JSON 応答 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "不明な PCI デバイス が指定されました" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d' for device '%s'" msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "不明な QEMU アーキテクチャー %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "不明な TPM フロントエンドモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "不明な CPU レジスター '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "不明なプールアダプター形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "不明なアーキテクチャー %s" #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "不明な非同期ジョブ形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "不明なソースモード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" msgstr "不明な認証形式 %s" #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "不明な cgroup コントローラー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "不明なケイパビリティ形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "不明なコントローラー形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "不明なコードセット: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "不明なソースモード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "不明なディスク名 '%s' が指定され、アドレスが指定されませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "不明なジョブ形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver mode: %s" msgstr "不明なドライバー名 '%s'" #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "不明なドライバー名 '%s'" #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "不明なドライバー形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー" msgid "Unknown error value" msgstr "不明なエラー値" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "不明な汚染フラグ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "不明なリリース: %s" #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "不明な転送 がネットワーク %s にあります" #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy msgid "Unknown input device type" msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "不明なインターフェース が指定されました" #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "不明なインターフェース が指定されました" #, fuzzy msgid "Unknown invocation state" msgstr "不明なパーティション形式" msgid "Unknown job" msgstr "不明なジョブ" #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "不明なジョブ形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d for domain lock object" msgstr "不明なロックマネージャーのオブジェクト形式 %d" #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "不明なマイグレーションクッキー機能 %s" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "インターフェースの 要素に不明なモード '%s' があります" msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "不明なモードが指定されました" #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "不明なモデルの種類 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "不明なリリース: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "不明なパラメーター形式: %d" #, fuzzy msgid "Unknown parameter type" msgstr "不明なパラメーター形式: %d" #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "不明なプールアダプター形式 '%s'" #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "不明な QEMU ケイパビリティフラグ %s" #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "不明なリリース: %s" msgid "Unknown return code" msgstr "不明なリターンコード" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "不明なドライバー形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown shmem model type '%s'" msgstr "不明なモデルの種類 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown slirp feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "不明なソースモード '%s'" #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "不明なソース形式: '%s'" #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "不明なスタートアップポリシー '%s'" msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "不明なジョブのフェーズ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown storage type: '%s'" msgstr "不明なソース形式: '%s'" #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "不明な一時停止ターゲット: %u" #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "不明な汚染フラグ %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "不明な転送形式 %d がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "不明なソースモード '%s'" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "不明な値 '%s' が %s に対してありました" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "不明な値 '%s' が %s 'type' プロパティーにあります" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "不明な値 '%s' が AnyType 'type' プロパティーにあります" #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean に対して不明な値 '%s' があります" #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value: %s" msgstr "不明なリリース: %s" #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "不明なベンダー %s が CPU モデル %s により参照されています" #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" msgstr "" #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpaused" msgstr "一時停止解除済み" msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "認識できないファミリー '%s' (ネットワーク '%s' 内)" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized firewalld backend type: %s" msgstr "不明な TPM バックエンド形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "認識できないセクション名 '%s'" msgid "Unsafe migration" msgstr "安全ではないマイグレーション" #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "安全ではないマイグレーション: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります" #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "サポートされない NUMA メモリーチューニングの mode '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "サポートされない OS の種類: %s" #, fuzzy msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported TPM version '%s'" msgstr "不明な形式 '%s' です。" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "サポートされない SMBIOS モード '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n" #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" #, fuzzy msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "サポートされない設定" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "不明な形式 '%s' です。" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました" #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました" msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "サポートされない capacity-to-allocation の関係です" #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの TCP プロトコル '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイスの形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported codeset '%d'" msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "サポートされないアルゴリズム '%s'" #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "サポートされない設定の形式 %s です" #, fuzzy msgid "Unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "サポートされない転送モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "サポートされない転送モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "サポートされないグラフィックス形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s" #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "サポートされない hostdev モード %s" #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2" msgstr "サポートされないバス形式 '%s' が %s に対してありました" #, fuzzy msgid "Unsupported listen type" msgstr "サポートされない仮想化形式" #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "サポートされないマイグレーションクッキー機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported net type %s" msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "サポートされないネットワークの形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "サポートされないネットワーク形式 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, fuzzy msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "サポートのない入力バス %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "サポートされない転送モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "サポートされないオブジェクト形式 %d" #, fuzzy msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "サポートされないルートファイルシステム形式 %s" #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "サポートされない spicevmc ターゲット名 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" msgstr "サポートされないバス形式 '%s' がデバイス形式 '%s' に対してありました" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" msgstr "サポートされないホストデバイス形式 %s" #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "サポートされないビデオデバイスの形式 '%s' です" msgid "Unsupported virt type" msgstr "サポートされない仮想化形式" #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" msgid "Unused" msgstr "未使用" #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "%s/devices/%s/class に異常な値があります: %s" msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML によりデバイスを更新します。" msgid "Update the media" msgstr "メディアの更新" #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "メディアの更新" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "ネットワークの永続性に関する情報の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "永続的な設定の取得に失敗しました" msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "名前空間をサポートするカーネルにアップグレードしてください" msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ファイルの内容をボリュームにアップロードします。" msgid "Usage" msgstr "使用法" #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "使用法" #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "使用法: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD" msgstr "" #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" msgid "" "Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, " "optionally creating a checkpoint" msgstr "" msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" msgid "" "Use the guest agent to query various information from guest's point of view" msgstr "" msgid "Used memory:" msgstr "使用メモリー:" #, fuzzy, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "ブリッジ %s が存在しません" msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "SSH エージェント認証にユーザー名とキーファイルのパスを指定する必要がありま" "す。" msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。" msgid "Username request failed" msgstr "ユーザー名の要求が失敗しました" #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n" #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "使用中のライブラリ: libvirt %d.%d.%d\n" msgid "Uuid is null" msgstr "" #, c-format msgid "V1 controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "" #, fuzzy msgid "VCPU" msgstr "VCPU:" msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #, c-format msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" "VFIO PCI デバイス割り当てはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" msgid "VM is already active" msgstr "VM はすでにアクティブです" #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX エントリー '%s' がサポートされないスキーマ '%s' を含んでいます" #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX エントリー '%s' が port 部分を含んでいません" msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'annotation' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'" msgstr "" #, c-format msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%s'" msgstr "" msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX エントリー 'name' が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" "VMX エントリー 'sched.cpu.affinity' が %d を含んでいます、この値は大きすぎま" "す" msgid "VNC" msgstr "VNC" msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC は connected='keep' のみがサポートされます" #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "値 '%s' は %s として表現できません" #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "値 '%s' が %s の範囲外にあります" #, fuzzy, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cfs_period '%llu' は (1000, 1000000) の範囲にある必要があります" #, c-format msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "変数の値が無効な文字を含みます" #, fuzzy msgid "Verbose messages" msgstr "メッセージ" #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "仮想インターフェース %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt の virsh コマンドラインツール %s\n" msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "仮想マシンを保存する必要があります" msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "" "仮想ポートのプロファイル割り当てはこのプラットフォームにおいてサポートされま" "せん" #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "ボリューム %s が %s からクローンされました\n" #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n" #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "ボリューム %s が入力ボリューム %s から作成されました\n" #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ボリューム %s は削除されました\n" #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "ボリューム %s が完全消去されました\n" #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n" #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "ボリューム '%s'(%s) が削除されました。\n" #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "ボリューム名 '%s' が期待された形式 '/' ではありません" #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" "ボリューム名 '%s' がサポートされないサフィックスを持ちます、'.vmdk' は期待さ" "れます" #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "ボリュームパス'%s' は親プールのソースデバイス名で開始していません" #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" #, fuzzy msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" msgid "WARN" msgstr "警告" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d ゲストがシャットダウンするのを待機しています、残り %d 秒\\n" #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d ゲストがシャットダウンするのを待機しています\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "ゲスト %s がシャットダウンするのを待機しています、残り %d 秒\\n" #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "ゲスト %s がシャットダウンするのを待機しています\\n" msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "電源管理により以前に一時停止されたドメインを再開します。" #, fuzzy msgid "Watchdog" msgstr "ウォッチドッグ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" "\n" #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" "\n" #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "ボリューム '%s'(%s) の完全削除中 ... " #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport の作成/削除の間に'%s' の '%s' への書き込みに失敗です" #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' への書き込み失敗" #, fuzzy msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" " とともに の 'name' 属性が指定されていま" "せん" msgid "Wrong MAC address" msgstr "MAC アドレスが違います" #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "XML 要素の誤った形式 %d です" #, fuzzy msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC アドレスの長さが違います" msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効ですが 'bytes' がありませんでした" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効でしたが 'cache-miss' データがありませんでした" msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効ですが 'cache-size' データがありませんでした" msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効でしたが 'overflow' データがありませんでした" msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE が有効ですが 'pages' データがありませんでした" msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML 記述が無効です、または十分な形式ではありません" msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "自己の証明書 %s が %s に対する検証に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません" msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML が期待される 'cpu' 要素を含んでいません" msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" #, fuzzy msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "XML が 期待される 'sysinfo' 要素を含んでいません" #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML エラー: %s" msgid "XML file" msgstr "XML ファイル" #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、%s 値が期待されます。" msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML ノードがテキストを含んでいません、xsd:dateTime 値が期待されます" #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' への呼び出しに対する応答の XPath 評価が失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "ファイルディスクリプターの送信はこのソケットにおいてサポートされません" msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines" msgstr "" msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" msgid "You must map the root user of container" msgstr "コンテナーの root ユーザーを対応付ける必要があります" #, c-format msgid "[%s]" msgstr "" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." msgid "" "a 'none' video type must be the only video device defined for the domain" msgstr "" #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "a device with the same address already exists " msgstr "デバイス %s がすでに存在します" msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "異なるバッキングストアは指定できません。" #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "ネットワーク '%s' にある異なるポートグループがすでに標準設定として設定されて" "います。標準設定は一つのみ許可されます。" #, fuzzy msgid "a redefined checkpoint must have a name" msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません" msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "再定義されたスナップショットは名前を持たなければいけません" #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています" #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s を持つシークレットがすでに %s で使用するために定義されています" #, fuzzy msgid "a slirp-helper cannot be migrated" msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" msgid "abort active domain job" msgstr "ドメインの実行中ジョブの中止" msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "移行中にソフトなエラーが発生した場合は中止する" msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "指定したディスクにおけるアクティブなジョブの中止" msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" msgid "access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" #, fuzzy msgid "access denied by policy" msgstr "アクセスが拒否されました" #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "アクセスが拒否されました: %s" msgid "active" msgstr "動作中" #, fuzzy msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "動作中の QEMU ドメインは外部ディスクスナップショットが必要です、ディスク %s " "は内部を要求しました" #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージのソース名" msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "" #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" #, fuzzy msgid "add a column showing parent checkpoint" msgstr "親スナップショットの表示列の追加" msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "親スナップショットの表示列の追加" #, fuzzy msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" msgid "additionally display the type and device value" msgstr "種類とデバイスの値の詳細表示" msgid "address of disk device" msgstr "ディスクデバイスのアドレス" msgid "address source: 'lease' or 'agent'" msgstr "" msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "" #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "" "hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" "VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン" "クションではありません" msgid "affect current domain" msgstr "カレントドメインに有効になります" msgid "affect current state of network" msgstr "ネットワークの現在の状態に反映" msgid "affect next boot" msgstr "次回起動時に有効になります" msgid "affect next network startup" msgstr "ネットワークの次回起動時に反映" msgid "affect running domain" msgstr "実行中のドメインに有効になります" msgid "affect running network" msgstr "実行中のネットワークに反映" msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "復帰後、一時停止状態への変更" msgid "after reverting, change state to running" msgstr "復帰後、実行状態への変更" #, fuzzy, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" #, fuzzy msgid "all CPU models are accepted" msgstr "CPU モデル %s がすでに定義されています" msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "スパースにせず、新しい容量を割り当てる" msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "割り当てられたネットワークリンクバッファーが小さすぎます" msgid "allow cloning to new name" msgstr "新しい名前へのクローンを許可します" msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの名前変更を許可します" msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "ボリュームの容量縮小の許可" #, fuzzy msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" msgid "already active" msgstr "動作中" msgid "also print reason for the state" msgstr "状態の理由の表示" msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "編集したスナップショットをカレントに設定します" msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "実行中のドメインの動作中設定を変更します" msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "永続的な設定を変更します、次回起動時に反映されます" msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" msgid "amount of data to download" msgstr "ダウンロードするデータの量" msgid "amount of data to upload" msgstr "アップロードするデータの量" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" msgid "an definition already found for the iSCSI definition" msgstr "" msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です" #, fuzzy msgid "an os must be specified" msgstr "グラフィックスのリッスン形式が指定されなければいけません" #, fuzzy msgid "another backup job is already running" msgstr "ドメインはすでに実行中です" #, fuzzy msgid "any configuration" msgstr "サポートされない設定" msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser がエラー終了しました" #, fuzzy msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules 失敗しました - スプーフィングは保護されません !" msgid "architecture" msgstr "アーキテクチャー" #, fuzzy, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "設定 %s からのインターフェース名が与えられて名前 %s に一致しません" #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "引数のキー '%s' が短すぎます、種別のプレフィックスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません" #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "引数キー '%s' は NULL 値を取り得ません" msgid "argument unsupported" msgstr "サポートされない" #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "サポートされない引数: %s" msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません" msgid "arguments to echo" msgstr "エコーする引数" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" #, fuzzy, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" #, fuzzy msgid "array element missing in guest-get-users return value" msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus の返り値に配列エレメントがありません" msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%d 行目: %s%s\n" "%s" msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML ファイルによるデバイスの接続" msgid "attach disk device" msgstr "ディスクデバイスの接続" msgid "attach network interface" msgstr "ネットワークインターフェースの接続" msgid "attach to console after creation" msgstr "起動後にコンソールに接続します" msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" #, fuzzy msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "一致しないインターフェース ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "一致しない管理 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "一致しないプロファイル ID ('%s' および '%s') を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "一致しない形式 ID (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "一致しない形式 ID バージョン (%d および %d) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "一致しない形式 (%s および %s) を持つ仮想ポートの統合の試行" #, fuzzy msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージのソース名" msgid "authentication cancelled" msgstr "認証が取り消されました" #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "認証が取り消されました: %s" msgid "authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" "認証に失敗しました。正しいユーザー名とパスワードはテスト XML を参照してくださ" "い。" #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "認証に失敗しました: %s" msgid "authentication required" msgstr "認証が必要です" #, fuzzy msgid "authentication unavailable" msgstr "認証に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "認証に失敗しました: %s" #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "秘密鍵 '%s' を用いた認証に失敗しました: %s" msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に削除する" msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" msgid "autostart a domain" msgstr "ドメインの自動起動" msgid "autostart a network" msgstr "ネットワークの自動起動" msgid "autostart a pool" msgstr "プールの自動起動" msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ダンプ中のファイルシステムキャッシュの回避" msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ロード中のファイルシステムキャッシュの回避" msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "復元時のファイルシステムキャッシュの回避" msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "保存するときにファイルシステムキャッシュを回避します" msgid "background job" msgstr "バックグラウンドジョブ" msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" #, fuzzy msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには対応していません" #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" "ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい" "ません" #, fuzzy, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" #, fuzzy msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu" msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" msgid "" "backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make " "sense" msgstr "" #, fuzzy msgid "backup job" msgstr "バックグラウンドジョブ" msgid "backup job data missing" msgstr "" #, c-format msgid "backup of readonly disk '%s' makes no sense" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "backup socket path '%s' must be absolute" msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" msgid "bad command" msgstr "不正なコマンドです" msgid "bad name" msgstr "不正な名前" msgid "bad pathname" msgstr "不正なパス名です" #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "balloon device cannot be disabled" msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません" msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "バルーンメモリーはモデル名を含まなければいけません" #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #, c-format msgid "" "bandwidth %llu is greater than %lu which is the maximum value supported by " "this API" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth controller id %zd does not exist, max controller id %u" msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません" msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" msgstr "帯域は %llu より小さい必要があります" #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません" msgid "base64-encoded secret value" msgstr "BASE64 エンコードされたシークレット値" #, fuzzy msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' already exists" msgstr "スナップショット '%s' がすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "binding '%s' is already being removed" msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" #, c-format msgid "bitmap '%s' for image '%s%u' is inconsistent" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap '%s' not found in backing chain of '%s'" msgstr "ベース '%s' が '%s' 以下 ('%s' のチェイン) すぐではありません" #, fuzzy, c-format msgid "bitmap for disk '%s' must match checkpoint name '%s'" msgstr "" "ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません" msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup がマウントされていません" msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler" msgstr "" #, fuzzy msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler" msgstr "" msgid "block" msgstr "ブロック" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" msgid "block copy still active" msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です" #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ブロックコピーがまだ動作中です: %s" msgid "block device" msgstr "ブロックデバイス" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' failed while pivoting: %s" msgstr "" #, c-format msgid "block job '%s' not ready for pivot yet" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "block job on disk '%s' is still being ended" msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" #, c-format msgid "block jobs are not supported on disk '%s' using bus 'sd'" msgstr "" #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle device 項目が期待した形式ではありませんでした" #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "QEMU の出力に block_io_throttle 項目 '%s' がありません" msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle inserted 項目が期待した形式ではありませんでした" #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" msgid "blockdev-create job was cancelled" msgstr "" #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "ブロック" msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats stats 項目が期待した形式ではありませんでした" msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "bond arp モニタリングにターゲットがありません" msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "bond インターフェイスの arpmon 間隔が無いか、無効です" msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "bond インターフェースの arpmon ターゲットがありません" msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "bond インターフェイスの miimon downdelay が無効です" msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "bond インターフェイスの miimon freq が無いか、無効です" msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "bond インターフェイスの miimon updelay が無効です" msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "bond インターフェイスに bond 要素がありません" msgid "bool" msgstr "真偽" #, fuzzy, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ブート順序 '%s' が複数のデバイスに使用されています" msgid "booted" msgstr "起動済み" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-ap" msgstr "" msgid "" "booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model " "vfio-pci" msgstr "" #, fuzzy msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices" msgstr "SCSI ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "both interface name and type must not be NULL" msgstr "引数 virt_type は NULL ではいけません" msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ブリッジ %s が存在しません" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ブリッジ '%s' が無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちます" #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ブリッジが '%s' 無効なプレフィックスを持ちます" msgid "bridge an existing network device" msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。" #, fuzzy, c-format msgid "" "bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, " "not in %s (network '%s')" msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "bridge インターフェイスに bridge 要素がありません" #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "bridge インターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります" #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "bridge 名 '%s' は既に使用中です" #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" #, fuzzy, c-format msgid "bridge zone not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ブリッジ名は %s モードにおいて許可されません (ネットワーク '%s')" msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "ルートインターフェース名に対するバッファーが小さすぎます" msgid "buffer too small for IP address" msgstr "バッファーが IP アドレスに対して小さすぎます" msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "バッファーが IPv6 アドレスに対して小さすぎます" msgid "build a pool" msgstr "プールの構築" #, fuzzy msgid "build the pool as normal" msgstr "プールの構築" msgid "building" msgstr "構築中" #, fuzzy, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "バス %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "IDE コントローラーのバスは 0 である必要があります" msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません" msgid "bytes" msgstr "" msgid "cache mode of disk device" msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード" #, fuzzy msgid "cachetune is only supported for KVM domains" msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "コーラーがクッキーまたはクッキー長を無視します" msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "コーラーが cookieout または cookieoutlen を無視します" msgid "caller ignores uri_out" msgstr "コーラーが uri_out を無視します" msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "パス '%s' を作成できません" msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" msgid "can't change media while a block job is running on the device" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" #, fuzzy msgid "can't connect to virtlogd" msgstr "$uri に接続できません。飛ばします。" #, fuzzy, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "can't create storage format '%s'" msgstr "パス '%s' を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't find created snapshot" msgstr "カレントのスナップショットにある情報" #, fuzzy, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)" #, c-format msgid "can't handle bitmaps on unterminated backing image '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "ボリューム '%s' を開けません" #, fuzzy msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "実行中のブロック操作の管理" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "ID %d のドメインにセッションを開けません" msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune emulator period の値を構文解析できません" msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune emulator quota の値を構文解析できません" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "cputune period の値を構文解析できません" #, fuzzy msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "cputune period の値を構文解析できません" #, fuzzy msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune period の値を構文解析できません" msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune quota の値を構文解析できません" msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune shares の値を構文解析できません" msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't resize empty or readonly disk '%s'" msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "現在の割り当てを下回る容量に縮小できません" #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" msgstr "" #, fuzzy msgid "can't undefine transient network" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' セクション (ネットワーク '%s') を更新できません" msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "ネットワークの認識できないセクションを更新できません" msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)" #, fuzzy msgid "canceled" msgstr "保存が取り消されました" msgid "canceled by client" msgstr "クライアントにより取り消されました" #, fuzzy msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し" "ます" msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し" "ます" msgid "cannot abort memory-only dump" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" "入力中のマイグレーションを中断できません、代わりに virDomainDestroy を使用し" "ます" msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ジョブのミューテックスを獲得できません" msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%s)" msgstr "状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by agent=%s) due to max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s)" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s agent=%s) due to " "max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s)" msgstr "状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot acquire state change lock (held by monitor=%s) due to max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued 制限のため状態変更ロックを獲得できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot add guest CPU feature for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" msgid "cannot add netlink membership" msgstr "ネットリンクのメンバーを追加できません" #, fuzzy msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "USB ハブを追加できません: このドメインの USB が無効化されています" #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink に対して nlhandle を割り当てられません" msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "ネットリンクに対してプレースホルダー nlhandle を割り当てできません" #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "プロセスのケイパビリティ %d を適用できません" msgid "cannot become session leader" msgstr "セッションのリーダーになれません" msgid "cannot block signals" msgstr "信号をブロックできません" msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %s" msgstr "" "スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態" "の間で変更できません" #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" "スナップショット %s においてスナップショットのオンライン状態とオフライン状態" "の間で変更できません" #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' ネットワーク形式の設定を変更できません" msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません" msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているキーマップを変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "spice グラフィックスにおいてキーマップ設定を変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" "ネットワークインターフェースの MAC アドレスを %s から %s に変更できません" #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "ネットワークインターフェースの形式を '%s' に変更できません" #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' のパーミッションを変更できません" msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "一時ドメインの永続的な設定を変更できません" msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "一時的なネットワークの永続的な設定を変更できません" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "VNC グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' グループに変更できません" msgid "cannot change to root directory" msgstr "ルートディレクトリーに変更できません" #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "ルートディレクトリーに変更できません: %s" #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "UID を '%u' に変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' を 0660 にモード変更できません" #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s を (%u, %u) に所有者を変更できません" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' を (%u, %u) に所有者を変更できません" #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' をグループ %u に所有者を変更できません" msgid "cannot close file" msgstr "ファイルを閉じることができませんでした" #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "ファイル %s を閉じられませんでした" #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を閉じれません" #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ファイルを閉じられません: %s" #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "ドメイン %s のストリームを閉じられませんでした" #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "ボリューム %s を閉じられませんでした" #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "CPU の %s アーキテクチャーを比較できません" #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーのベースライン CPU を計算できません" #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "プロトコル %d のネットリンクソケットに接続できません" #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません" msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "ボリュームからディレクトリーボリュームにコピーできません" #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s を作成できませんでした" msgid "cannot create a new stream" msgstr "新しいストリームを作成できません" #, fuzzy msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "新しいストリームを作成できません" #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight のケイパビリティの作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create checkpoint directory '%s'" msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint for inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" #, fuzzy msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists" msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "設定ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "ファイル %s を作成できませんでした" #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ログディレクトリー %s を作成できません" msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。" #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "パス '%s' を作成できません" msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを" #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません" #, fuzzy msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists" msgstr "スナップショットのディレクトリー '%s' を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot create state directory '%s'" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" #, fuzzy msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d checkpoints" msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d 個のスナップショットを持つ停止状態のドメインを削除できません" #, fuzzy msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを削除できません" msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' のファイルシステムがわかりませんでした" #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s を無効化できません" msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して管理保存を実行できません" #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "ボリューム %s からダウンロードできませんでした" #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをエンコードできません" msgid "cannot enforce change protection" msgstr "変更からの保護を強制できません" #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "バイナリー %s を実行できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を拡張できません" msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract console devices" msgstr "コンソールデバイスを抽出できません" msgid "cannot extract device leases" msgstr "デバイスのリースを抽出できません" msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract emulatorsched nodes" msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "emulatorpin ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "リソースノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract memorytune nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "リソースノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "numatune ノードを抽出できません" #, fuzzy msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "リソースノードを抽出できません" #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を充填できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find %s name in CPU map '%s'" msgstr "%s に開始時間を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids" msgstr "パスに '%s' を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "チャネル %s を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "コンソールデバイス '%s' が見つかりません" #, fuzzy msgid "cannot find device number" msgstr "キャラクターデバイス %s を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "不明なグラフィックデバイス形式 '%s'" #, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "" #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" "コンテナーのルートに対して相対的な初期化パス '%s' を見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "チャネル %s を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "新しく作成されたボリューム '%s' を見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" msgstr "パスに '%s' を見つけられません" msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "VMware ログファイルにプロセス ID を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "デバイス '%s' の統計を見つけられません" #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "デバイス '%s' のスロットリング情報がありません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "アーキテクチャー %s を見つけられません" msgid "cannot fork child process" msgstr "子プロセスをフォークできません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU データを構文解析できません" msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid 用のランダムな UUID を生成できません" msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid に対するランダムな UUID を生成できません" #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ドメイン %s に対して DAC ユーザー ID とグループ ID を生成できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" "ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" "ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" "ソースのないディスク '%s' に対する外部スナップショット名を生成できません" #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "プロセス %d の CPU アフィニティを取得できません" msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ドメインの RSS を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get children disk" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "cannot get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get disk location" msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません" msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ホスト CPU ケイパビリティを取得できません" msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap タップにおいてインターフェースのフラグを取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "ロック済みメモリーを %llu に制限できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" #, fuzzy msgid "cannot get machine" msgstr "ドメインの RSS を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get machine name" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get medium" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get medium attachments" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません" #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get settings file path" msgstr "SPICE グラフィックにおいて設定されているポートを変更できません" #, fuzzy msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "ホストの UUID を取得できません" msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ホストの UUID を取得できません" msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "仮想 CPU 配置と物理 CPU 時間を取得できません" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" #, fuzzy msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません" msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "一時ドメインのスナップショット後に停止できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: " msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" #, c-format msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: " msgstr "" msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: " msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot initialize agent condition" msgstr "モニター条件を初期化できません" #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "証明書オブジェクトを初期化できません: %s" msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "条件変数を初期化出来ません" #, fuzzy msgid "cannot initialize console condition" msgstr "モニター条件を初期化できません" msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "モニター条件を初期化できません" msgid "cannot initialize mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "プロセス %lld のロック済みメモリーを %llu に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "ロック済みメモリーを %llu に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "プロセス %lld の開けるファイル数を %u に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "開けるファイル数を %u に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "プロセス %lld のサブプロセス数を %u に制限できません" #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "サブプロセス数を %u に制限できません" #, fuzzy msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません" msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s から証明書データを読み込めません: %s" #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate a domain with " msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O エラーのあるドメインは移行できません" #, fuzzy msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support" msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "実行をブロックしているコーラーファイル記述子を混在できません" msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "文字列 I/O と非同期コマンドを混在できません" msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "文字列 I/O とデーモンを混在できません" msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "fd %d を移動する方法がありません。" #, fuzzy msgid "cannot modify network device address type" msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "ネットワークデバイスのブートインデックスの設定を変更できません" msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "ネットワークデバイスのゲスト PCI アドレスを変更できません" #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "ネットワークデバイスのモデルを %s から %s に変更できません" msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません" #, fuzzy msgid "cannot modify network device rom enabled setting" msgstr "ネットワークデバイスの rom bar 設定を変更できません" msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "ネットワークデバイスのスクリプト属性を変更できません" msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "ネットワークデバイスのタップ名を変更できません" msgid "cannot modify network rom file" msgstr "ネットワーク ROM ファイルを変更できません" msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ドメインの永続的な設定を変更できません" msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio ネットワークデバイスのドライバー属性を変更できません" msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU 周波数を取得できません" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "'%s' を開けません" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle を開けません" #, fuzzy msgid "cannot open bus path" msgstr "パス '%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" msgid "cannot open file using fd" msgstr "ファイルディスクリプターを使用してファイルを開けません" #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap タップデバイス %s を開けません" #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "パス '%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "パス '%s' を開けません" #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "ボリューム '%s' を開けません" #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU データを構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s バージョン番号を '%.*s' において構文解析できません" msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU データを構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "bus %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "バス '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs" msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu sys stat '%s'" msgstr "sys 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu usage stat '%s'" msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse cpu user stat '%s'" msgstr "user 統計情報 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "device %s を構文解析できません" msgid "cannot parse device end location" msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません" msgid "cannot parse device start location" msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません" msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "UUID として instanceid パラメーターを構文解析できません" msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid パラメーターを UUID として構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "JSON %s を構文解析できません: %s" #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "JSON %s を構文解析できません: 未終了の string/map/array" #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "パスワード有効期限 '%s' を構文解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待され" "ます" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "product %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse queue size '%s' for virtiofs" msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp port %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "spice port %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "spice tlsPort %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "ターゲット '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" msgstr "ターゲット '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "ユニット '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ファイルシステムに対して使用法 '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません" msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid パラメーターの値を構文解析できません" msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません" msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion パラメーターの値を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "vendor id %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "video ram '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video x-resolution '%s'" msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video y-resolution '%s'" msgstr "video heads '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "VNC WebSocket ポート %s を構文解析できません" #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc port %s を構文解析できません" msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot perform disk backup for inactive domain" msgstr "停止中のドメインの仮想 CPU を一覧表示できません" msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer フラグを使用せずにトンネルマイグレーションを実行できません" msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s" #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません" #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリができません" msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "同時に --live と --config を同時に問い合わせることができません" #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s 統計を読み込みできません" #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s の値を読み込めませんでした" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux 仮想ドメインのコンテキストファイル '%s' を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "仮想イメージの SELinux コンテキストファイル %s を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の最初を読み込めません" msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ドメインの cputime を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "ディレクトリー %s を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ドメインのイメージ '%s' を読み込めませんでした" #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を読み込みできません" #, fuzzy msgid "cannot read from stdin" msgstr "ストリームから読み込みできません" msgid "cannot read from stream" msgstr "ストリームから読み込みできません" #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ヘッダー'%s' を読み込めません" #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "マウント一覧 %s を読み込めません" #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "ボリューム %s からデータを受信できませんでした" msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "ストリームにおいて監視するファイルを登録できません" #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "設定 %s を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "設定ファイル %s を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s 用の設定を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "破損した削除を削除できません: %s" #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "ボリューム '%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません" #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "管理保存ファイル %s を削除できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "設定ファイル %s を削除できません" #, fuzzy msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" #, fuzzy msgid "cannot rename active domain" msgstr "ドメインの cputime を読み込めません" #, fuzzy msgid "cannot rename domain with checkpoints" msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" #, fuzzy msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "%d 個のスナップショットを持つドメインをマイグレーションできません" #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません" #, fuzzy msgid "cannot reset current job" msgstr "現在の時刻を取得できません" msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "動作中のドメインにおいて最大メモリーの容量を変更できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "自動起動ディレクトリー %s を作成できません" #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ドライバーのリンク %s を解決できません" #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "ドメイン '%s' UUID %s をドメイン '%s' UUID %s に属するファイルから復元できま" "せん" msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "実行中のドメインに対してドメインのスナップショットを復元できません" #, fuzzy msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU ピニングを一覧表示できません" msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "実行中のドメインのスナップショットを復元できません" #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を保存できません" #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' にシークできません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek into '%s'" msgstr "'%s' にシークできません" #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の最初をシークできません" #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' の先頭にシークできませんでした" #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "ボリューム %s にデータを送信できませんでした" msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink ソケットに送信できません" #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "プロセス %d において CPU アフィニティを設定できません" msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "一時ドメインに対して自動起動を設定できません" msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "一時ネットワークに対して自動起動を設定できません" #, fuzzy msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "バッキング・ボリューム形式を検知できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません" #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません" #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません" #, fuzzy msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set moment %s as its own parent" msgstr "'%s' のモードを %04o に設定できません" #, fuzzy msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "ネットリンクソケットのファイル記述子を取得できません" msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "ネットリンクソケットを非ブロックに設定できません" #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません" msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "補助グループを設定できません" msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした" msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "休止状態のドメインの仮想 CPU 数を設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "コンテキスト %s を設定できません" msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' を統計できません" #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません" #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません" #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "パス '%s' の情報を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "ファイル記述子 %d を統計できません" #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "パス '%s' を statvfs できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "パス '%s' を statvfs できません" #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' にデータを同期できません" #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "パス '%s' のボリュームにデータをコピーできません" #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を同期できません" #, fuzzy msgid "cannot terminate console stream" msgstr "ストリームに書き込みできません" #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" msgstr "" #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" msgid "cannot unblock signals" msgstr "信号をブロック解除できません" #, fuzzy msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "一時ドメインを定義解除できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません" #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません" #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を更新できません" #, fuzzy, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " "option" msgstr "" #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "ボリューム %s にアップロードできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません" #, fuzzy msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "セッションのリーダーになれません" #, fuzzy msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "セッションのリーダーになれません" msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight のロガーを作成できません。ドライバーを無効化します。" #, fuzzy, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "ファイル '%s' を拡張できません" #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません" #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません" #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "cannot write to stdout" msgstr "ストリームに書き込みできません" msgid "cannot write to stream" msgstr "ストリームに書き込みできません" msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT への上限値" msgid "capabilities" msgstr "ケイパビリティ" msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ケイパビリティ名、カンマ区切り" #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "" "%s のキャパシティは 'delta' または 'shrink' フラグが設定されていないと 0 には" "できません" msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "仮想マシンの状態以外のディスク状態のキャプチャー" #, fuzzy msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です" #, fuzzy msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, fuzzy msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported" msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません" #, fuzzy msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません" #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s の cellNum は負の値として %d のみを受け付けます" #, fuzzy msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' は (1000, 1000000) の範囲にある必要があります" #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' は (1000, %llu) の範囲にある必要があります" msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません" msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT コントローラーがマウントされていません" msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "スケジューラーのチューニングは cgroup cpu が必要です" msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset コントローラーがマウントされていません" msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup メモリーコントローラーがマウントされていません" #, fuzzy msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel" msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "change lifecycle actions" msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" msgid "change maximum memory limit" msgstr "最大メモリーの上限の変更" msgid "change memory allocation" msgstr "メモリー割り当て量の変更" msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "仮想 CPU 数の変更" msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "実行中のドメインに対してノードセットを変更するには厳格 NUMA モードが必要です" msgid "change the current directory" msgstr "カレントディレクトリーの変更" msgid "changed" msgstr "" msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "--type を用いたフィルターはこの libvirt によりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing device alias is not allowed" msgstr "" "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" #, fuzzy msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" #, fuzzy msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "チャネル %s が UNIX ソケットを使用していません" msgid "channel event" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel source type not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" msgid "channel target name missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "channel target type not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "キャラクターデバイス %s は PTY を使用していません" msgid "character device information was missing array element" msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありませんでした" msgid "character device information was missing filename" msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした" #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "キャラクターデバイスの情報にファイル名がありませんでした" msgid "character device name" msgstr "キャラクターデバイス名" msgid "chardev already exists" msgstr "キャラクターデバイスがすでに存在します" msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add の応答に pty パスがありませんでした" #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' does not have a parent" msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint '%s' has no parent" msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" #, fuzzy, c-format msgid "checkpoint for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" "せん" #, fuzzy msgid "checkpoint information" msgstr "ドメインの情報" #, fuzzy msgid "checkpoint name" msgstr "クローンの名前" #, c-format msgid "child didn't write error (status=%d)" msgstr "" #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "子がディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "子プロセスがファイル '%s' の作成に失敗しました" msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "子プロセスが親へのファイル記述子の送信に失敗しました" #, c-format msgid "child reported (status=%d): %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません" #, fuzzy msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "ストレージプールに type 属性がありません" msgid "classID attribute not supported on in this usage context" msgstr "" #, fuzzy msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "モニターが NULL ではいけません" msgid "client socket is closed" msgstr "クライアントソケットが閉じられました" msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "クライアントは無効な PolicyKit init 要求を試しました" msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "クライアントは無効な SASL init 要求を試行しました" msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "クライアントは無効な SASL 開始要求を試行しました" msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" msgid "clone a volume." msgstr "ボリュームのクローン" msgid "clone name" msgstr "クローンの名前" #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: 一時ファイルの書き込みまたはクローズに失敗しました: %s" msgid "closed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" msgstr "操作形式 %d はサポートされません" msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" msgid "command" msgstr "コマンド" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' does not list argv option last" msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません" #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has inconsistent alias" msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has incorrect alias option" msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" #, c-format msgid "command '%s' has mismatched alias type" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has missing alias option" msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" #, c-format msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' has too many options" msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" #, c-format msgid "command '%s' lacks help" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ" msgstr "" #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です" msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "コマンドはすでに PID %lld として実行中です" msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "Human Monitor Protocol のコマンド" msgid "command is not yet running" msgstr "コマンドはまだ実行されていません" #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%s' が存在しません" #, fuzzy msgid "command to run" msgstr "コマンド" msgid "commit changes and free restore point" msgstr "変更をコミットして、復元ポイントを開放します。" msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin 後の変更のコミット、および復元ポイントの開放" #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。" #, fuzzy msgid "compare CPU with hypervisor CPU" msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。" #, fuzzy msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host" msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較" msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較" #, fuzzy, c-format msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "互換性オプションは qcow2 でしか使用できません" #, fuzzy msgid "completed" msgstr "取り出しが完了しました" msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮" msgid "compute baseline CPU" msgstr "ベースライン CPU の計算" msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %s" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "config" msgstr "設定" msgid "config data file to import from" msgstr "インポートする設定データファイル" #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "設定値 %s は不正な形式です" #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "設定値 %s がありませんでした" msgid "configuration file syntax error" msgstr "設定ファイルの構文エラー" #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s" #, fuzzy msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" #, fuzzy msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "シリアルコンソールの接続はサポートされません" #, fuzzy msgid "configuring persistent polling values is not supported" msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません" msgid "conn must match stream connection" msgstr "" msgid "connect" msgstr "" #, fuzzy msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" msgid "connect to the guest console" msgstr "ゲストのコンソールへの接続" msgid "connected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "接続されていません" msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "クライアント(通常のマイグレーション)またはソース(p2p マイグレーション)か" "ら見える宛先ホストの接続 URI" msgid "connection already open" msgstr "すでに接続されています" msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" msgid "connection not open" msgstr "接続されていません" msgid "connection vcpu maximum" msgstr "接続先の最大仮想 CPU 数" #, fuzzy msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認" msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ドメインの入力トラフィックの制御" msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ドメインの出力トラフィックの制御" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ドメインのエミュレーターアフィニティの制御・確認" msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御・表示" #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "controller index='%d' already exists" msgstr "ターゲット %s は既に存在します" #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #, fuzzy msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported" msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました" #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "ハイパーから %s への変換がオーバーフローしました" msgid "conversion from string failed" msgstr "文字列からの変換に失敗しました" msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ドメイン ID または UUID からドメイン名への変換" msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ドメイン名または UUID からドメイン ID への変換" msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ドメイン名または ID からドメイン UUID への変換" msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ネットワーク UUID からネットワーク名への変換" msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ネットワーク名からネットワーク UUID への変換" msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "プール UUID からプール名への変換" msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "プール名からプール UUID への変換" msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "インターフェースの MAC アドレスからインターフェース名への変換" msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "インターフェース名からインターフェースの MAC アドレスへの変換" #, fuzzy, c-format msgid "cookie name '%s' contains invalid characters" msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" msgid "cookie name must not be empty" msgstr "" msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #, fuzzy msgid "copy of read-only disks is not supported" msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません" #, fuzzy msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "ファイル以外のボリューム作成はサポートされません" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%s'" msgstr "" msgid "corrupted profileid string" msgstr "破損した profileid 文字列" msgid "could not allocate memory" msgstr "メモリーを割り当てられませんでした" #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できませんでした, rc=%08x" msgid "could not build absolute core file path" msgstr "コアファイルの絶対パスを構築できませんでした" msgid "could not build absolute input file path" msgstr "入力ファイルの絶対パスを構築できませんでした" msgid "could not build absolute output file path" msgstr "出力ファイルの絶対パスを構築できませんでした" #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE 状態を変更できませんでした: %s, rc=%08x" msgid "could not close handshake fd" msgstr "ハンドシェイクディスクリプターを閉じられません" msgid "could not close logfile" msgstr "ログファイルを閉じられませんでした" msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store に接続できませんでした" #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s に接続できませんでした" #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "帯域の平均値 '%s' を変換できませんでした" #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "帯域のバースト値 '%s' を変換できませんでした" #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "帯域の最小値 '%s' を変換できませんでした" #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "帯域のピーク値 '%s' を変換できませんでした" msgid "could not create profile" msgstr "プロファイルを作成できませんでした" #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ドメインを定義できませんでした, rc=%08x" msgid "could not delete snapshot" msgstr "スナップショットを削除できませんでした" #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ドメインを削除できませんでした, rc=%08x" #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "共有フォルダー '%s' を切断できませんでした, rc=%08x" msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ドメインの最大仮想 CPU 数を決定できません" #, fuzzy, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません" #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "'%s' の親デバイスを見つけられませんでした" msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd を見つられませんでした" msgid "could not find name in XML" msgstr "XML において名前を見つけられませんでした" #, fuzzy msgid "could not find realpath" msgstr "libvirtd を見つられませんでした" #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "インターフェース %s の MAC アドレスを取得できませんでした" msgid "could not get VM definition" msgstr "VM 定義を取得できませんでした" msgid "could not get children snapshots" msgstr "子スナップショットを取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の作成日時を取得できませんでした" msgid "could not get current snapshot" msgstr "カレントスナップショットを取得できませんでした" msgid "could not get current snapshot name" msgstr "カレントスナップショット名を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ドメイン %s のカレントスナップショットを取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の記述を取得できませんでした" msgid "could not get domain UUID" msgstr "ドメイン UUID を取得できませんでした" msgid "could not get domain state" msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "NUMA トポロジーの情報を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "インターフェース XML 記述を取得できませんでした: %s%s%s" #, fuzzy msgid "could not get machine" msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の親の名前を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "プールにあるボリュームの数を取得できませんでした: %s, rc=%08x" #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s のオンライン状態を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "could not get preferred machine for %s type=%s" msgstr "ドメインの状態を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ドメイン %s の親スナップショットを取得できませんでした" msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "スナップショットの UUID を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "could not get snapshot children" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショット回数を取得できませんでした" msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "一覧化されたドメインのスナップショット回数を取得できませんでした" msgid "could not get snapshot name" msgstr "スナップショット名を取得できませんでした" #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "プールにあるボリュームの一覧を取得できませんでした: %s, rc=%08x" msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ドメインのイベントタイマーを初期化できませんでした" #, c-format msgid "could not locate checkpoint '%s' for incremental backup" msgstr "" #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ドメイン %s の VirtualBox セッションを開けませんでした" #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "入力パス '%s' を開けませんでした" msgid "could not parse XML" msgstr "XML を構文解析できませんでした" msgid "could not parse arguments" msgstr "引数を構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "ウェイト %s を構文解析できません" msgid "could not read xml file" msgstr "XML ファイルを読み込めませんでした" #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "ドメイン %s からデータを受信できませんでした" #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' のプロファイルを削除できませんでした" #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショットを復元できませんでした" msgid "could not set IFS" msgstr "IFS を設定できませんでした" msgid "could not set PATH" msgstr "PATH を設定できませんでした" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %llu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ドメインのメモリー容量を設定できませんでした: %lu Kb, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ドメインの CPU 数を設定できませんでした: %u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "仮想 CPU の数を設定できませんでした: %u, rc=%08x" #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s のスクリーンショットを取得できませんでした" #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ドメイン %s のスナップショットを作成できませんでした" msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリーを使用できませんでした" #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした" #, fuzzy msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "スナップショット %s の親を取得できませんでした" #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "netlink 応答に VF %d 向け IFLA_VF_INFO を見つけられませんでした" #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "ネットワーク '%s' において と一致するポートグループのエ" "ントリーを見つけられませんでした" #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" "ネットワーク '%s' に と一致する、インターフェース項目を" "見つけられません" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' という名前のインターフェースを見つけられませんでした" #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' という名前のインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "" "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースを見つけることができませんでした" #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースが見つかりませんでした: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "変数 '%s' の値を見つけられませんでした" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において DNS HOST レコードを一致する場所がありませんでした" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "ネットワーク %s に DNS SRV レコードと一致する場所がありませんでした" #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において DNS TXT レコードに一致する場所がありませんでした" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし" "た" #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' における DHCP 範囲の一致するエントリーの場所がわかりません" #, fuzzy, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "ネットワーク '%s' において一致する DHCP ホスト項目の場所が決められませんでし" "た" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "引数を構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です" #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "認証方式の一覧を取得できませんでした: %s" #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp host 項目を更新できませんでした - インデックス %d (ネットワーク '%s') " "に 要素が見つかりませんでした" #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "DHCP ホスト項目を更新できませんでした - ネットワーク '%s' において 要素" "が見つかりませんでした" #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq 設定ファイル '%s' に書き込みできませんでした" #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd 設定ファイル '%s' を書き込みできませんでした" msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません" #, fuzzy msgid "cpu count too large" msgstr "ncpus が大きすぎます" #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s の cpuNum は負数として %d 個のみを受け付けます" msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct 解析エラー" #, fuzzy, c-format msgid "cpuid starting with %s is not supported, only libxl format is" msgstr "" "新しいプロセスの実行は Win32 プラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" msgid "crash the domain after core dump" msgstr "コアダンプ後にドメインをクラッシュさせます" msgid "crashed" msgstr "クラッシュしました" msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ブリッジデバイスの作成、および既存ネットワークデバイスへの接続" msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "ノードに XML ファイルで定義されたデバイスの作成" msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML ファイルによるドメインの作成" #, fuzzy msgid "create a network filter binding from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" #, fuzzy msgid "create a network port from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークの作成" msgid "create a pool from a set of args" msgstr "一組の引数からプールの作成" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ファイルによるプールの作成" msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "現在のインターフェース設定のスナップショット作成、後からコミット (iface-" "commit) または復元 (iface-rollback) 可能" msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ファイルによるボリュームの作成" msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "別のボリュームを入力として使用したボリュームの作成" msgid "create a volume from a set of args" msgstr "一組の引数からボリュームの作成" msgid "" "creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not " "supported" msgstr "" msgid "creating snapshot" msgstr "スナップショットの作成中" #, fuzzy msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported" msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "raw 以外のイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされていません" msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "PID ファイルの作成はデーモン化されたコマンドが必要です" msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption" msgstr "" #, fuzzy msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) がエラーを返しました: %s (%d) : %s" msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) が負の応答コードを返しました" #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) がエラーを返しました: %s (%d) : %s" #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() がエラーを返しました: %s (%d) : %s" msgid "current" msgstr "カレント" msgid "current bridge device name" msgstr "現在のブリッジデバイス名" msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけません" #, fuzzy msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "カレント仮想 CPU 数は最大値と同じでなければいけません" msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "現行の仮想 CPU は最大仮想 CPU と同じである必要があります" #, fuzzy msgid "custom alias name of disk device" msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード" msgid "custom alias name of interface device" msgstr "" msgid "daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "デーモン化されたコマンドは作業ディレクトリー %s を設定できません" msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "デーモン化されたコマンドは virCommandRunAsync を使用できません" msgid "dangling \\" msgstr "ぶら下げ \\" msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "データ受信装置は非ブロックデバイスに対して使用できません" msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "データソースは非ブロックデバイスに対して使用できません" #, fuzzy, c-format msgid "dbus-daemon %s didn't show up" msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" #, c-format msgid "dbus-daemon %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "dbus-daemon died and reported: %s" msgstr "" msgid "debug" msgstr "" msgid "default" msgstr "デフォルト" #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML ファイルによるドメインの定義(起動なし)" msgid "define a pool from a set of args" msgstr "一組の引数からのプールの定義" msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" "休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。" msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML ファイルによるシークレットの定義または変更" msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML ファイルによるネットワークフィルターの定義または更新" #, fuzzy, c-format msgid "definition for checkpoint %s must use uuid %s" msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります" #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "スナップショット %s は UUID %s を使用する必要があります" #, fuzzy msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "degraded" msgstr "分解済み" #, fuzzy msgid "delete a network filter binding" msgstr "ネットワークフィルターの定義解除" msgid "delete a pool" msgstr "プールの削除" msgid "delete a vol" msgstr "ボリュームの削除" #, fuzzy msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" #, fuzzy msgid "delete checkpoint and all children" msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除" #, fuzzy msgid "delete children but not checkpoint" msgstr "スナップショット以外の子どもの削除" msgid "delete children but not snapshot" msgstr "スナップショット以外の子どもの削除" msgid "delete current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの削除" msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "正常にコミットされたファイルの削除" #, fuzzy msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind" msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存" msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存" msgid "delete snapshot and all children" msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除" msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" msgid "delete the specified network port" msgstr "" #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "deleting committed images is not supported by this VM" msgstr "IDE ディスクに対する WWN の設定はこの QEMU によりサポートされません" msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ドライブの削除はサポートされません。 ディスクが再割り当てされると、これによ" "りデータが漏れるかもしれません" #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" #, fuzzy msgid "description" msgstr "スナップショットの説明" #, fuzzy msgid "description of checkpoint" msgstr "スナップショットの説明" msgid "description of snapshot" msgstr "スナップショットの説明" msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "ノードのデバイスの削除(停止)" msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ドメインの強制停止" msgid "destroy (stop) a network" msgstr "ネットワークの強制停止" msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "プールの強制停止" msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "物理ホストインターフェイスの停止(\"if-down\" による無効化)" msgid "destroyed" msgstr "強制停止" msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" #, fuzzy msgid "detach device from an alias" msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" msgid "detach disk device" msgstr "ディスクデバイスの切断" msgid "detach network interface" msgstr "ネットワークインターフェースの切断" msgid "detach node device from its device driver" msgstr "デバイスドライバーからノードデバイスの切断" #, fuzzy, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" #, fuzzy msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "シリアルコンソールの切断はサポートされません" msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示" #, fuzzy msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id バッファーオーバーフロー: %d %d" #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id バッファーオーバーフローbuffer overflow: %s %s" #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name バッファオーバーフロー: %.3d:%.3d" #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "" "デバイス %s iommu_group のシンボリックリンク %s に無効なグループ番号 %s が含" "まれています" #, fuzzy, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" #, fuzzy, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "モデル %s が宛先に対して大きすぎます" #, fuzzy, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" " は PCI パススルー経由で SR-IOV 仮想ファンクションを使" "用するネットワーク '%s' に対してサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" #, fuzzy msgid "device alias" msgstr "デバイスのキー" msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" "デバイスのエイリアスが見つかりません: リンクステートをダウンに設定できません" msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "デバイスを切断できませんでした: デバイスがビジーです" msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "デバイスはすでにドメインの設定にあります" msgid "device key" msgstr "デバイスのキー" msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "'wwnn,wwpn' 形式のデバイス名または WWN ペア" #, fuzzy msgid "device not found" msgstr "USB デバイスがありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "device not found: %s" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした: %s" msgid "device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy, c-format msgid "device of type '%s' has no device info" msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません" #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "デバイスのパス '%s' が存在しません" msgid "device to set threshold for" msgstr "" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "デバイス形式 '%s' は切断できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "デバイス形式 '%s' は更新できません" #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。" msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "デバイス cgroup がマウントされていません" #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" "複数の IPv4 DHCP セクションが見つかりました -- DHCP は各ネットワークにおいて" "単一の IPv4 アドレスに対してのみサポートされます" msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DHCP 範囲は変更できません、追加または削除のみ実行できます" #, c-format msgid "different iotunes for disks %s and %s" msgstr "" msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" msgid "dir" msgstr "ディレクトリー" #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" msgid "direct migration" msgstr "ダイレクト・マイグレーション" #, fuzzy msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "VLAN タグの直接設定は %s モードを使用している hostdev デバイスに対して許可さ" "れません" msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "切り替え先のディレクトリー (デフォルト: ホームまたはルート)" msgid "disable" msgstr "無効にする" msgid "disable autostarting" msgstr "自動起動の設定解除" msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "無効にする" msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "discard is not supported for nvdimms" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" msgid "disconnect" msgstr "" msgid "disconnected" msgstr "" msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "潜在的なストレージプールソースの探索" msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have an active block job" msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ディスク %s はコミットするソースファイルがありません" #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" #, c-format msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません" #, c-format msgid "disk '%s' has a blockjob assigned" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' has no media" msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません" #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%s' is empty or readonly" msgstr "" #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" "ディスク '%s' はスナップショットのモード '%s' を使用しなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' not found in domain" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ディスク '%s' が二重定義されました" #, fuzzy, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "ボリューム '%s' がドメインの定義において見つかりませんでした。\n" msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]" msgstr "" msgid "" "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "この操作はサポートされていません: %s" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ディスクのバス '%s' は更新できません" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" #, fuzzy msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format" msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません" #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません" #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' は protocol='%s' に対してサポートされません" msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "disk device='lun' は USB バスに対してサポートされません" msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "disk device='lun' はブロック形式のディスクソースのみに対して有効です" #, fuzzy msgid "disk does not have an alias" msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません" msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "ディスク event_idx モードは virtio バスに対してのみサポートされます" #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "ディスク ioeventfd モードは virtio バスに対してのみサポートされます" #, fuzzy, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "設定項目 '%s' は整数値を表していなければいけません" msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" "ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'残り' データがありませんでした" msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" "ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'合計' データがありませんでした" msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" "ディスクマイグレーションがアクティブでしたが、'転送済み' データがありませんで" "した" #, fuzzy, c-format msgid "disk model '%s' not supported for bus '%s'" msgstr "disk device='lun' は bus='%s' に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ディスク製品名が 16 文字より長いです" msgid "disk product is not printable string" msgstr "ディスク製品名が表示できない文字列です" #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "" "ディスクソースモードは、ストレージプールが iSCSI タイプである場合のみ有効で" "す" msgid "disk source path is missing" msgstr "ディスクソースパスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "disk type of '%s' does not support ejectable media" msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ディスクベンダーが 8 文字より長いです" msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ディスクベンダーが表示できない文字列です" #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "" "スナップショット %s のディスク専用フラグはディスクスナップショットの状態が必" "要です" msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対" "して選択する必要があります" msgid "display" msgstr "ディスプレイ" #, fuzzy msgid "display all block devices info" msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報" msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。" #, fuzzy msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。" msgid "display extended details for pools" msgstr "プールの拡張詳細の表示" msgid "display extended details for volumes" msgstr "ボリュームの詳細の表示" #, fuzzy msgid "" "display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" msgid "display the progress of dump" msgstr "ダンプの進行状況の表示" msgid "display the progress of migration" msgstr "マイグレーションの進行状況の表示" msgid "display the progress of save" msgstr "保存の進行状況の表示" #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq バイナリー %s が実行可能ではありません" msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "このブリッジに STP を有効にしない" #, fuzzy msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "すべての既存のデータを上書きします" #, fuzzy msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "出力の整形表示" msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "宛先ホストにおいてドメインを再開しません" #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ドメイン %s は %s という名前のスナップショットがありません" #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ドメイン %s はすでに実行中です" #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: %s のオープンに失敗しました" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗" #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ドメイン '%s' のコアダンプ: 書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no capabilities recorded" msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません" #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "ドメイン '%s' はカレントスナップショットを持っていません" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already being removed" msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "ドメイン '%s' はすでに起動中です" #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて定義されています" #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ドメイン '%s' がマイグレーションされていません" #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ドメイン '%s' は入力中のマイグレーションを処理していません" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not running" msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません" #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ドメイン '%s' は一時停止していません" #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ドメイン '%s' は稼動していません" #, fuzzy msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "ドメインがすでに実行中です" #, fuzzy msgid "domain already has a vsock device" msgstr "ドメインはすでに起動中です" #, fuzzy msgid "domain already has a watchdog" msgstr "ドメイン '%s' がすでに UUID %s を用いて存在します" msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain backup XML" msgstr "ドメインのスナップショットの XML" msgid "domain block device size information" msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報" #, fuzzy msgid "domain capabilities" msgstr "ケイパビリティ" #, fuzzy msgid "domain checkpoint XML" msgstr "ドメインのスナップショットの XML" msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'" msgstr "" "マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません" msgid "domain control interface state" msgstr "ドメイン制御インターフェース状態" msgid "domain core dump job" msgstr "ドメインコアダンプジョブ" msgid "domain display connection URI" msgstr "ドメインのディスプレイ接続 URI" #, fuzzy msgid "domain does not have managed save image" msgstr "ドメインは管理保存イメージを持ちません" #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" #, fuzzy, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" msgid "domain genid update requires restart" msgstr "" msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it" msgstr "" #, fuzzy msgid "domain has active block job" msgstr "ドメイン保存ジョブ" #, fuzzy msgid "domain has assigned host devices" msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" msgid "domain has no snapshots" msgstr "ドメインはスナップショットがありません" #, fuzzy msgid "domain has no watchdog" msgstr "ドメインはスナップショットがありません" #, fuzzy msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "ドメイン %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "domain id or name" msgstr "ドメイン名または ID" msgid "domain id or uuid" msgstr "ドメイン ID または UUID" msgid "domain information" msgstr "ドメインの情報" msgid "domain information in XML" msgstr "XML 形式のドメイン情報" msgid "domain is already running" msgstr "ドメインがすでに実行中です" msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ドメインは自動デプロイとして印がつけられています" msgid "domain is no longer running" msgstr "ドメインはもはや実行中ではありません" msgid "domain is not in running state" msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません" msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません" msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ドメインが休止状態ではありません" msgid "domain is not running" msgstr "ドメインが稼働していません" #, fuzzy msgid "domain is not running on destination host" msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません" msgid "domain is not transient" msgstr "ドメインが一時的ではありません" msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ドメインがサスペンドされています" msgid "domain is transient" msgstr "ドメインが一時的です" msgid "domain job information" msgstr "ドメインのジョブ情報" #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "domain moment %s already exists" msgstr "ターゲット %s は既に存在します" msgid "domain must have at least one disk to perform backup" msgstr "" msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints" msgstr "" msgid "domain name or uuid" msgstr "ドメインの名前または UUID" msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ドメインの名前、ID または UUID" msgid "domain save job" msgstr "ドメイン保存ジョブ" msgid "domain snapshot XML" msgstr "ドメインのスナップショットの XML" #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ドメインの状態" msgid "domain state" msgstr "ドメインの状態" #, fuzzy msgid "domain stats query failed" msgstr "ドメインの状態" #, fuzzy msgid "domain time" msgstr "ドメイン形式" msgid "domain type" msgstr "ドメイン形式" #, fuzzy msgid "domain type is not defined" msgstr "コンテナは定義されていません" msgid "domain vcpu counts" msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" #, fuzzy msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "一時ドメインは実行状態 'shutoff' にできません" #, fuzzy, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare は uri をセットしませんでした" msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした" msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 が URI を設定していません" #, fuzzy msgid "domainbackup" msgstr "ドメインスナップショット" #, fuzzy msgid "domaincheckpoint" msgstr "ドメインの仮想 CPU 数" msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" msgid "domainsnapshot" msgstr "ドメインスナップショット" #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading" msgstr "" #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "%s デバイスの削除方法が分かりません" msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ブリッジをすぐに起動しない" msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "スレーブ解除したインターフェースをすぐに開始しません(非推奨)" msgid "done" msgstr "完了" msgid "download volume contents to a file" msgstr "ボリューム内容のファイルへのダウンロード" msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "driver does not support net model '%s'" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" msgid "driver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのドライバー" #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ドライバーのシリアル '%s' が安全ではない文字を含んでいます" msgid "dropped" msgstr "" msgid "dump domain's memory only" msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ" #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" msgstr "" msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアダンプ" msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" msgid "dumping" msgstr "ダンプ中" msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) は失敗しました" msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) は失敗しました" msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) は失敗しました" #, c-format msgid "duplicate 'id' found in '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "デバイス '%s' 向けロックファイルをパス '%s' に作成できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate cookie '%s'" msgstr "ファイル '%s' を閉じれません" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "FD %d を複製できませんでした" msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "重複したネイティブ VLAN 設定" #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" msgid "duration in seconds" msgstr "秒単位の間隔" msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "秒単位の間隔" msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #, fuzzy msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "秒単位の一時停止間隔、最低 60" msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "動的ラベル形式はリソース再ラベルを使用しなければいけません" msgid "echo arguments" msgstr "引数のエコー" msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ドメインの XML 設定の編集" msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ネットワークの XML 設定の編集" msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定の編集" msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "物理ホストインターフェイス向け XML 設定の編集" msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ストレージプールの XML 設定の編集" #, fuzzy msgid "edit XML for a checkpoint" msgstr "スナップショットの XML の編集" #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集" msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の編集" msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "スナップショットの XML の編集" #, fuzzy msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "either --list or --event is required" msgstr "--%s または --current が必要です" #, fuzzy msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "出力の平均値は必須です" msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" msgid "element" msgstr "" msgid "element 'genid' can only appear once" msgstr "" msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "'name' 要素が RBD プールに対して必須です" msgid "empty json array" msgstr "" msgid "empty path" msgstr "パスが空白です" #, fuzzy msgid "empty rbd option name specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" #, c-format msgid "empty rbd option value specified for name '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU バイナリー %s が実行可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "ネットワークが見つかりません" msgid "emulator:" msgstr "エミュレーター:" msgid "enable" msgstr "有効にする" msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #, fuzzy msgid "enable parallel migration" msgstr "トンネル・マイグレーション" msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "有効にする" #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "インターフェース %s インデックス %d においてエラーに遭遇しました" #, fuzzy msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" #, fuzzy msgid "encrypted secrets are not supported" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" msgid "encryption format of inputvol must be LUKS" msgstr "" #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #, fuzzy msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "NUMA パラメーターの取得・設定" msgid "entry was missing 'device'" msgstr "エントリーに 'device' がありませんでした" msgid "entry was missing 'len'" msgstr "エントリーに 'len' がありませんでした" msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "エントリーに 'offset' がありませんでした" msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "エントリーに 'speed' がありませんでした" msgid "entry was missing 'type'" msgstr "エントリーに 'type' がありませんでした" msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ホストにあるデバイスの一覧表示" msgid "error" msgstr "エラー" #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" "エラー %d がインターフェース %s (%d) において port-profile setlink 中に発生し" "ました" #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "シークレットの読み込み中にエラーが発生しました: %s" msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() の呼び出し中にエラーが発生しました" msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() の呼び出し中にエラーが発生しました" #, fuzzy, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" msgid "error copying UUID" msgstr "UUID のコピーにおいてエラーが発生しました" msgid "error copying profile name" msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" msgid "error count:" msgstr "エラーカウント:" #, fuzzy, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "ブリッジインターフェース %s の起動に失敗しました" #, fuzzy msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "デバイス %s 用のディレクトリの作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "既存のネットワークデバイスをブリッジします。" #, fuzzy msgid "error dumping" msgstr "ダンプ中" #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) インターフェースのダンプエラーがありました" #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" "インターフェースインデックス %d の仮想ポート設定中にエラーが発生しました" msgid "error from service" msgstr "サービスからのエラー" #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "サービスからのエラー: %s" #, fuzzy msgid "error getting profile status" msgstr "プロファイル名のコピー中にエラーが発生しました" msgid "error in poll call" msgstr "poll 呼び出しにおいてエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF 部分の構文解析においてエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO の構文解析中にエラーが発生しました" #, fuzzy msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました" msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT 部分を構文解析中にエラーが発生しました" msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad の pid を構文解析中にエラーが発生しました" #, fuzzy msgid "error reading DAD state information" msgstr "初期設定の作成中にエラーが発生しました" msgid "error receiving signal from container" msgstr "コンテナーからシグナルを受信中にエラーが発生しました" msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "デーモンに継続シグナルを送信中にエラーが発生しました" msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS 部分を繰り返し中にエラーが発生しました" #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "ドメイン名の読み込み中にエラーが発生しました" #, fuzzy, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "/proc/cgroups の読み込み中にエラー" msgid "error while resuming the domain" msgstr "ドメインを再開中にエラーが発生しました" msgid "error while suspending the domain" msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました" msgid "error: " msgstr "エラー: " msgid "escape for XML use" msgstr "XML における使用のためのエスケープ" msgid "escape for shell use" msgstr "シェルにおける使用のためのエスケープ" msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "%s をドメイン %s に対して検索できませんでした" #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "イベントを受信しました: %d\n" #, fuzzy, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "不明なストレージプール形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "無効なドメインの state reason '%s'" #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "ドメインの説明がありません: %s" #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "ドメイン %s に接続しました\n" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "ストレージプール '%s' の自動起動に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました" #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "ドメイン %s の管理保存イメージを削除しました" #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" msgid "event callback already tracked" msgstr "イベントの呼び戻し先がすでに追跡されています" #, fuzzy, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません" #, fuzzy, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" "予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました" #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "" "予期しないファイル記述子 %d!=%d / ウォッチ %d!=%d からのイベントがありました" msgid "event loop interrupted\n" msgstr "イベントループが中断されました\n" msgid "event loop timed out\n" msgstr "イベントループがタイムアウトしました\n" msgid "event wakeup" msgstr "起動イベント" #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "%s の eventID は %d よりも小さい必要があります" #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "イベントを受信しました: %d\n" msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified" msgstr "" #, fuzzy msgid "exclude from XML" msgstr "XML ファイルによるドメインの作成" msgid "execute command without timeout" msgstr "タイムアウトなしでコマンドの実行" msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "タイムアウトの待機なしでコマンドの実行" msgid "existing interface name" msgstr "既存のインターフェース名" #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "終了ステータス %d" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" #, fuzzy msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "期待される構文: --%s <%s>" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "" "ユニキャスト MAC アドレスが期待されますが、マルチキャスト '%s' が見つかりまし" "た" #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "" "ユニキャスト MAC アドレスが期待されます、'%s' がネットワーク '%s' において見" "つかりました" #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu コンソールが期待されますが、%zu tty ファイルハンドラーがありました" #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu 仮想インターフェースが期待されますが、%zu 個ありました" #, fuzzy msgid "expecting JSON array" msgstr "セパレーターを予期しています" #, fuzzy msgid "expecting JSON object" msgstr "名前を予期しています" msgid "expecting a name" msgstr "名前を予期しています" #, fuzzy msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" #, fuzzy msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" msgid "expecting a separator" msgstr "セパレーターを予期しています" msgid "expecting a separator in list" msgstr "一覧にセパレーターを予期しています" msgid "expecting a value" msgstr "値を予期しています" #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "絶対パスが期待されます: %s" msgid "expecting an assignment" msgstr "割り当てを予期しています" msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。" #, fuzzy, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません" msgid "extended partition already exists" msgstr "拡張パーティションがすでに存在します" msgid "external" msgstr "外部" #, fuzzy, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "ディスク %s の外部宛先ファイルがすでに存在しますが、ブロックデバイスではあり" "ません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "外部メモリースナップショットはファイル名が必要です" #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "ディスク %s に対する外部スナップショットファイルがすでに存在し、ブロックデバ" "イスではありません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported" msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s" #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ディスク %s に対する外部スナップショット形式はサポートされません: %s" #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "追加の %s は においてサポートされません" msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string" msgstr "" msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - 強制、再び定義を試行します" msgid "failed" msgstr "失敗" #, fuzzy msgid "failed Xen syscall" msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました" #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました" msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O エラーのため失敗しました" #, fuzzy msgid "failed probing capabilities" msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "'%s' へのアクセスに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to acquire guest cid" msgstr "ロックの獲得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to add device into new map" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "新しいフィルタールールを '%s' に追加することに失敗しました - 古いルールを復元" "しています" #, fuzzy msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "ケイパビリティの適用に失敗しました: %d" #, fuzzy msgid "failed to attach cgroup BPF prog" msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to attach the namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "SSH エージェントを使用した認証に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "%s の切り詰めに失敗しました" #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "トランザクションの開始に失敗しました: %s%s%s" msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "SSH ホスト鍵ハッシュの計算に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' 用のディレクトリの作成に失敗しました。" #, fuzzy msgid "failed to chown secret file" msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました" msgid "failed to close file" msgstr "ファイルのクローズに失敗しました" msgid "failed to close or write to profile" msgstr "プロファイルの終了または書き込みに失敗しました" msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "トランザクションのコミットに失敗しました: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗" #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "%s への接続に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to connect to agent socket" msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました" msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "モニターソケットへの接続に失敗しました" #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS モニターへの接続に失敗しました: %s" msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "XML ノードツリーの変換に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to copy 'vcpus'" msgstr "'%s' を開けませんでした" #, fuzzy msgid "failed to copy all device rules" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to count cgroup BPF map items" msgstr "シークレットの計数に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "インターフェース %s の作成(起動)に失敗しました: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました" msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "failed to create copy target" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to create include file" msgstr "取り込み用ファイルの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to create json" msgstr "%s の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "ライブラリーディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s" #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "ログディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ログファイル %s の作成に失敗" msgid "failed to create profile" msgstr "プロファイルの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "保存用ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました: %s" msgid "failed to create socket" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません" #, fuzzy msgid "failed to create socketpair" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "状態ファイル用ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました: %s" msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX の作成に失敗しました。プール '%s' が存在しますか?" msgid "failed to create udev context" msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "udev コンテキストの作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL データのデコードに失敗しました: %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "ボリューム '%s/%s' の作成に失敗しました" #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "インターフェース %s の削除(停止)に失敗しました: %s%s%s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "%s において loop の状態を取得できません" msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗" #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました" #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL データのエンコードに失敗しました: %d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "標準エラーのファイルハンドルの設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "USB デバイスのバスを見つけられませんでした:%u デバイス:%u" #, fuzzy msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find disk '%s'" msgstr "ソケットを '%s' にバインドできません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "%s の親デバイスを見つけられませんでした" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "ディスク %s のジョブの終了に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to format image: '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to generate XML" msgstr "XML の生成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to generate byte stream: %s" msgstr "XML の生成に失敗しました" msgid "failed to generate uuid" msgstr "UUID の生成に失敗しました" msgid "failed to get CPU model names" msgstr "CPU モデル名の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました" msgid "failed to get URI" msgstr "URI の取得に失敗しました" msgid "failed to get capabilities" msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map FD" msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF map info" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog FD" msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to get cgroup BPF prog info" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get cgroup backend for '%s'" msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません" #, fuzzy msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to get current time" msgstr "現在の時刻を取得できません" #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました" msgid "failed to get domain xml" msgstr "ドメイン XML の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get features from '%s'" msgstr "%s から属性の設定に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA ノード番号の空きメモリーを取得できませんでした: %lu" msgid "failed to get hostname" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface-types from '%s'" msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to get launch security cbitpos" msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to get launch security policy" msgstr "親プールの取得に失敗しました" msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits" msgstr "" #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get network UUID" msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network port '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get node information" msgstr "ノード情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ホストにある %s インターフェースの数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ホストインターフェース数の取得に失敗しました: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get nwfilter binding '%s'" msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get parent pool" msgstr "親プールの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "プール '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get pool UUID" msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to get rdt event type" msgstr "親プールの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList からのソースの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "インターフェース %s の状態の取得に失敗しました: %s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to get storage pool capabilities" msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" msgid "failed to get sysinfo" msgstr "システム情報を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get targets from '%s'" msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした" msgid "failed to get the daemon version" msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the flags of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "デーモンのバージョンを取得できませんでした" msgid "failed to get the library version" msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "" "ボリューム '%s' の取得に失敗しました。--%s を指定すると手がかりになるかもしれ" "ません" msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS の初期化に失敗しました" #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "netcf の初期化に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to initialize device BPF map" msgstr "netcf の初期化に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "ストレージプール '%s' の初期化に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "failed to initialize libssh" msgstr "libvirt の初期化に失敗しました" msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf の初期化に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "スナップショットの取得に失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ホストインターフェースの一覧を作成できませんでした: %s%s%s" #, fuzzy msgid "failed to load cgroup BPF prog" msgstr "cgroup '%s' を '%s' にバインドできませんでした" #, fuzzy msgid "failed to lookup device in old map" msgstr "デバイス %s を %s にマウントできませんでした" #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' を持つインターフェースの検索に失敗しました" #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました" #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました" #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ファイルを %s に移動できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "ホストにある %s インターフェースの一覧の取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to open configuration file" msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" #, fuzzy msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "ドメインのイメージファイル '%s' を開けませんでした" msgid "failed to open file" msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "ログファイル %s を開けませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "TTY %s のオープンに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "%s のオープンに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to open secret file for write" msgstr "ファイルを開くのに失敗しました" #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "SSH チャネルを開けませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください" #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "%s のバージョンの構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse agent timeout" msgstr "%s の値を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "'%s' において MAC アドレスフィルターの有効化に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" msgstr "ブロックデバイス '%s' の容量変更に失敗しました" msgid "failed to parse configuration file" msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "cpuid[%zu] の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "デバイスリンク '%s' の解決に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "ビットマップ '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "ユーザー '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse json" msgstr "%s の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse msr[%zu]" msgstr "cpuid[%zu] の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to parse node name index" msgstr "ブロック名 %s の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "ポート番号の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "QEMU のケイパビリティのフラグを構文解析できませんでした" msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp helper list" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to parse slirp-helper features" msgstr "%s の値を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "sysfs path '%s' を持つ SCSI デバイスの処理に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "ファイル '%s' からスナップショット XML の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse the index of the VMX key '%s'" msgstr "VLAN デバイス '%s' の VID の検索に失敗しました" #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s の値を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "QEMU のデバイス一覧の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse xml document '%s'" msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "ディスク %s のジョブの並び替えに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "ツリーの一覧化が完了できませんでした" #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "ファイル記述子 %d の保護に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "ディスク %s のジョブの問い合わせに失敗しました" msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf の再初期化に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "'%s' の読み込みに失敗しました" msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor テンプレートの読み込みに失敗しました" msgid "failed to read XML" msgstr "XML の読み込みに失敗しました" msgid "failed to read configuration file" msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to read cookie" msgstr "ソケットの作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to read domain XML" msgstr "XML の読み込みに失敗しました" msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "ウェイクアップファイル記述子からの読み込みに失敗しました" msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl ヘッダーの読み込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "ファイル '%s' からの読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' にあるメタ情報の長さの読み込みに失敗しました" msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました" #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "テンプレート %s で作成された一時ファイルの読み込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to regenerate genid" msgstr "UUID の生成に失敗しました" msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev インターフェースドライバーの登録に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to remove device from BPF cgroup map" msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "ボリューム '%s/%s' の削除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%s'" msgstr "プール '%s' の削除に失敗しました" msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve symlink %s: %s" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" msgid "failed to resume domain" msgstr "ドメインの再開に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to retrieve XML" msgstr "XML の作成に失敗しました" #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "認証情報の取得に失敗しました" msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ホスト鍵を受け取るかどうかの取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました" msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "秘密鍵のパスフレーズの取得に失敗しました: コールバックに失敗しました" #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "トランザクションのロールバックを失敗しました: %s%s%s" msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser の実行に失敗しました" msgid "failed to save content" msgstr "内容の保存に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "ログファイル %s を開けませんでした" #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s の最後までシークできませんでした" msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました" #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %s" #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s の設定に失敗しました" #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS オプションの設定に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set checkpoint '%s' as current" msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s において close-on-exec フラグの設定に失敗しました" msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "" "エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" "エミュレーターのスレッドの cgroupにおいて cpuset.cpus の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to set guest cid" msgstr "%s の設定に失敗しました" #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "標準エラーのファイルハンドルの設定に失敗しました" msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "標準入力のファイルハンドルのセットアップに失敗しました" msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "標準出力のファイルハンドルのセットアップに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "パス '%s' を持つストレージボリュームを開始できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の作成に失敗しました" msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS クラスターの統計に失敗しました" #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS プール '%s' の統計に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "RBD イメージ '%s' の容量変更に失敗しました" #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld を %s に保存することに失敗しました" msgid "failed to take screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得に失敗しました" #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s の切り詰めに失敗しました" #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました: %s%s%s" #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました" #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "プール %s の自動起動マークの解除に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "スナップショット一覧の収集に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to update capacity data for block node '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対する領域の事前割り当てに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to update device in BPF cgroup map" msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました" #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ホスト鍵の検証に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "新しい XML 名前空間の作成に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "スナップショット '%s' をカレントとして設定できませんでした" #, fuzzy msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" msgstr "vmx ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" msgid "failed to wait on condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルの起動に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "RBD イメージ '%s' のオープンに失敗しました" msgid "failed to write configuration file" msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" msgstr "'%s' に書き込みできません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write data to config '%s'" msgstr "'%s' にデータを書き込めません" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" msgstr "'%s' にデータを書き込めません" #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "ヘッダーをドメイン保存ファイル '%s' に書き込みできませんでした" #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "ドメインのメモリーの設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "failed to write secret file" msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました" msgid "failed to write the log file" msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "failed to write to LUN %d: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" msgid "failed to write to profile" msgstr "プロファイルへの書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました" #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "致命的なシグナル %d" #, fuzzy msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK" msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります" msgid "fd must be valid" msgstr "ファイルディスクリプターが有効である必要があります" #, fuzzy msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "設定値 %s は不正な形式です" msgid "file" msgstr "ファイル" #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ファイル %s が存在しません" #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" "ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が" "あります" msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU 記述を含むファイル" msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "CPU の XML 記述を含むファイル" msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル" msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML 形式のドメイン記述を含むファイル" msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML インターフェイス記述を含んだファイル" msgid "file containing an XML network description" msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル" #, fuzzy msgid "file containing an XML network filter binding description" msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル" msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル" #, fuzzy msgid "file containing an XML network port description" msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル" msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML プール記述を含むファイル" msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル" msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "secret 属性を含む XML ファイル" #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "ファイル形式の種類 raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgid "filePath is null" msgstr "" #, fuzzy msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル" msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名" #, fuzzy msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名" msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません" #, fuzzy, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています" #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "フィルター '%s' の学習値 '%s' が無効です。" #, fuzzy msgid "filter binding has no MAC address" msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" msgid "filter binding has no filter reference" msgstr "" #, fuzzy msgid "filter binding has no link dev name" msgstr "フィルターに名前がありません" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner UUID" msgstr "フィルターに名前がありません" #, fuzzy msgid "filter binding has no owner name" msgstr "フィルターに名前がありません" #, fuzzy msgid "filter binding has no port dev name" msgstr "フィルターに名前がありません" msgid "filter binding status missing content" msgstr "" msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ディスク専用スナップショットによるフィルター" #, fuzzy msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "ドメインの名前、ID または UUID" #, fuzzy msgid "filter by event name" msgstr "フィルターに名前がありません" msgid "filter by external snapshots" msgstr "外部スナップショットによるフィルター" msgid "filter by internal snapshots" msgstr "内部スナップショットによるフィルター" #, fuzzy msgid "filter by network name or uuid" msgstr "ネットワークの名前または UUID" #, fuzzy msgid "filter by node device name" msgstr "新規ブリッジデバイス名" #, fuzzy msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" #, fuzzy msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)" msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター" msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "休止状態で撮られたスナップショットによるフィルター" #, fuzzy msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "プール名または UUID" #, fuzzy msgid "filter creation API error" msgstr "I/O エラーのため失敗しました" msgid "filter has no name" msgstr "フィルターに名前がありません" #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "同じ UUID だが異なる名前 ('%s') を持つフィルターがすでに存在します" msgid "filter would introduce a loop" msgstr "フィルターがループしています" #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "find parent of checkpoint name" msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索" msgid "find parent of current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの親の検索" msgid "find parent of snapshot name" msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索" msgid "find potential storage pool sources" msgstr "潜在的なストレージプールソースの検索" msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" msgid "" "firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld " "'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', " "or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a " "version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --" "with-firewalld-zone" msgstr "" #, fuzzy msgid "firmware auto selection not implemented for this driver" msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "flags パラメーターは VIR_MEMORY_VIRTUAL または VIR_MEMORY_PHYSICAL でなければ" "いけません" #, fuzzy msgid "floor attribute is not supported for this config" msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます" #, c-format msgid "for %s module" msgstr "" #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d 向けです" msgid "for PowerPC KVM module loaded" msgstr "" msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" msgid "for hardware virtualization" msgstr "" msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' 属性において禁止された文字" msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "" "強制的にコンソールに接続します (すでに接続されているセッションを切断します)" #, fuzzy msgid "force convergence during live migration" msgstr "ライブマイグレーション中の連続ページの圧縮" msgid "force device update" msgstr "デバイスの強制更新" msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "すべての管理保存の廃棄により強制的な新規起動" msgid "force media changing" msgstr "メディアを強制的に変更しています" msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "安全ではないときにも強制的にマイグレーションする" msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。" #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" msgid "format features only available with qcow2" msgstr "フォーマット機能は qcow2 でしか使用できません" msgid "format for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージのフォーマット" #, c-format msgid "" "format of backing image '%s' of image '%s' was not specified in the image " "metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for " "troubleshooting)" msgstr "" msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリュームの形式" #, fuzzy msgid "format of the destination file" msgstr "認証に失敗しました" #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s のフォーマッターがエラーを報告しました" #, fuzzy, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "転送インターフェース項目は変更できません、追加または削除のみできます" msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" msgid "found lease without ip-address" msgstr "" msgid "found lease without mac-address" msgstr "" msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" msgid "from snapshot" msgstr "スナップショットから" #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "ファイルシステムドライバー %s がサポートされません" #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" msgid "fseek failed" msgstr "fseek に失敗しました" msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ディスクの完全修飾パス" #, fuzzy msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "ディスクの完全修飾パス" msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop に失敗しました" #, c-format msgid "g_mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s" msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "指定したディスクのアクティブなジョブの情報の取得" #, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態取得" msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "実行中の設定の代わりにインアクティブな設定の取得" msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの取得" msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得" #, fuzzy msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "最大許容停止時間の設定" msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得" msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ドメインのネットワークインターフェースの状態取得" msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "現在アクティブな仮想 CPU 数の取得" #, fuzzy msgid "get post-copy migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" #, fuzzy msgid "get server workerpool parameters" msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" #, fuzzy msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "現在の状態の設定の変更・取得" #, fuzzy msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得" msgid "get value according to current domain state" msgstr "ドメインの現在の状態に従った値の取得" msgid "get value from running domain" msgstr "実行中のドメインから値の取得" msgid "get value to be used on next boot" msgstr "次回起動時に使用される値の取得" msgid "get value without converting to base64" msgstr "" msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" msgid "get/set compression cache size" msgstr "圧縮キャッシュの容量の取得・設定" msgid "get/set current scheduler info" msgstr "カレントのスケジューラー情報の取得・設定" msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "仮想インターフェースのパラメーターの取得・設定" msgid "get/set value from running domain" msgstr "実行中のドメインから値の取得・設定" msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "次回起動時に使用される値の取得・設定" #, fuzzy msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "与えられた UUID が XML の UUID と一致しませんでした" #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "gluster プールのパス '%s' は / から始める必要があります" #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "" "予期しない RPC コールのプログラム %d バージョン %d プロセス %d 種類 %d があり" "ました" #, fuzzy msgid "got unknown HTTP error code" msgstr "不明なエラー" #, fuzzy, c-format msgid "got unknown HTTP error code %s" msgstr "不明なタイマーモード '%s'" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ドメインの穏やかな停止" msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "" "シームレス・グラフィック・マイグレーションのために使用するグラフィック URI" msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in " msgstr "" msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "グラフィックスのリッスン形式が指定されなければいけません" msgid "" "graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' " "graphics types" msgstr "" msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "guest CIDs must be >= 3" msgstr "引数は空白以外でなければいけません" #, fuzzy msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "ホスト CPU がゲスト CPU と厳密に一致しません: 追加機能" #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" msgstr "" #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" msgstr "" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "ゲストエージェントが要求された CPU より少ない CPU を報告しています" msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ゲストエージェントのタイムアウト '%d' は最小の '%d' より少なくします" msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "guest interface" msgstr "既存のインターフェース名" #, fuzzy, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "エントリーに 'speed' がありませんでした" msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ゲストが予期せず終了しました" msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ゲストが活性挿入中に予期せず終了しました" #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" #, fuzzy msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" #, fuzzy msgid "guest-get-timezone reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" #, fuzzy msgid "guest-get-users reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus からの応答に返り値がありませんでした" msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd チャネルがターゲットアドレスを定義していません" msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd チャネルがターゲットポートを定義していません" msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd チャネルは IPv4 アドレスのみをサポートします" msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "スナップショット作成後、ドメインの停止" #, fuzzy msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "条件の待機に失敗しました" msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ハッシュ検索の結果が NULL ポインターでした" #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "ホスト CPU モデルが要求された CPU モデル %s と一致しません" #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ホスト CPU ベンダーが要求された CPU ベンダー %s と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" msgid "host USB device already exists" msgstr "ホスト USB デバイスがすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "host arch %s is too big for destination" msgstr "スロット %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ホスト CPU のカウントはこのプラットフォームにおいて実装されていません" #, fuzzy msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ" msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "設定するホスト CPU 番号、またはオプションを省略すると問い合わせ" msgid "host device already exists" msgstr "ホストデバイスがすでに存在します" msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "host doesn't support hyperv stimer '%s' feature" msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" #, fuzzy msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" #, fuzzy msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "ホストは準仮想化スピンロックをサポートしません" #, fuzzy msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "ホストが VFIO PCI パススルーをサポートしません" msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "ホストが IPv6 に対応していません" msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" #, fuzzy msgid "host pci device " msgstr "ブロックデバイス" #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "ホスト USB デバイス %03d.%03d が見つかりません" #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "" "ホスト USB デバイス vendor=0x%.4x product=0x%.4x が見つかりませんでした" msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ホスト証明書モードは正確に 3 つの証明書が必要です" #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" #, fuzzy msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev モード '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" #, fuzzy msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "ホスト名は netfs ソースに対して指定する必要があります" msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "宛先におけるホスト名は localhost に解決されましたが、マイグレーションには " "FQDN が必要です" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "サポートされない hostdev モード %s" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "サポートされない hostdev 形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" #, fuzzy, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" #, fuzzy msgid "hpet timer is not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" #, fuzzy msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol" msgstr "" #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" #, fuzzy msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません" msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" msgid "hugepages is not supported with memfd memory source" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI" #, fuzzy msgid "hypervisor connection not open" msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI" #, fuzzy msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "f - 強制、再び定義を試行します" #, fuzzy msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI ストレージプールはボリュームの作成をサポートしません" msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム削除をサポートしません" msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません" msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI の使用が指定されましたが、ターゲットがありません" #, fuzzy msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "idle" msgstr "idle" msgid "idle:" msgstr "idle:" msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "インターフェースキー \"%s\" に要求がありません" #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "デバッグレベル %d が範囲外 [%d-%d] のため無視しています" msgid "image magic is incorrect" msgstr "イメージマジックは正しくありません" #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)" msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #, fuzzy msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し" "ます" msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" msgid "in shutdown" msgstr "シャットダウン中" msgid "inaccessible" msgstr "アクセス不能" #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" msgid "inactive" msgstr "停止状態" #, fuzzy, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" #, fuzzy msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む" msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む" msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "利用可能ならば、接続 URI の中にパスワードを含めます" #, fuzzy msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です" msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" msgstr "'%s' にあるメタデータが不完全です" #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' に不完全な保存ヘッダーがあります" #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "無効なブート順序 '%s' です、正の整数値が期待されます" #, fuzzy msgid "incremental backup is not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" #, fuzzy msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "" "マイグレーションにおいてドメインの名前を変更することはサポートされていません" msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon の応答に balloon データがありませんでした" msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "info kvm reply は 'enabled' 項目がありません" msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migration reply に return status がありませんでした" msgid "info on current snapshot" msgstr "カレントのスナップショットにある情報" msgid "init binary must be specified" msgstr "init バイナリーが指定されなければいけません" msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "初期割り当て容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #, fuzzy msgid "initialize" msgstr "ミューテックスを初期化できません" msgid "inject-nmi" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" msgstr "ディスクデバイス形式 '%s' は切断できません" #, fuzzy, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" #, fuzzy msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "入力が大きすぎます: %d * %d" #, fuzzy, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u" #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "入力が大きすぎます: %u * %u" msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with type='%s'" msgstr " 要素は に対してサポートされません" #, c-format msgid "" "interface %s - is not supported for network " "interfaces with virtualport type='%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" "hostdev インターフェースにおいてアドレス形式 ='%s' はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - custom tap device path is not supported for network " "interfaces of type %s" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - filterref is not supported for network interfaces with " "virtualport type %s" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" #, c-format msgid "" "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type " "vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #, c-format msgid "" "interface %s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "interface %s - vlan tag not supported for this connection type" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "インターフェース '%s' が失敗しています; 再び開いています" #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "インターフェース (%s: %s) がありません" msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)" #, fuzzy msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" msgid "interface has no name" msgstr "インターフェイス名がありません" #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "インターフェースがサポートされない形式 '%s' を持ちます" #, fuzzy msgid "interface host IP" msgstr "インターフェイス名がありません" msgid "interface information in XML" msgstr "XML 形式のインターフェース情報" #, fuzzy msgid "interface is already running" msgstr "ドメインはすでに実行中です" #, fuzzy msgid "interface is not running" msgstr "ネットワークが稼働していません" msgid "interface mac" msgstr "インターフェースの MAC" msgid "interface misses the type attribute" msgstr "インターフェイスにタイプ属性がありません" msgid "interface mtu value is improper" msgstr "インターフェイスの MTU 値が不適切です" msgid "interface name" msgstr "インターフェース名" #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "インターフェース名 %s がバッファーの中に収まりません" msgid "interface name or MAC address" msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス" #, fuzzy msgid "interface state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "インターフェースの統計はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "internal" msgstr "内部" #, fuzzy msgid "internal (locking) error" msgstr "内部エラー" #, fuzzy msgid "" "internal and full system snapshots require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" "ディスク専用スナップショットは少なくとも一つのディスクをスナップショットに対" "して選択する必要があります" msgid "internal command for autocompletion" msgstr "" msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "内部エラー: %s" #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "内部エラー: コマンドに不正なオプションがあります: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" msgid "internal parse requested with NULL current" msgstr "" #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "" "ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" "せん" msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "internal use only" msgstr "内部エラー" msgid "intr:" msgstr "" #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "" " に無効な \"trunk='%s'\" があります - yes または no である必要がありま" "す" #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" " における無効な \"trunk='%s'\" - 二つ以上の VLAN タグに対して " "trunk='yes' が必要です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "無効な値 %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s: '%s'" msgstr "無効なキーコード: '%s'" #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります。" #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'managed' value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "無効な
要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, fuzzy, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "無効な 要素がネットワーク %s の に見つかりました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "ネットワーク %s の に無効な 要素がありました" #, fuzzy msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "無効な仮想マシン定義" #, fuzzy msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "無効な仮想マシン定義" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "無効なアドレス '%s' がネットワーク '%s' にあります" msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "無効な HyperV spinlock 再試行回数" msgid "invalid MAC address" msgstr "無効な MAC アドレス" #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "無効な MAC アドレス: %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です" #, fuzzy msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "無効なサスペンドターゲット" #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です" #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "%s 用の PCI ドメイン ID が無効です" #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "%s 用の PCI 機能 ID が無効です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID が無効です" #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID が無効です" #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID が無効です" msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "無効な RNG rate bytes 値" msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "無効な RNG rate period 値" #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID が無効です" #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID が無効です" #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID が無効です" #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です" #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です" #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB デバイスナンバーが無効です" #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスが無効です" #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号が無効です" #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "%s 用の USB インターフェイスプロトコルが無効です" #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスが無効です" #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' の USB プロダクト ID が無効です" #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です" msgid "invalid UUID" msgstr "無効な UUID" #, fuzzy, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "無効なホスト UUID: %s" msgid "invalid VM definition" msgstr "無効な仮想マシン定義" #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "無効な XML 長: %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid access mode '%s'" msgstr "無効なキーコード: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid allowReboot value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" msgid "invalid argument" msgstr "無効な引数" msgid "invalid argument supplied" msgstr "無効な引数が与えられました" #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "無効な引数: %s" #, fuzzy msgid "invalid ats value" msgstr "無効な値 %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "無効なモード属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "不明なプロトコル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%s'" msgstr "無効なケイパビリティの種類" msgid "invalid catchup limit" msgstr "無効な catchup limit です" msgid "invalid catchup slew" msgstr "無効な catchup slew です" msgid "invalid catchup threshold" msgstr "無効な catchup threshold です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "無効なドメイン状態: %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" " における無効な設定 - \"trunk='no'\" はネイティブ VLAN ID で許可されま" "せん" msgid "invalid connection pointer in" msgstr "無効な接続ポインター" #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s で無効な接続ポインターです" #, fuzzy, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid dimm base address '%s'" msgstr "無効な MAC アドレス: %s" #, fuzzy, c-format msgid "invalid discard value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk 'backup' state '%s'" msgstr "不正なリンクステート '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk index '%s'" msgstr "不正なリンクステート '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid disk target '%s'" msgstr "不正なリンクステート '%s'" #, c-format msgid "invalid disk target '%s', partitions can't appear in disk targets" msgstr "" msgid "invalid domain pointer in" msgstr "無効なドメインポインター" #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s で無効なドメインポインターです" #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "無効なドメインの state '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "無効なドメインの state reason '%s'" #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "無効なドメイン状態: %d" #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "無効なドメインタイプ %s" #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "無効なドライバー形式: %d" #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "無効なファイルディスクリプター %d が %s に対してありました" msgid "invalid flag" msgstr "無効なフラグ" #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "フラグの無効な組み合わせです: (0x%x)" msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "無効なジオメトリ設定 (シリンダー)" msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "無効なジオメトリ設定 (ヘッド)" msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "無効なジオメトリ設定 (セクター)" msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "無効な hasmanagedsave" #, fuzzy, c-format msgid "invalid header data length: %d" msgstr "無効な XML 長: %d" #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "無効なホスト UUID: %s" #, fuzzy msgid "invalid hostdev mode" msgstr "無効なモード" #, fuzzy msgid "invalid hostdev subsystem type" msgstr "無効なシークレットの形式 %s" #, fuzzy msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "無効なドメインの state reason '%s'" #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "無効なインターフェース名 %s" msgid "invalid interface pointer in" msgstr "無効なインターフェースポインター" #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s における無効なインターフェースポインター" #, fuzzy msgid "invalid iommu value" msgstr "無効な node memory 値" #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "無効な iommuGroup number 属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "無効な iommuGroup number 属性 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" #, fuzzy msgid "invalid job statistics type" msgstr "無効な統計情報収集間隔" #, fuzzy, c-format msgid "invalid job type '%d'" msgstr "無効なプールの種類 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "無効なドメインタイプ %s" #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode %u of %s codeset" msgstr "無効なキーコード: '%s'" #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "無効なキーコード: '%s'" msgid "invalid length for new profile" msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" msgstr "無効な失敗時アクション: '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "不正なリンクステート '%s'" #, c-format msgid "" "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " "spaces" msgstr "" #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "無効な論理ブロック容量 '%s'" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "無効なメモリー容量 %d が与えられました" #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "無効なキーコード: '%s'" #, fuzzy msgid "invalid microcode version" msgstr "無効なモード" #, fuzzy msgid "invalid migratability value for host CPU model" msgstr "開始 CPU 数の無効な値" msgid "invalid mode" msgstr "無効なモード" #, fuzzy, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "無効な netfs パスです(/ で終結): %s" #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "無効な netfs パスです(/ が不在) : %s" msgid "invalid network pointer in" msgstr "無効なネットワークポインター" #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s で無効なネットワークポインターです" #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "%s 用に無効なネットワークタイプです" msgid "invalid node cpu active value" msgstr "無効な node cpu active 値" msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "無効な node cpu cores 値" msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "無効な node cpu mhz 値" msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "無効な node cpu nodes 値" msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "無効な node cpu sockets 値" msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "無効な node cpu threads 値" msgid "invalid node device pointer" msgstr "無効なノードデバイスポインターがあります" #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s に無効なノードデバイスポインターがあります" msgid "invalid node memory value" msgstr "無効な node memory 値" #, fuzzy, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "無効なネットマスク '%s' がネットワーク '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です" #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s" msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s" msgstr "CPU トポロジーに 'cores' 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "無効なドメインの state '%s'" #, fuzzy msgid "invalid packed value" msgstr "無効な node cpu active 値" #, fuzzy, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" "無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "無効なパス %s はドメインに割り当てられていません" #, fuzzy msgid "invalid path for master key file" msgstr "新規プロファイルに対する長さが不正です" #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです" #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "無効なパスです: %s" #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "無効な物理ブロック容量 '%s'" msgid "invalid pid" msgstr "無効な pid" #, fuzzy msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "無効なプロトコル引数: %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid qemu namespace capability '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid readahead size or timeout" msgstr "不正なタイムアウト値です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の 脱着可能メディアサイズが無効です" msgid "invalid runstate" msgstr "無効な実行状態" #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "無効なスケール %llu" #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "無効なスケジューラーオプション: %s" #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "無効なシークレットの形式 %s" #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy msgid "invalid server address" msgstr "無効な MAC アドレス" #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "無効なシークレット形式 '%s'" #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません" #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前を '.' から始められません" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid ssl verify mode '%s'" msgstr "無効なキーコード: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" msgid "invalid statistics collection period" msgstr "無効な統計情報収集間隔" msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "無効なストレージプールポインターがあります" #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage source index '%s'" msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります" msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります" #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります" msgid "invalid stream pointer" msgstr "無効なストリームポインター" #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s において無効なストリームポインター" #, c-format msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" msgid "invalid timer frequency" msgstr "無効なタイマー frequency です" #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "無効な tlsPort 番号: %s" msgid "invalid transient" msgstr "無効な transient" #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "" "無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります" msgid "invalid use of command API" msgstr "コマンド API の無効な使用" msgid "invalid use with no flags" msgstr "フラグを用いない無効なフラグ" #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "無効な UUID %s" #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "無効な値 %d" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for migration parameter '%s'" msgstr "無効な値 '%s' が VMX エントリー '%s' にあります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "" "無効な形式 '%s' がパラメーター '%s' に対してありました、 '%s' が期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for 'managed': %s" msgstr "'private' の無効な値" #, fuzzy msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' の無効な値" msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' の無効な値" #, fuzzy msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "'private' の無効な値" #, fuzzy msgid "invalid value of memory device node" msgstr "不正なタイムアウト値です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります" #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に無効な値の state 引数があります" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "無効なセキュリティ relabel 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "%s に無効な cpuNum があります" #, fuzzy msgid "invalid vcpu order" msgstr "無効なモード" #, fuzzy, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "無効な変換値 '%s'" msgid "invalid watchdog action" msgstr "無効な watchdog アクション" #, fuzzy msgid "io policy of disk device" msgstr "ディスクデバイスのシリアル" #, fuzzy msgid "io uring is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" "vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" #, fuzzy msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" msgid "iothread id of existing IOThread" msgstr "" msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "ディスク %s が見つかりません" msgid "iowait:" msgstr "iowait:" msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset 名が無効な文字を含んでいます" msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset 名が長すぎます" msgid "is not active" msgstr "動作中ではありません" msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします" #, fuzzy msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi プールは 'chap' 認証形式のみをサポートします" msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" msgid "job" msgstr "ジョブ" #, fuzzy, c-format msgid "job type '%s' does not support pivot" msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" #, fuzzy msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "ディスク形式 %s がサポートされません" msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "キープアライブ間隔 %d が大きすぎます" msgid "keepalive interval already set" msgstr "キープアライブ間隔がすでに設定されています" #, fuzzy msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "kernel memory の項目が宛先に対して長すぎます" msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "キーボード対話式認証に失敗しました: %s" #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "キーコード %zu が無効です: 0x%X" #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません" msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough" msgstr "" msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "ラベルの上書きはドメインレベルにおいて有効にされた再ラベルが必要です" msgid "label size is required for NVDIMM device" msgstr "" #, fuzzy msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" msgid "lease file write failed" msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく" msgid "length of metadata out of range" msgstr "メタデータの長さは範囲外です" #, fuzzy, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません" msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" "libhal_ctx_init に失敗しました、おそらく haldaemon が実行中ではありません" msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new が NULL を返しました" msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection に失敗しました" msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices に失敗しました" msgid "libnl was not available at build time" msgstr "libnl がビルド時に利用可能ではありませんでした" #, fuzzy msgid "library call failed" msgstr "nl_recv が失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "library call failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux は LXC コンテキストパスをサポートしていません" #, fuzzy msgid "libssh transport error" msgstr "SSH 転送エラー" #, fuzzy, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "SSH 転送エラー: %s" #, fuzzy msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした" msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 転送サポートが有効化されていませんでした" msgid "libvirt management daemon:" msgstr "" #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt が '%s' ドライバーなしでビルドされました" msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt が libpcap とともにコンパイルされていません" msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" "libvirt-guests はシステム起動時にあらゆるゲストを立ち上げるように設定されてい" "ません" msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs" msgstr "" msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "libvirtd がハンドシェーク中に終了しました" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight はディスクドライバー %s をサポートしません" #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "" "libxenlight ではディスクドライバー %s を持つディスク形式 %s には対応していま" "せん" msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight は一時的なディスクをサポートしません" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to attach pci device " msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の接続に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "libxenlight がディスク '%s' のメディアの変更に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "libxenlight が新しいドメイン '%s' の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" #, fuzzy msgid "libxenlight failed to detach pci device " msgstr "libxenlight がディスク '%s' の切断に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight が UUID '%s' の構文解析に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight がセキュリティラベル '%s' の解決に失敗しました" #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "libxenlight がドメイン '%s' の復元に失敗しました" msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "libxenlight がユーザーデータの保存に失敗しました" msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight 状態ドライバーが動作中ではありません" #, fuzzy msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "libxl_domain_info がドメイン '%d' に対して失敗しました" msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology に失敗しました" msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo に失敗しました" msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info に失敗しました" #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 は %s エンコーディングを処理できません" #, fuzzy msgid "lifecycle action to set" msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "カレントスナップショットの子のみの一覧表示" #, fuzzy msgid "limit list to children of given checkpoint" msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示" #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "%d 行が IP アドレス \"%s\" を壊しています" #, fuzzy msgid "list UUID of active pools only" msgstr "停止状態のプールの一覧表示" msgid "list all domain blocks" msgstr "ドメインの全ブロックの一覧表示" msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "すべてのドメインの仮想インターフェースの取得" msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #, fuzzy msgid "list checkpoint names only" msgstr "ドメイン名のみの一覧表示" #, fuzzy msgid "list checkpoints in a tree" msgstr "スナップショットのツリー形式表示" msgid "list clients connected to " msgstr "" msgid "list devices in a tree" msgstr "ツリー形式によるデバイスの一覧表示" msgid "list domain names only" msgstr "ドメイン名のみの一覧表示" msgid "list domains" msgstr "ドメインの一覧表示" msgid "list domains in other states" msgstr "その他状態のドメインの一覧表示" msgid "list domains in paused state" msgstr "一時停止状態のドメインの一覧表示" msgid "list domains in running state" msgstr "実行状態のドメインの一覧表示" msgid "list domains in shutoff state" msgstr "シャットオフ状態のドメインの一覧表示" msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "自動起動が無効なドメインの一覧表示" msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "自動起動が有効なドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list domains with existing checkpoint" msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示" msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "スナップショットの存在するドメインの一覧表示" msgid "list domains with managed save state" msgstr "管理保存状態を持つドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list domains without a checkpoint" msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示" msgid "list domains without a snapshot" msgstr "スナップショットのないドメインの一覧表示" msgid "list domains without managed save" msgstr "管理保存を持たないドメインの一覧表示" msgid "list ephemeral secrets" msgstr "エフェメラルシークレットの一覧表示" msgid "list inactive & active domains" msgstr "停止状態および動作中のドメインの一覧表示" msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "停止中および起動中のインターフェースの表示" msgid "list inactive & active networks" msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示" msgid "list inactive & active pools" msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示" msgid "list inactive domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" msgid "list inactive interfaces" msgstr "停止中のインターフェースの表示" msgid "list inactive networks" msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示" msgid "list inactive pools" msgstr "停止状態のプールの一覧表示" msgid "list is not closed with ]" msgstr "一覧が ] で閉じられていません" #, fuzzy msgid "list name of active pools only" msgstr "停止中および動作中のプールの一覧表示" #, fuzzy msgid "list network filter bindings" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示" msgid "list network filters" msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示" #, fuzzy msgid "list network names only" msgstr "スナップショット名のみの一覧表示" #, fuzzy msgid "list network ports" msgstr "ネットワークの一覧表示" msgid "list networks" msgstr "ネットワークの一覧表示" msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "自動起動が設定されていないネットワークの一覧表示" msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "自動起動が設定されているネットワークの一覧表示" msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "非エフェメラルシークレットの一覧表示" msgid "list non-private secrets" msgstr "非プライベートシークレットの一覧表示" #, fuzzy msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "自動起動を設定していないプールの一覧表示" #, fuzzy msgid "list of domains to get stats for" msgstr "その他状態のドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only active domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)" msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without children" msgstr "子のないスナップショットのみの表示" #, fuzzy msgid "list only checkpoints without parents" msgstr "親のないスナップショットのみの表示" #, fuzzy msgid "list only domains in other states" msgstr "その他状態のドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only inactive domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only paused domains" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only persistent domains" msgstr "永続ドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only running domains" msgstr "一時ドメインの一覧表示" #, fuzzy msgid "list only shutoff domains" msgstr "一時ドメインの一覧表示" msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "葉ではない (子を持つ) スナップショットのみの一覧表示" msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "定義解除を妨げる管理情報を持つスナップショットのみの表示" msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "" "libvirt により管理されているメタデータを持たないスナップショットのみの一覧表" "示" msgid "list only snapshots without children" msgstr "子のないスナップショットのみの表示" msgid "list only snapshots without parents" msgstr "親のないスナップショットのみの表示" #, fuzzy msgid "list only transient domains" msgstr "一時ドメインの一覧表示" msgid "list persistent domains" msgstr "永続ドメインの一覧表示" msgid "list persistent networks" msgstr "永続的なネットワークの一覧表示" msgid "list persistent pools" msgstr "永続的なプールの一覧表示" msgid "list physical host interfaces" msgstr "物理ホストのインターフェイスの一覧表示" msgid "list pools" msgstr "プールの一覧表示" msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "自動起動を設定していないプールの一覧表示" msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "自動起動を設定したプールの一覧表示" msgid "list private secrets" msgstr "プライベートシークレットの一覧表示" msgid "list secrets" msgstr "シークレットの一覧表示" msgid "list snapshot names only" msgstr "スナップショット名のみの一覧表示" msgid "list snapshots in a tree" msgstr "スナップショットのツリー形式表示" msgid "list table (default)" msgstr "表形式の一覧表示 (初期値)" msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "完全な XML の代わりに名前の一覧表示" msgid "list transient domains" msgstr "一時ドメインの一覧表示" msgid "list transient networks" msgstr "一時的なネットワークの一覧表示" msgid "list transient pools" msgstr "一時的なプールの一覧表示" msgid "list uuid's only" msgstr "UUID のみの一覧表示" #, fuzzy msgid "list valid event types" msgstr "無効なシークレットの形式 %s" msgid "list vols" msgstr "ボリューム一覧の表示" #, fuzzy msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "一覧は VMX 形式では許可がありません" msgid "live" msgstr "ライブ" #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的接続はサポートされません" #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的切断はサポートされません" msgid "live migration" msgstr "ライブマイグレーション" msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots" msgstr "" #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" msgstr "リースのパス '%s' が %d 文字を超えています" msgid "loadparm cannot be an empty string" msgstr "" msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ロックマネージャーの接続が制限されました" msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ロックオーナーの詳細が登録されていませんでした" #, fuzzy msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "%s ボリュームの作成はサポートされていません" msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() は無効な vm 定義を渡しました" msgid "machine already powered down" msgstr "マシンの電源がすでに切れています" msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "マシンが poweroff|saved|aborted 状態にないので、起動できませんでした" msgid "machine is null" msgstr "" msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "マシンを休止するために実行中ではありません" msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "マシンが一時停止されていないので、再開できません" msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "マシンが実行中ではないので、再起動できません" msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "マシンが一時停止されているの、電源を切れません" msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" msgid "make live change persistent" msgstr "実行時設定の変更を永続化させます" msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "コピーがバッキングチェインを共有させます" msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" #, fuzzy msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" #, c-format msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" #, c-format msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "不正な形式の返り値" msgid "malformed uuid element" msgstr "不正な形式の UUID 要素" msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed QAPI schema when querying '%s' of '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました" #, fuzzy msgid "malformed QMP schema" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" msgstr "" #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" msgid "malformed capacity element" msgstr "不正な形式の capacity 要素" msgid "malformed char device string" msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed genid element" msgstr "不正な形式の UUID 要素" #, fuzzy, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" msgid "malformed group element" msgstr "不正な形式の group 要素" msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります" #, c-format msgid "malformed http cookie '%s' in backing store definition '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "malformed ipset flags" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "malformed managed value '%s'" msgstr "不正な形式のデバイス値 '%s'" #, fuzzy msgid "malformed mtu size" msgstr "不正な形式のサイズ %s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace '%s'" msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" #, fuzzy, c-format msgid "malformed nbd string '%s'" msgstr "不正な形式の nbd ポート '%s'" msgid "malformed netlink response message" msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ" msgid "malformed octal mode" msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" #, fuzzy, c-format msgid "malformed output of %s: %s" msgstr "不正な形式の ipset フラグ" msgid "malformed owner element" msgstr "不正な形式の owner 要素" #, fuzzy msgid "malformed prManager reply" msgstr "不正な形式の owner 要素" msgid "malformed qemu-current-machine reply" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed query string" msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列" #, fuzzy, c-format msgid "malformed refcount %s on %s" msgstr "不正な形式のキーワード引数が '%s' にあります" msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" msgid "malformed return value" msgstr "不正な形式の返り値" msgid "malformed s390 panic data" msgstr "" #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "不正な形式のシグナル名: %s" msgid "malformed uuid element" msgstr "不正な形式の UUID 要素" #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "不正な形式の '%s' の UUID 要素" #, fuzzy, c-format msgid "malformed value '%s' of 'offset' attribute of slice" msgstr "不正な形式の 'floor_sum' 属性: %s" #, c-format msgid "malformed value '%s' of 'size' attribute of slice" msgstr "" #, fuzzy msgid "malformed volsize reported" msgstr "不正な形式の 8 進数のモード" msgid "malformed volume allocation value" msgstr "不正な形式のボリューム割り当て値" msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張デバイス値" msgid "malformed volume extent length value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張長さ値" msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張オフセット値" msgid "malformed volume extent size value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張サイズ値" msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "不正な形式のボリューム拡張ストライプ値" msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" msgid "managed save of a domain state" msgstr "ドメインの状態の管理保存" msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "管理済み保存状態を持つ停止状態のドメインに印をつけます" #, fuzzy msgid "masterbus not found" msgstr "ホストデバイス %s がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" #, fuzzy msgid "matching input device not found" msgstr "USB デバイスがありませんでした" #, fuzzy msgid "matching memory device was not found" msgstr "" "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "matching shmem device was not found" msgstr "" "リンクステートを変更できません: デバイスのエイリアスが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "matching vsock device not found" msgstr "USB デバイスがありませんでした" msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa" msgstr "" msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors が大きすぎます" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maximum" msgstr "最大" msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #, fuzzy msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "マイグレーションの最大許容停止時間 (ミリ秒単位)" msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mediated device '%s' not found" msgstr "ノードデバイスが見つかりませんでした" #, fuzzy msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(メモリーに), disk(ディスクに), hybrid(ハイブリッド)" #, fuzzy, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "memory 属性: [file=]name[,snapshot=type]" #, fuzzy msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません" #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "マルチキューデバイスはこのシステムにおいてサポートされません" #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "メモリーのファイル名 '%s' は外部スナップショットが必要です" msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #, fuzzy msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ドメインの電源を切るまで、メモリー容量を変更できません" #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "" "メモリーの状態はオフラインまたはディスクのみのスナップショットで保存できませ" "ん" msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" msgstr "操作は失敗しました: %s" msgid "message" msgstr "メッセージ" msgid "metadata not found" msgstr "メタ情報がありません" #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "メタ情報がありません: %s" msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "メタデータの事前割り当てはバッキングストアと競合しています" msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "" "メタデーターの事前割り当てはブロックボリュームに対してサポートされません" msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "生ボリュームに対するメタデータの事前割り当てには対応していません" msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "メタデータの事前割り当ては qcow2 とともにのみ利用可能です" #, fuzzy msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "ドメインのタイトルに改行を含めることはできません" msgid "migrate domain to another host" msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション" #, fuzzy msgid "migrate uri is not set" msgstr "ドメインの他ホストへのマイグレーション" msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "migrate: 無効な停止時間値" #, fuzzy msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値" msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "migrate: オフラインマイグレーションに対する予期しないタイムアウト値" #, fuzzy, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" msgid "migrated" msgstr "マイグレーション済み" msgid "migrating" msgstr "マイグレーション中" msgid "migration" msgstr "マイグレーション" #, fuzzy msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)" msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限" msgid "migration canceled" msgstr "マイグレーションが取り消されました" #, fuzzy msgid "migration in job" msgstr "マイグレーション" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "'%s' の統計に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" msgstr "操作は失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "migration out job" msgstr "マイグレーション" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %llu" msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "migration parameter '%s' must be less than %u" msgstr "メモリ '%llu' は %llu より小さくなければいけません" #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "マイグレーションプロトコル が %s => %s に逆行しています" #, fuzzy msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" #, fuzzy msgid "migration successfully aborted" msgstr "マイグレーション URI(通常は省略可)" #, fuzzy, c-format msgid "migration successfully aborted: %s" msgstr "操作が中断されました: %s" msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '残り' データがありませんでした" msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '合計' データがありませんでした" msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" "マイグレーションが有効でしたが、RAM の '転送済み' データがありませんでした" msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "マイグレーションが有効でしたが、RAM の情報が設定されていませんでした" msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "完全なディスクコピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション" msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "増分コピーとともに非共有のストレージを用いたマイグレーション(ソースと宛先の" "間で同じベースイメージを共有します)" #, fuzzy msgid "migration with shmem device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません" #, fuzzy msgid "migration with virtiofs device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません" #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size" msgstr "" msgid "mirror requires file name" msgstr "ミラーはファイル名が必要です" #, fuzzy msgid "mirror requires source element" msgstr "ミラーはファイル名が必要です" msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "mishandled storage format '%s'" msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" msgid "mismatched header magic" msgstr "一致しないヘッダーマジック" msgid "missing \"" msgstr "不足 \"" #, c-format msgid "missing %s in " msgstr "%s が にありません" #, fuzzy msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "root 要素がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'architecture' in '%s'" msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において にある の中で、
に 'end' 属" "性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'executable' in '%s'" msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" #, fuzzy msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "JSON 状態ドキュメントに auth 項目がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'filename' in '%s'" msgstr "%s に名前の情報がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'format' in '%s'" msgstr "%s に名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "boot の order 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'machines' in '%s'" msgstr "スナップショットにドメインがありません" msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing 'namespace' attribute to disk source" msgstr "ディスクソースの名前がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'nvram-template' in '%s'" msgstr "%s に名前の情報がありません" msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において にある の中で、
に 'start' " "属性がありません" #, fuzzy msgid "missing 'state' attribute" msgstr "ドメインタイプの属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' を持つクロックに対して 'timezone' 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing 'type' attribute to disk source" msgstr "ディスクソースの名前がありません" #, c-format msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'" msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')" msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ファイルシステムに対して 'usage' 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "Hyper-V エンライト機能 '%s' に 'state' 属性がありません" msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing element for device" msgstr "リースの 'target'要素がありません" #, fuzzy msgid "missing @managed attribute for " msgstr "RAM ファイルシステムに対して 'usage' 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing CPU data architecture" msgstr "CPU アーキテクチャーがありません" #, fuzzy msgid "missing CPU definition" msgstr "(CPU 定義)" msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD バックエンド形式がありません" #, fuzzy msgid "missing GIC version" msgstr "ベンダーがありません" #, fuzzy msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "netlink 応答に IFLA_VF_INFO がありません" msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG デバイスのバックエンドモデルがありません" msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG デバイスモデルがありません" #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' に対して SCSI ホストケイパビリティ形式がありません" #, fuzzy msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" #, fuzzy msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM デバイスのバックエンドがありません" msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM デバイスのバックエンド形式がありません" #, fuzzy msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "ネットワーク %s にアドレス形式がありません" #, fuzzy msgid "missing alias for memory device" msgstr "ソースデバイスがありません" #, fuzzy msgid "missing alias for network device" msgstr "ソースデバイスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%s'" msgstr "ドメインオブジェクト向けの名前パラメーターがありません" #, fuzzy msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" msgid "missing argument" msgstr "引数がありません" msgid "missing array element" msgstr "array 要素がありません" #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing block job data for disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" #, fuzzy msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" msgid "missing boot device" msgstr "ブートデバイスがありません" msgid "missing boot order attribute" msgstr "boot の order 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing capability name" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" msgid "missing capability type" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" msgid "missing capacity element" msgstr "capacity 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing cellno argument" msgstr "引数がありません" #, fuzzy msgid "missing connection mode for " msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing connection type for " msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing cookie name" msgstr "タイマー名がありません" #, fuzzy msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU データに cpuid-register がありません" #, fuzzy msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "vcpupin に cpuset がありません" #, fuzzy msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "vcpupin に cpuset がありません" msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin に cpuset がありません" #, fuzzy msgid "missing creationTime from existing checkpoint" msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません" msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの creationTime がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" msgstr "ホストの名前がありません" #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s" msgid "missing dev attribute in element" msgstr " 要素に dev 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "%s の装置情報が不足しています" #, fuzzy, c-format msgid "missing device type in '%s'" msgstr "ハブデバイスの形式がありません" msgid "missing devices information" msgstr "装置の情報が不足しています" #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s の装置情報が不足しています" #, fuzzy, c-format msgid "missing devno value for '%s'" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy msgid "missing devnode type" msgstr "ハブデバイスの形式がありません" #, fuzzy msgid "missing disk backing store format" msgstr "装置の情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing disk backing store source" msgstr "アクセスできないバッキング格納ボリューム %s" #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s に対するディスクデバイスのエイリアス名がありません" msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint" msgstr "スナップショットにドメインがありません" #, fuzzy msgid "missing domain in checkpoint redefine" msgstr "スナップショットにドメインがありません" msgid "missing domain in snapshot" msgstr "スナップショットにドメインがありません" #, fuzzy msgid "missing domain name" msgstr "ドメインの state がありません" msgid "missing domain state" msgstr "ドメインの state がありません" msgid "missing domain type attribute" msgstr "ドメインタイプの属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "boot の order 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information" msgstr "名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" #, fuzzy msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy msgid "missing encryption description" msgstr "root 装置の情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" #, fuzzy msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "ディスク %s に対して既存のファイルがありません: %s" msgid "missing feature name" msgstr "機能名がありません" msgid "missing filter parameter table" msgstr "フィルターパラメーター表がありません" #, fuzzy msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" msgid "missing graphics device type" msgstr "グラフィックデバイスタイプがありません" #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "" msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに hostname 要素がありません" msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "マイグレーションデータに hostuuid 要素がありません" msgid "missing hub device type" msgstr "ハブデバイスの形式がありません" #, fuzzy msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "ソースパスがありません" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "カーネル情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing info on pr-manager %s" msgstr "%s に名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing initiator IQN" msgstr "ドメインの state がありません" msgid "missing input device type" msgstr "入力デバイスタイプがありません" msgid "missing input volume target path" msgstr "入力ボリュームターゲットパスがありません" msgid "missing interface information" msgstr "インターフェース情報がありません" msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup number 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "iommuGroup number 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "インターフェース情報がありません" #, fuzzy msgid "missing ivgen info name string" msgstr "カーネル情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing job chain data" msgstr "ドメインの state がありません" msgid "missing kernel information" msgstr "カーネル情報が不足しています" #, fuzzy, c-format msgid "missing kernel information: %s" msgstr "カーネル情報が不足しています" #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "" "ドメイン %s における静的セキュリティドライバーに対するラベルがありません" #, fuzzy msgid "missing launch security type" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに listen 属性がありません" #, fuzzy msgid "missing listen element" msgstr "root 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing listen element for graphics" msgstr "リースの 'key' 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "リースの 'key' 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy msgid "missing memory model" msgstr "タイマー名がありません" #, fuzzy msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" msgid "missing migration capability name" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy msgid "missing migration parameter name" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ名がありません" #, fuzzy msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "ブートデバイスがありません" msgid "missing name element in migration data" msgstr "マイグレーションデータに name 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing name for cipher" msgstr "ホストの名前がありません" msgid "missing name for disk source" msgstr "ディスクソースの名前がありません" msgid "missing name for host" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy msgid "missing name from disk backup element" msgstr "disk snapshot 要素の name がありません" msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "disk snapshot 要素の name がありません" msgid "missing name information" msgstr "名前の情報がありません" #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s に名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing network device feature name" msgstr "機能名がありません" #, fuzzy msgid "missing network source protocol type" msgstr "ソースアドレス形式がありません" #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing offset or size attribute of slice" msgstr "boot の order 属性がありません" msgid "missing operating system information" msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing or invalid CPU cache mode" msgstr "CPU モデル %s に PVR 値が見つからないか無効です。" msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "CPU データに cpuid-input-eax がありません、または無効です。" msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU データに features がありません、または無効です。" #, fuzzy msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "CPU データに features がありません、または無効です。" msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "VLAN タグ ID 属性がありません、または無効です" msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage" msgstr "" msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache" msgstr "" msgid "" "missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに不正な形式の hostuuid 要素があります" #, fuzzy msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" #, fuzzy msgid "missing pagesize argument" msgstr "引数がありません" #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing path for " msgstr "名前の情報がありません" msgid "missing per-device path" msgstr "デバイスごとのパスがありません" #, fuzzy msgid "missing perf event name" msgstr "機能名がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています" msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" msgid "missing pool source name element" msgstr "プールソースの name 要素がありません" msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに port 属性がありません" msgid "missing product" msgstr "製品名がありません" #, fuzzy msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" "'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" "性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" "ネットワーク %s の DNS TXT レコードにおいて必須の name 属性がありません" #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "" "'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" "性がありません" msgid "missing required virtualport type" msgstr "要求された仮想ポート形式がありません" msgid "missing resource partition attribute" msgstr "リソースのパーティション属性がありません" msgid "missing root device information" msgstr "root 装置の情報が不足しています" #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s の root 装置の情報が不足しています" msgid "missing root element" msgstr "root 要素がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing rport name for '%s'" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" #, fuzzy msgid "missing secret info for 'luks' driver" msgstr "装置のターゲット情報が不足しています" #, fuzzy msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "boot の order 属性がありません" msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ドメインのセキュリティラベルにセキュリティモデルがありません" msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "複数のラベルを使用するとき、セキュリティモデルがありません" #, fuzzy msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #, fuzzy msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "機能名がありません" msgid "missing smartcard device mode" msgstr "スマートカードデバイスのモードがありません" #, fuzzy msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "JSON 状態ドキュメントに socks 項目がありません" msgid "missing socket for unix transport" msgstr "UNIX 転送のソケットがありません" msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" msgid "missing source address type" msgstr "ソースアドレス形式がありません" msgid "missing source device" msgstr "ソースデバイスがありません" #, fuzzy msgid "missing source devices" msgstr "ソースデバイスがありません" msgid "missing source host" msgstr "ソースホストがありません" msgid "missing source information for device" msgstr "装置のソース情報が不足しています" #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "装置 %s のソース情報が不足しています" msgid "missing source path" msgstr "ソースパスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')" #, fuzzy, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "ストレージプールのホスト名がありません" msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットの状態がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "必須の設定項目 '%s' がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" msgid "missing storage pool host name" msgstr "ストレージプールのホスト名がありません" msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "ストレージプールのソースアダプターがありません" msgid "missing storage pool source device name" msgstr "ストレージプールのソースデバイス名がありません" msgid "missing storage pool source device path" msgstr "ストレージプールのソースデバイスのパスがありません" msgid "missing storage pool source host name" msgstr "ストレージプールのソースホスト名がありません" msgid "missing storage pool source path" msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" msgid "missing storage pool target path" msgstr "ストレージプールのターゲットパスがありません" #, fuzzy msgid "missing storage source format" msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" #, fuzzy msgid "missing storage source type" msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" #, fuzzy msgid "missing supported dump formats" msgstr "ソースパスがありません" msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "タグ ID がありません - 各 は少なくとも一つの サブ要素を" "持つ必要があります" msgid "missing target information for device" msgstr "装置のターゲット情報が不足しています" #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています" msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" msgstr "" msgid "missing timer name" msgstr "タイマー名がありません" msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに tlsPort 属性がありません" msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "インターフェースの 要素に type 属性がありません" msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに type 属性がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" msgstr "ドメインタイプの属性がありません" msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev に type がありません" msgid "missing username for auth" msgstr "認証用のユーザー名がありません" msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "/node/auth/user 項目にユーザー名がありません" msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "マイグレーションのデータに uuid 要素がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for cookie '%s'" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing value for migration parameter '%s'" msgstr "%s に名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing values for acceleration" msgstr "名前の情報がありません" #, fuzzy msgid "missing values for resolution" msgstr "ホストの名前がありません" #, fuzzy msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "ケイパビリティ形式がありません" #, fuzzy msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "vcpupin に cpuset がありません" msgid "missing vendor" msgstr "ベンダーがありません" #, fuzzy msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "マイグレーションのケイパビリティ一覧に項目がありません" #, fuzzy msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "ストレージプールのソースパスがありません" msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "ビデオモデルが無いためデフォルトを決定できません" msgid "missing vlan tag data" msgstr "VLAN タグデータがありません" #, fuzzy msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "ボリュームの name 要素がありません" msgid "missing volume name element" msgstr "ボリュームの name 要素がありません" #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "マイグレーションデータに vporttype 属性がありません" msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog モデルがありません" #, fuzzy, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" msgstr "ディスク %s の宛先ファイルがありません: %s" #, fuzzy msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs はこのプラットフォームにおいてサポートされません: '%s' 形式のファイルシ" "ステムをデバイス '%s' に作成できませんでした" msgid "mode of device reading and writing" msgstr "デバイスの読み書きモード" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy msgid "model resolution is not supported" msgstr "ドライブのホットプラグがサポートされていません" msgid "model type" msgstr "モデルの種類" #, fuzzy msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain" msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。" msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する" msgid "modify/get current state configuration" msgstr "現在の状態の設定の変更・取得" msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "永続的な設定の変更・取得" msgid "modify/get running state" msgstr "実行状態の変更・取得" msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "説明の代わりにタイトルを変更または取得します" #, fuzzy msgid "monitor failure" msgstr "モニターパスがありません" msgid "monitor must not be NULL" msgstr "モニターが NULL ではいけません" msgid "monitor socket did not show up" msgstr "モニターソケットが出てきませんでした" #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "複数のアダプターが SCSI ホストデバイスソースに対して指定されています" msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "複数のソースアドレスが SCSI ホストデバイスに対して指定されています" #, fuzzy msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "Control groups がこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "mount point not found: %s" msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" #, fuzzy msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "サポートされない 要素がネットワーク '%s' の IPv6 要素にあります" #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "" "指定されたすべての項目と一致する複数の DNS SRV レコードがネットワーク %s にお" "いて見つかりました" #, fuzzy msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU" msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません" #, fuzzy msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります" #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "ネットワーク '%s' に対して複数の転送インターフェースが指定されましたが、一つ" "のみがサポートされます" msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります" #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "" "DNS HOST レコードに一致する複数の項目がネットワーク %s に見つかりました" #, fuzzy msgid "multiple matching devices found" msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました" msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました" #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "一致するインターフェースが複数見つかりました: %s" msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "複数ストリームのコールバックはサポートされません" #, fuzzy msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" "停止状態のスナップショットを開始するには QEMU を respawn する必要があります" msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" "停止状態のスナップショットを開始するには QEMU を respawn する必要があります" msgid "mutex initialization failed" msgstr "ミューテックスの初期化に失敗しました" msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - いいえ、変更を破棄します" #, fuzzy, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "無効なスナップショット名 '%s': 名前に '/' を含められません" #, fuzzy msgid "name of checkpoint" msgstr "プールの名前" msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "カレントにする既存のスナップショットの名前" msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "追加/変更するため、または検索において使用される XML (または、'<' から始まる完" "全な XML 要素自身) を含むファイルの名前" msgid "name of snapshot" msgstr "スナップショットの名前" msgid "name of the inactive domain" msgstr "停止状態のドメイン名" msgid "name of the pool" msgstr "プールの名前" msgid "name of the volume" msgstr "ボリュームの名前" msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "メタデータを変更するとき、名前空間のキーが必要です" msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" #, fuzzy msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus 数が最大値を超えています: %u > %u" msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus が大きすぎます" msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA を使用するには少なくとも一つのシリアルポートが必要です" msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #, fuzzy msgid "need either domain or domain XML" msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報" msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio ケイパビリティの要求" msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ネゴシエート済みの SSF %d の強度が十分ではありません" #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です" msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" msgid "netdir" msgstr "netdir" msgid "netlink event service not running" msgstr "ネットリンクイベントサービスが実行されていません" #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" "ネットマスクは IPv6 アドレス '%s' (ネットワーク '%s') に対して許可されません" msgid "network" msgstr "ネットワーク" #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています" #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて存在します" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different port" msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different network port" msgstr "" #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x." "%x を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by network port" msgstr "" "ネットワーク '%s' はドメインにより使用されている PCI デバイス %04x:%02x:%02x." "%x を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by network port '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' がドメインにより使用中の dev='%s' を持ちません" #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "" "ネットワーク '%s' がルート定義に無効なネットマスクまたは IP アドレスを持ちま" "す" #, c-format msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "ネットワーク '%s' が複数の標準 要素 (%s および %s) を持ちますが、" "標準設定は一つのみ許可されます" #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" "ネットワーク '%s' が関連づけられたインターフェースまたはブリッジを持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です" #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ネットワーク '%s' はすでに UUID %s を用いて定義されています" #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "ネットワーク '%s' がインターフェースへの排他的アクセスを必要としていますが、" "利用できません" #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" "フェースプールがありません" #, fuzzy, c-format msgid "" "network '%s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface " "pool" msgstr "" "ネットワーク '%s' が直接モードを使用していますが、転送デバイスおよびインター" "フェースプールがありません" #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "ネットワークデバイス %s がすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" #, fuzzy msgid "network filter binding port dev" msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" #, fuzzy msgid "network filter binding portdev" msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "ネットワークフィルターの設定ファイル名 '%s' が名前 '%s' と一致しません" msgid "network filter information in XML" msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報" msgid "network filter name or uuid" msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID" msgid "network information" msgstr "ネットワーク情報" msgid "network information in XML" msgstr "XML 形式のネットワーク情報" #, fuzzy msgid "network interface name" msgstr "ネットワークインターフェースの形式" msgid "network interface type" msgstr "ネットワークインターフェースの形式" msgid "network is already active" msgstr "ネットワークはすでにアクティブです" #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "ネットワークはすでに '%s' として有効化されています" msgid "network is not running" msgstr "ネットワークが稼働していません" msgid "network name" msgstr "ネットワーク名" msgid "network name or uuid" msgstr "ネットワークの名前または UUID" #, fuzzy, c-format msgid "network port %s exists already" msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています" #, fuzzy msgid "network port has no mac" msgstr "ネットワーク %s がアクティブではありません" msgid "network port has no owner UUID" msgstr "" #, fuzzy msgid "network port has no owner name" msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n" #, fuzzy msgid "network port has no uuid" msgstr "ネットワークの名前または UUID" #, fuzzy msgid "network port information in XML" msgstr "XML 形式のネットワーク情報" #, fuzzy msgid "network port not found" msgstr "ネットワークが見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "network port not found: %s" msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s " #, fuzzy msgid "network state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" msgid "network uuid" msgstr "ネットワーク UUID" msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" msgid "new bridge device name" msgstr "新規ブリッジデバイス名" msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの新しい容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, fuzzy msgid "new domain name" msgstr "ドメイン名または ID" msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新しい最大メモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "新しいメモリー容量、単位付き整数 (初期値 KiB)" msgid "new metadata to set" msgstr "設定する新しいメタデータ" msgid "new state of the device" msgstr "デバイスの新しい状態" msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "新しい XML はファイルに収まるには大きすぎます" msgid "nfsvers value for NFS pool mount option" msgstr "" #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv が失敗しました" #, fuzzy msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました" msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv がエラーとともに返されました" msgid "no" msgstr "いいえ (no)" #, fuzzy msgid "no CPU model specified" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" msgid "no CPUs found" msgstr "CPU が見つかりません" #, fuzzy msgid "no CPUs given" msgstr "CPU が見つかりません" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません" msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink メッセージに IFLA_PORT_RESPONSE が見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "ソケットアドレスが '%s' に対して見つかりません" #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' の PCI バス ID がありません" #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' の PCI ドメイン ID がありません" #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI 機能 ID がありません" #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID がありません" #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID がありません" #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID がありません" #, fuzzy msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID がありません" #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID がありません" #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID がありません" #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID がありません" #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーがありません" #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB デバイスナンバーがありません" #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスがありません" #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号がありません" #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスプロトコルがありません" #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスがありません" #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' の USB プロダクト ID がありません" #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "%s' の USB ベンダー ID がありません" #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' に供給された WWNN がありません、また自動生成に失敗しました" #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' に供給された WWPN がありません、また自動生成に失敗しました" #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "デバイス %s に pty が割り当てられていません" msgid "no autostart" msgstr "自動起動なし" msgid "no available memory line found" msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした" #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用のブロックデバイスパスがありません" #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" "プログラム %d バージョン %d シリアル %d を持つ応答に対して待ち合わせている" "コールがありません" #, fuzzy msgid "no cgroup backend available" msgstr "利用可能なカテゴリー範囲がありません" msgid "no client username was found" msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません" #, fuzzy, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s 用の設定ファイルはありません" msgid "no connection driver available" msgstr "利用可能な接続ドライバーがありません" #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s に対して利用可能な接続ドライバーがありません" #, fuzzy msgid "no console devices available" msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' に対してデバイスのケイパビリティがありません" #, fuzzy msgid "no device found on " msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "no device matching MAC address %s found" msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "no device matching MAC address %s found on " msgstr "MAC アドレス %s を持つインターフェースが見つかりませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "no disk format for %s was specified" msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with alias '%s' or id '%s'" msgstr "エイリアス %s を持つディスクが見つかりません" #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' という名前のディスクがありません" msgid "no disks selected for backup" msgstr "" msgid "no domain XML passed" msgstr "ドメイン XML が渡されていません" msgid "no domain backup job present" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "no domain checkpoint with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" msgid "no domain config" msgstr "ドメイン設定がありません" #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' と一致するドメインスナップショットがありません" #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "一致する id %d のドメインはありません" #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching id '%d'" msgstr "一致する id %d のドメインはありません" #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' と一致する名前を持つドメインがありません" msgid "no domain with matching uuid" msgstr "マッチする UUID を持つドメインはありません" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "UUID '%s' に一致するドメインがありません" #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するドメインが" msgid "no error" msgstr "エラーがありません" msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" "拡張パーティションは見付からず、プライマリパーティションも使用できません" #, fuzzy msgid "no file descriptor received" msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません" #, fuzzy msgid "no free memory device slot available" msgstr "空き仮想イーサネットデバイスがありません" #, fuzzy msgid "no fs mount option name specified" msgstr "QEMU 環境名が指定されていません" #, fuzzy msgid "no guest CPU model specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" #, fuzzy msgid "no host device manager defined" msgstr "ホストデバイスがすでに存在します" #, fuzzy msgid "no hostname found" msgstr "CPU が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found for domain %s" msgstr "ドメインの説明がありません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "no hostname found: %s" msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s " #, fuzzy, c-format msgid "no iSCSI interface defined for IQN %s" msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags サポートがありません" msgid "no job is active on the domain" msgstr "ドメインにおいてアクティブなジョブはありません" msgid "no large enough free extent" msgstr "空き拡張に十分な領域がありません" msgid "no limit" msgstr "制限なし" msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled" msgstr "" msgid "no map for cgroup BPF prog" msgstr "" #, fuzzy msgid "no matching RNG device was found" msgstr "RNG デバイスモデルがありません" #, fuzzy msgid "no matching device found" msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした" #, fuzzy msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "%s に対して検知されたファイルシステムが多すぎます" #, fuzzy msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません" msgid "no medium attachments" msgstr "" msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" msgid "no monitor path" msgstr "モニターパスがありません" #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用にネットワークインターフェースがありません" #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません" #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "UUID '%s' (%s) と一致するネットワークがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" #, fuzzy msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "名前 '%s' に一致するノードデバイスがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter binding for port dev '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません" msgid "no parent for this device" msgstr "このデバイス用のペアレントはありません" #, fuzzy msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" msgid "no prefix found" msgstr "プレフィックスが見つかりません" #, fuzzy msgid "no rbd option name specified" msgstr "ブリッジ名が指定されていません" #, fuzzy, c-format msgid "no rbd option value specified for name '%s'" msgstr "'%s' に指定された Datacenter が見つかりませんでした" #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用の脱着可能メディアサイズがありません" msgid "no replacement string in template" msgstr "テンプレートに置換文字列がありません" msgid "no running guests." msgstr "実行中のゲストがありません" #, fuzzy msgid "no screens to take screenshot from" msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID" #, fuzzy msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "SSH エージェント認証にユーザー名を指定する必要があります。" #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "使用法 '%s' と一致する" #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "UUID '%s' と一致するシークレットがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "'%s' に一致する名前を持つネットワークがありません" #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr " '%s' にサイズがありません" msgid "no sockets found" msgstr "ソケットが見つかりません" msgid "no space" msgstr "空きがありません" msgid "no state" msgstr "状態なし" #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージプールがありません" #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "キー %s と一致するストレージボリュームがありません" #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "キー '%s' に一致するストレージボリュームがありません" #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "一致する名前 '%s' を持つストレージボリュームがありません" #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません" msgid "no stream callback registered" msgstr "ストリームのコールバックが登録されていません" msgid "no such screen ID" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "ホスト鍵検証のためにホスト名が必要です" #, fuzzy msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません" msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" #, fuzzy msgid "no suitable info found" msgstr "利用可能なメモリーラインが見つかりませんでした" msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "認証クレデンシャルを取得する適切な方法がありません" msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "キーのパスフレーズを取得する適切な方法がありません" #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' 用のシステム UUID がありません" #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ターゲットデバイス %s がありません" #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' に対してターゲット名が与えられていません" msgid "no threads found" msgstr "スレッドが見つかりません" #, fuzzy msgid "no tls service found, unable to update tls files" msgstr "" "デバイス %s を %s にマウントできませんでした、ファイルシステムを検知できませ" "ん" msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "実行中のトランザクションがありません。コミットするものはありません。" msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" "実行中のトランザクションがありません、ロールバックするものはありません。" #, fuzzy, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "利用可能な PCI バスがありません" msgid "no valid connection" msgstr "有効な接続がありません" msgid "no valid netlink response was received" msgstr "有効なネットリンク応答を受信しませんでした" msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #, fuzzy msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "virGetUserDirectory が利用できません" msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU データが見つかりません" msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" #, fuzzy msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。" msgid "node cpu map" msgstr "ノード CPU マップ" #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" msgid "node device details in XML" msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細" #, fuzzy, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "ノードのメモリーパラメーターの取得はこのプラットフォームにおいて実装されてい" "ません" msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。" msgid "node information" msgstr "ノード情報" msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "ノードメモリーの統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" #, fuzzy msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" #, fuzzy msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "ノード CPU の統計はこのプラットフォームにおいて実装されていません" msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "" "ノードのメモリーパラメーターの設定はこのプラットフォームにおいて実装されてい" "ません" #, fuzzy, c-format msgid "node-name '%s' too long for qemu" msgstr "フィールド名 '%s' が長すぎます" #, fuzzy msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' が 'static' ならば、NUMA メモリーチューニングのノードセットが設定" "されている必要があります。" #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" #, fuzzy msgid "none" msgstr "(なし)" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "0 以外の ncpus は空白の cpus と一致しません" msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "0 以外の ncpus は空白の xmlCPUs と一致しません" #, fuzzy, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "ユニット '%s' を構文解析できません" #, fuzzy msgid "not specified" msgstr "原因不明のエラー" msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "スナップショットを削除できませんでした" msgid "notify server to update TLS related files online." msgstr "" msgid "" "notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without " "restarts. See OPTIONS for currently supported attributes." msgstr "" #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams 数が最大値を超えています: %u > %u" #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s のパラメーター数は %d である必要があります" #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s のパラメーター数は %d と一致する必要があります" msgid "nparams too large" msgstr "nparams が大きすぎます" #, fuzzy msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "パラメーター '%s' がこのカーネルによりサポートされません" msgid "numad is not available on this host" msgstr "numad はこのホストにおいて利用可能ではありません" msgid "number" msgstr "数値" msgid "number of bytes read:" msgstr "読み込みバイト数:" msgid "number of bytes written:" msgstr "書き込みバイト数" msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #, fuzzy msgid "number of connections for parallel migration" msgstr "読み込み回数:" msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" msgid "number of flush operations:" msgstr "フラッシュ操作回数" msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "共有メモリーサービスが次回のスキャン前に休止するミリ秒数" msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "共有メモリーサービスが休止する前にスキャンするページの数" msgid "number of read operations:" msgstr "読み込み回数:" msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "新規接続ポートにおいてトラフィックを抑える秒数" msgid "number of virtual CPUs" msgstr "仮想 CPU 数" msgid "number of write operations:" msgstr "書き込み回数:" msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "数字は VMX 形式内では許可されません" msgid "numerical overflow" msgstr "数値のオーバーフロー" #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "数値のオーバーフロー: %s" msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus が 0 です" #, fuzzy msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" #, fuzzy msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "" #, fuzzy msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" #, fuzzy msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram アドレス形式は spaprvio である必要があります" msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "PPC64 では一つの nvram デバイスのみがサポートされます" msgid "nwfilter is in use" msgstr "ネットワークフィルターは使用中です" #, fuzzy msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" #, fuzzy msgid "object props can't be NULL" msgstr "モニターが NULL ではいけません" #, c-format msgid "object size %zu of %s is not larger than parent class %zu" msgstr "" msgid "occupied" msgstr "占有済み" msgid "offline" msgstr "オフライン" msgid "offline migration" msgstr "オフラインマイグレーション" msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "オフラインマイグレーションが非共有ストレージを取り扱えません" msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "オフラインマイグレーションが永続フラグの設定を指定する必要があります" msgid "ok" msgstr "ok" #, fuzzy msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported" msgstr "ネットワークデバイス形式はサポートされません" msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "--%s または --current が必要です" msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is supported" msgstr "" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "キャッシュのバイパスはこのシステムにサポートされません" msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #, fuzzy msgid "only USB input devices are supported" msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "メモリーバルーンデバイスは1つのみサポートされます" msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only a single vsock device is supported" msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "安全なコンソール処理がサポートされるときのみ接続します" #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "指定された形式のプールのみの一覧表示 (サポートされれば)" #, fuzzy msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains" msgstr "" "ストレージボリュームの削除は停止中のドメインにおいてのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "PTY 形式のみがサポートされます" msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "一つの TPM バックエンドのみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only one backup job is supported" msgstr "RNG バックエンドは一つのみサポートされます" msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only one emulatorsched is supported" msgstr "emulatorpin は一つのみサポートされます" msgid "only one filesystem supported" msgstr "ファイルシステム1つのみサポート" msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #, fuzzy msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" msgid "only one numatune is supported" msgstr "numatune は一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr " 要素はネットワーク %s の において一つのみ許可されます" msgid "only one resource element is supported" msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "リダイレクションフィルタールールは 1 セットのみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "resource 要素は一つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "複数のソースアドレスが SCSI ホストデバイスに対して指定されています" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" msgstr "watchdog デバイスは1つのみサポートされます" #, fuzzy msgid "only single USB controller is supported" msgstr "一つの TPM デバイスのみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only single input device is supported" msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "マウントするファイルシステム形式のみをサポートします" msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします" #, fuzzy msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "一つの nvram デバイスのみがサポートされます" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #, fuzzy msgid "only two serial ports are supported" msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます" #, fuzzy msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "ストレージソース %s はキャラクターデバイスである必要があります" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "説明を変更するためにエディターの起動" msgid "open disk image file failed" msgstr "ディスクイメージファイルのオープンに失敗しました" #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" msgid "opened" msgstr "" #, c-format msgid "openwsman: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "operation '%s' not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" msgid "operation aborted" msgstr "操作が中断されました" #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "操作が中断されました: %s" msgid "operation failed" msgstr "操作は失敗しました" #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "操作は失敗しました: %s" msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作は禁止されています" #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "操作が許可されませんでした: %s" #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "操作形式 %d はサポートされません" msgid "optdata" msgstr "オプション" #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です" #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "オプション %s は数値の引数をとります" #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "オプション '-%c' は引数が必要です" #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "オプション '-%c'/'--%s' は引数を必要とします" #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "オプション --%s はすでに指定されています" #, fuzzy msgid "optional CPU features are not supported" msgstr "操作形式 %d はサポートされません" msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "プール用にクエリするソース xml のオプションファイル" msgid "optional host to query" msgstr "クエリするオプションのホスト" msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "問い合わせに使用するオプションのイニシエーター IQN" msgid "optional port to query" msgstr "クエリするオプションのポート" #, fuzzy msgid "options" msgstr "場所:" #, fuzzy msgid "os.type is not defined" msgstr "コンテナは定義されていません" #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "メモリー不足" #, fuzzy, c-format msgid "out of memory: %s" msgstr "メモリー不足" msgid "outbound average is mandatory" msgstr "出力の平均値は必須です" #, fuzzy msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" #, fuzzy msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" "取得可能ならば、ハイパーバイザーのシステム情報の XML 文字列を出力します。" msgid "output to stderr" msgstr "" #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" msgid "override the destination host name used for TLS verification" msgstr "" msgid "overwrite any existing data" msgstr "すべての既存のデータを上書きします" #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "所有者 %lld がリソースのロックを保持していません" #, fuzzy msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "オフラインマイグレーションがソースホストによりサポートされません" #, fuzzy msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "操作がデバイスに対してサポートされていません: %s" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" "サーバーから受信したパケット %d バイトは大きすぎますが、%d バイトが期待されま" "す" #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" "サーバーから受信したパケット %d バイトは小さすぎますが、%d バイトが期待されま" "す" #, fuzzy msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" #, fuzzy msgid "page count" msgstr "エラーカウント:" #, fuzzy msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" "仮想ポートのプロファイル割り当てはこのプラットフォームにおいてサポートされま" "せん" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "システムが利用可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "ヒューマンモニターコマンドが %s を実行するために利用可能ではありません" msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" msgid "panicked" msgstr "パニック" #, fuzzy msgid "parallel ports are not supported" msgstr "パラレルデバイスは libxl によりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "形式 %s が宛先に対して大きすぎます" #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "パラメーター '%s' が複数回現れています" msgid "parameter=value" msgstr "パラメーター=値" #, fuzzy, c-format msgid "parent %s for moment %s not found" msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' 用) が見つかりませんでした。" #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "親 %s が %s にサイクルを作成しました" #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" msgid "parser error" msgstr "構文解析エラー" msgid "partial string to autocomplete" msgstr "" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "" msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "パススルーモードはキャラクターデバイスの type 属性が必要です" #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "パス '%s' がファイルを参照していません" #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "パス '%s' が絶対パスではありません" msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "パスが存在しません、ファイル形式のチェックをスキップします" msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "部分的な取り出しに対するチェインにおけるバッキングファイルのパス" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "そこにコミットするベースファイルのパス (初期値はチェインの最下部)" msgid "path of the copy to create" msgstr "作成するコピーのパス" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "そこからコミットする最上部のファイルのパス (初期値はチェインの最上部)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr "" msgid "path to secret data file is required" msgstr "" #, fuzzy msgid "pause" msgstr "一時停止中" msgid "paused" msgstr "一時停止中" #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create に失敗しました" #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #, fuzzy, c-format msgid "pci backend driver '%s' is not supported" msgstr "ディスクドライバー %s がサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません" msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci デバイス割り当てのバックエンドドライバー ('vfio'、 'kvm' など)" msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "" "pci-root コントローラーと pcie-root コントローラーはインデックス 0 を持たなけ" "ればいけません" msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "" "pci-root コントローラーと pcie-root コントローラーがアドレスを持つべきではあ" "りません" msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%s'" msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" msgid "peer-2-peer migration" msgstr "ピアツーピア・マイグレーション" msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "per-device boot 要素は os/boot 要素と同時に指定できません" #, fuzzy msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." #, fuzzy msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." #, fuzzy msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." #, fuzzy msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "デバイスごとの I/O ウェイト、/path/to/device 形式、ウェイト、..." #, fuzzy, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "CPU ベンダー %s はすでに定義されています" msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "サポートされれば、活性コアダンプを実行します" msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "選択した完全消去アルゴリズムの実行" msgid "period in seconds to set collection" msgstr "" msgid "persist VM on destination" msgstr "宛先における仮想マシンの永続化" #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の永続的な接続はサポートされません" msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な接続はサポートされません" #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の永続的な切断はサポートされません" msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な切断はサポートされません" #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "デバイス '%s' の永続的な更新はサポートされません" msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "デバイスの永続的な更新はサポートされません" msgid "pid" msgstr "プロセス ID" #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s の pid_value が大きすぎます" msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #, fuzzy msgid "platform unsupported" msgstr "サポートされない" msgid "ploop" msgstr "" msgid "pmsuspended" msgstr "サスペンドしました" #, fuzzy msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "認証のコールバックが利用可能ではありません" #, fuzzy msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました" msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "マイグレーショントンネルにおいてポーリングが失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "poll-grow (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "poll-max-ns (%llu) must be less than or equal to %d" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "poll-shrink (%u) must be less than or equal to %d" msgstr "%s の cellNum は %d より小さいか同じである必要があります" #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s を持って定義されています" #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています" #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "プール '%s' はすでに UUID %s で定義されています" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" #, fuzzy, c-format msgid "pool '%s' is starting up" msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" msgid "pool has no config file" msgstr "プールは設定ファイルを持ちません" msgid "pool information in XML" msgstr "XML 形式のプール情報" #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "プールはすでに '%s' としてアクティブです" msgid "pool name" msgstr "プール名" msgid "pool name or uuid" msgstr "プール名または UUID" msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "入力ボリュームプールのプール名または UUID" #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "port '%s' out of range" msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です" #, fuzzy msgid "port UUID" msgstr "シークレットの UUID" msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink がタイムアウトしました" msgid "possible loop in QMP schema" msgstr "" msgid "post-copy" msgstr "" msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #, fuzzy msgid "post-copy failed" msgstr "sockpair は失敗しました" #, fuzzy msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "トンネルマイグレーションのパイプを渡せません" #, fuzzy msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "マイグレーション帯域の MiB/s 単位の制限" #, fuzzy msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "オフラインマイグレーションがあて先ホストによりサポートされません" msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" msgid "poweroff" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "pr helper %s didn't show up" msgstr "ドメイン %s が現れませんでした" #, c-format msgid "pr helper %s died unexpectedly" msgstr "" #, c-format msgid "pr helper died and reported: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "pr helper socked did not show up" msgstr "モニターソケットが出てきませんでした" #, c-format msgid "prctl failed to enable '%s' in the AMBIENT set" msgstr "" msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl が KEEPCAPS のリセットに失敗しました" msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl が KEEPCAPS の設定に失敗しました" msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #, fuzzy msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "ロー I/O はこのプラットフォームにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume" msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "事前割り当ては生タイプのボリュームにしか対応していません" msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "事前割り当てメタデータ (完全割り当ての代わりに qcow2 向け)" #, fuzzy msgid "prefix too long" msgstr "ipset 名が長すぎます" msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" #, fuzzy msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "出力の整形表示" msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "QEMU モニタープロトコルの出力の整形表示" msgid "pretty-print the output" msgstr "出力の整形表示" msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "ドメインへのあらゆる設定変更をマイグレーションが終わるまで防ぎます" msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" #, fuzzy msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" #, fuzzy msgid "print XML document rather than change media" msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する" msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する" #, fuzzy msgid "print XML document rather than detach the disk" msgstr "ディスクを接続するのではなく、XML ドキュメントを表示します" msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML ドキュメントを表示して、定義/作成はしない" msgid "print a more human readable output" msgstr "より可読性の高い出力を表示します" #, fuzzy msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "より可読性の高い出力を表示します" msgid "print help" msgstr "ヘルプの表示" msgid "print help for this function" msgstr "この関数のヘルプの表示" #, fuzzy msgid "print lease info for a given network" msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。" msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)" msgstr "" #, fuzzy msgid "print the admin server URI" msgstr "ドメインのホスト名の表示" msgid "print the current directory" msgstr "カレントディレクトリーの表示" msgid "print the domain's hostname" msgstr "ドメインのホスト名の表示" msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ハイパーバイザーの正規化 URI の表示" msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ハイパーバイザーのホスト名の表示" msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ハイパーバイザーのシステム情報の表示" msgid "print the raw data returned by libvirt" msgstr "" msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1秒間のパーセンテージにより表示します。" msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "指定されたセルのみの統計の表示" msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "指定した CPU の統計情報のみを表示します。" msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" msgid "profile does not exist" msgstr "プロファイルが存在しません" msgid "profile exists" msgstr "プロファイルが存在します" msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid パラメーターが長すぎます" #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" #, fuzzy, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" "'%s' という名前の DNS TXT レコード (ネットワーク %s) において必須の value 属" "性がありません" #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "プロトコルにファミリー属性がありません" msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "マイグレーションのために適切な XML を提供します" #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, c-format msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "ルールのインスタンス化がインターフェース '%s' において失敗しました" #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "query-target の応答にアーキテクチャーデータがありませんでした" #, fuzzy msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu does not allow specifying screen ID" msgstr "" msgid "qemu does not support SGA" msgstr "QEMU は SGA をサポートしません" msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #, fuzzy msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" msgid "qemu state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" #, fuzzy msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "予期しないコードパスです" #, fuzzy msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data" msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります" #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "無効なシークレットの形式 %s" msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get の応答に返り値がありませんでした" msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list の応答データに不正な形式の 'type' データがありました" msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types の応答データに 'name' がありませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "無効なシークレットの形式 %s" #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "キャラクターデバイスの情報に配列要素がありませんでした" #, fuzzy msgid "query information about the guest (via agent)" msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。" msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "ゲストで cpu 状態を変更する" #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "" "query-command-line-options のパラメーターデータに 'name' がありませんでした" msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options の応答データに 'option' がありませんでした" msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options の応答に返り値がありませんでした" msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした" #, fuzzy msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'" msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "query-commands の応答データに 'name' がありませんでした" #, fuzzy msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' がありました" msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm が予期しないデータを返しました" msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'alias' がありました" msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines の応答に不正な形式の 'cpu-max' データがあります" #, fuzzy msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data" msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました" msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines の応答データに不正な形式の 'is-default' がありました" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #, fuzzy msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format" msgstr "blockstats device 項目が期待した形式ではありませんでした" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field" msgstr "query-version の応答に 'micro' データがありませんでした" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field" msgstr "query-status reply に running state がありませんでした" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field" msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" #, fuzzy msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field" msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status reply に running state がありませんでした" msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target の応答にアーキテクチャーデータがありませんでした" msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version の応答に 'major' データがありませんでした" msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version の応答に 'micro' データがありませんでした" msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version の応答に 'minor' データがありませんでした" msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version の応答に 'package' データがありませんでした" msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version の応答に 'qemu' データがありませんでした" #, fuzzy msgid "" "querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "ゲストのファイルシステムの休止" msgid "quit this interactive terminal" msgstr "対話式ターミナルの終了" msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます" #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "統計情報 %s が宛先に対して大きすぎます" msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #, fuzzy msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限" #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "秒あたりの読み込み I/O 回数制限" msgid "read error on pipe" msgstr "パイプにおいて読み込みエラー" #, fuzzy msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, fuzzy, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n" #, fuzzy msgid "read secret from file" msgstr "XML ファイルによるデバイスの切断" msgid "read the secret from file without converting from base64" msgstr "" #, fuzzy msgid "read the secret from the terminal" msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました" #, fuzzy msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" msgid "read-only connection" msgstr "読み込み専用の接続" msgid "readaehad is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" #, fuzzy msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" #, fuzzy msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" msgid "ready" msgstr "" msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "デバイスドライバーへのノードデバイスの再接続" msgid "reboot a domain" msgstr "ドメインの再起動" msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "received error event on socket" msgstr "" msgid "received hangup event on socket" msgstr "" msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "不正な形式のモニターを受信しました、XML 定義を確認してください" msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P マイグレーションで予期しないクッキーを受信しました" #, fuzzy msgid "recv handler failed" msgstr "nl_recv が失敗しました" #, fuzzy msgid "recv holeHandler failed" msgstr "レジューム操作は失敗しました" #, fuzzy msgid "redefine metadata for existing checkpoint" msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義" msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義" #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義" msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ドメインの状態保存ファイル向け XML の再定義" msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "参照されたフィルター '%s' が見つかりません" msgid "refresh a pool" msgstr "プールのリフレッシュ" msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "refusing to generate file name for disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' のストレージボリューム名がありません" msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: 返された状態数が制限を超えています" msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: 返された統計数が制限を超えています" msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: 返された統計情報の数が制限を超えています" msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: 返された統計情報の数が制限を超えています" msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です" msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2|libssh)" msgstr "" msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "USB ディスクのみがリムーバブルをサポートします" msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "すべての関連するストレージボリュームの削除(使用注意)" msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)" msgstr "" msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "関連するストレージボリュームの削除 (ターゲットまたはソースのパスのカンマ区切" "り一覧) (domblklist 参照)" msgid "remove domain managed state file" msgstr "ドメインの状態管理ファイルの削除" msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "uri に対応するメタデータの削除" #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "ブロックまたはネットワークボリュームの削除はサポートされません: %s" #, fuzzy msgid "rename a domain" msgstr "ドメインの再開" msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "マイグレーション中に名前の変更(サポートされる場合)" #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #, fuzzy msgid "reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "reply was missing return data" msgstr "応答に返り値がありませんでした" msgid "report" msgstr "" msgid "report active users" msgstr "" msgid "report daemon version too" msgstr "デーモンのバージョンの表示" #, fuzzy msgid "report domain IOThread information" msgstr "ドメインの情報" #, fuzzy msgid "report domain balloon statistics" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" #, fuzzy msgid "report domain block device statistics" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" #, fuzzy msgid "report domain memory usage" msgstr "ドメインのメモリーのみダンプ" #, fuzzy msgid "report domain network interface information" msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" #, fuzzy msgid "report domain perf event statistics" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" #, fuzzy msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "ドメインの一時停止状態への復元" #, fuzzy msgid "report domain state" msgstr "ドメインの状態" #, fuzzy msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示" #, fuzzy msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "CPU に互換性がありません" #, fuzzy msgid "report filesystem information" msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報" #, fuzzy msgid "report hostname" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "" #, fuzzy msgid "report operating system information" msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています" #, fuzzy msgid "report timezone information" msgstr "ドメインの情報" #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました" #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)" #, fuzzy, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "要求された CPU の合計が最大値を超えています (%d > %d)" msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "圧縮のために使用されるキャッシュの要求サイズ (バイト単位)" #, fuzzy, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "ターゲットドメイン名 '%s' がソースの '%s' と一致しません" #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" msgid "require atomic operation" msgstr "原子性の操作の要求" #, fuzzy msgid "reservations not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "reset" msgstr "" msgid "reset a domain" msgstr "ドメインのリセット" msgid "reset node device" msgstr "ノードデバイスのリセット" msgid "reset the domain after core dump" msgstr "コアダンプ後にドメインをリセットします" msgid "resize a vol" msgstr "ボリュームの容量変更" #, fuzzy msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported" msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s のファイル名を解決しています" msgid "resource busy" msgstr "リソースが使用中です" #, fuzzy, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "リソースが使用中です" msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "リソースの再ラベルは 'none' ラベル形式と互換性がありません" msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ファイルの保存状態からドメインの復元" msgid "restore domain into paused state" msgstr "ドメインの一時停止状態への復元" msgid "restore domain into running state" msgstr "ドメインの実行状態への復元" msgid "restored" msgstr "復元済み" #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "結果が大きすぎます: %llu" msgid "resume a domain" msgstr "ドメインの再開" msgid "resume operation failed" msgstr "レジューム操作は失敗しました" msgid "resuming after dump failed" msgstr "ダンプ後の再開に失敗しました" msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "スナップショット失敗後に再開中" msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーではなくゲストからの vcpu 数を取得します" #, fuzzy msgid "return human readable output" msgstr "より可読性の高い出力を表示します" msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示" msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません" msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "返されたディスクエラー数が制限を越えています" msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのストレージプールの表示" msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "任意のボリューム名またはパスのボリュームキーの表示" msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのボリューム名の表示" msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "任意のボリューム名またはキーのボリュームパスの表示" msgid "reuse any existing external files" msgstr "すべての既存の外部ファイルの再利用" msgid "reuse existing destination" msgstr "既存の宛先の再利用" #, fuzzy msgid "reuse files provided by caller" msgstr "リースファイルの書き込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "reused mirror destination format must be specified" msgstr "明示的なディスク形式を指定する必要があります" msgid "revert requires force" msgstr "復元するには強制が必要です" #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "復元するには強制が必要です: %s" msgid "revert to current snapshot" msgstr "カレントスナップショットへの復帰" #, fuzzy msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "%d 個の外部ディスクスナップショットの削除はまだサポートされていません" msgid "rollback to previous restore point" msgstr "以前の復元ポイントにロールバックします。" msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin により作成された、以前の保存された設定へのロールバック" msgid "root element was not source" msgstr "ルート要素が source ではありませんでした" msgid "rule node requires action attribute" msgstr "ルールノードは action 属性が必要です" msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "ルールノードは direction 属性が必要です" msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" msgid "running" msgstr "実行中" #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "実行状態 '%d' が範囲外です" msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "sanlock error %d" msgstr "エラーがありません" msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "sanlock がロック失敗時アクションをサポートするには古すぎます" #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "SASL 開始の応答データが長すぎます %d" #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "SASL 手順の応答データが長すぎます %d" msgid "save a domain state to a file" msgstr "ドメインの状態のファイルへの保存" msgid "save canceled" msgstr "保存が取り消されました" msgid "save image is incomplete" msgstr "保存イメージが不完全です" msgid "saved" msgstr "保存されました" msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報" msgid "saved state file to edit" msgstr "編集する状態保存ファイル" msgid "saved state file to modify" msgstr "変更する状態保存ファイル" msgid "saved state file to read" msgstr "読み込む状態保存ファイル" msgid "saving" msgstr "保存中" #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "メタ情報に領域を割り当てるために、ドメイン '%s' の保存に失敗しました" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: オープンに失敗しました" #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ドメイン '%s' を '%s' に保存中: 書き込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "マイグレーション URI にホストがありません: %s" #, fuzzy msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, fuzzy msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "画面 ID がモニターの数 (%d) よりも大きいです" msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット" msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを接続するために使用されるスクリプト" #, fuzzy msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "スクリプトは形式 %s のインターフェースにおいてサポートされません" msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" msgid "sdl gl element missing enable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "シークレット '%s' が値を持ちません" #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "" msgid "secret UUID" msgstr "シークレットの UUID" msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML 形式の secret 属性" msgid "secret is private" msgstr "秘密はプライベートです" #, fuzzy msgid "secret state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" #, c-format msgid "secret with uuid %s is of type '%s' not expected '%s' type" msgstr "" #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %d バイトを超過" #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "セキュリティ DOI が最大値を超えています: %zu" msgid "security image label already defined for VM" msgstr "セキュリティイメージラベルがすでに仮想マシンに対して定義されています" msgid "security imagelabel is missing" msgstr "セキュリティイメージラベルがありません" msgid "security label already defined for VM" msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです" #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "セキュリティラベルドライバーの不一致: ドメインに対して '%s' モデルが設定され" "ていますが、ハイパーバイザーのドライバーは '%s' です。" #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "セキュリティラベルが最大長を超えています: %d" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zd" #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "セキュリティラベルが最大値を超えています: %zu" msgid "security label is missing" msgstr "セキュリティラベルがありません" #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "セキュリティラベルモデル %s は SELinux をサポートしていません" #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "セキュリティモデルが最大値を超えています: %zu" #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %d バイトを超過" msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "send handler failed" msgstr "休止操作に失敗しました" #, fuzzy msgid "send holeHandler failed" msgstr "休止操作に失敗しました" #, fuzzy msgid "send skipHandler failed" msgstr "ディスクイメージファイルのオープンに失敗しました" msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest の送信に失敗しました。" msgid "serial of disk device" msgstr "ディスクデバイスのシリアル" msgid "server to which is connected to" msgstr "" msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "サーバー検証(証明書または IP アドレス)に失敗しました" msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" msgid "set a secret value" msgstr "シークレット値の設定" msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする" msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "ドメインの復元時に一時停止状態にします" #, fuzzy msgid "set domain to be paused on start" msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする" msgid "set domain to be running on next start" msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする" msgid "set domain to be running on restore" msgstr "ドメインの復元時に実行状態にします" #, fuzzy msgid "set domain to be running on start" msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする" msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "仮想インターフェースのリンクステートの設定" msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "次回起動時に制限最大値を設定します" msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "最大許容停止時間の設定" #, fuzzy msgid "set on all NUMA cells" msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" #, fuzzy msgid "set post-copy migration bandwidth" msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得" #, fuzzy msgid "set server workerpool parameters" msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得・設定" msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" msgid "set the maximum IOThread polling time in ns" msgstr "" msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #, fuzzy msgid "set the user password inside the domain" msgstr "ドメインを休止中にエラーが発生しました" msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time " msgstr "" msgid "set the value to increase the IOThread polling time" msgstr "" msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 の設定はサポートされません" msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 の設定はサポートされません" #, fuzzy msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "SATA はこの QEMU バイナリーでサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" #, fuzzy msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" msgstr "NUMA の CPU 範囲の分解はこの QEMU でサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" msgstr "'%d' 形式の定義のコピーはまだ実装されていません。" msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #, fuzzy msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" #, fuzzy, c-format msgid "" "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" #, fuzzy msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "WWN の設定は LUN デバイスに対してサポートされません" msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL 呼び出しのセットアップに失敗しました" msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid または setgid に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "SSH セッションのハンドシェークに失敗しました: %s" msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "sgio は SCSI ホストデバイスのみに対してサポートされます" #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "共有されたディスク '%s' の sgio が他の稼働中ドメインと競合します" #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "共有ディスク 'pool=%s' 'volume=%s' の sgio が他の稼働中のドメインと競合します" #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "" "ファイル '%s' (ディスク '%s') は、外部スナップショットモードを利用する必要が" "あります" msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "QEMU エミュレーター '%s' が Xen をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" msgid "shmem name cannot be equal to '.'" msgstr "" msgid "shmem name cannot be equal to '..'" msgstr "" #, fuzzy msgid "shmem name cannot include '/' character" msgstr "ipset 名が無効な文字を含んでいます" msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" #, fuzzy msgid "show domain title" msgstr "ドメインの CPU 統計情報の表示" msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" #, fuzzy msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示" msgid "show inactive defined XML" msgstr "アクティブでない定義済み XML の表示" #, fuzzy msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定" msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ドメインの説明・タイトルの表示・設定" msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" msgid "show version" msgstr "バージョンの表示" msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "スケジューラーのパラメーターの表示・設定" msgid "shut off" msgstr "シャットオフ" msgid "shutdown" msgstr "シャットダウン" msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" msgid "shutting down" msgstr "シャットダウン中" #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "シグナル番号の値 %d が範囲外です" msgid "size > maximum buffer size" msgstr "サイズ > 最大バッファサイズ" #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "容量は %llu より小さくなければいけません" #, fuzzy, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, fuzzy msgid "size value too large" msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" msgid "skipped non-absolute path" msgstr " 非絶対パスをスキップしました" msgid "skipped restricted file" msgstr " 制限されたファイルをスキップしました" #, fuzzy msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "スナップショット %s が一覧から消えました" #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません" #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "スナップショット '%s' の親がありません" #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "スナップショット '%s' にドメイン '%s' のロールバック情報がありません" msgid "snapshot information" msgstr "スナップショット情報" #, fuzzy msgid "snapshot job" msgstr "スナップショット名" msgid "snapshot name" msgstr "スナップショット名" msgid "" "snapshot without memory state, removal of existing managed saved state " "strongly recommended to avoid corruption" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshotName is null" msgstr "スナップショット名のみの一覧表示" #, fuzzy msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "ドメイン %s のスナップショットが一貫性のある関係にありません" msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf は正の整数でなければいけません" msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "socket 属性が UNIX 転送に対して必要です" msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair に失敗しました" msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair は失敗しました" #, fuzzy msgid "sort list topologically rather than by name" msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示" #, fuzzy, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "ディスクキャッシュモード %s がサポートされません" msgid "source config data format" msgstr "ソース設定データの形式" msgid "source device for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス" #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "ディスク '%s' のソースは通常のファイルではありません。外部スナップショットの" "生成を拒否します。" #, fuzzy msgid "source media is a block device" msgstr "ディスクデバイスのソース" msgid "source name for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージのソース名" msgid "source of disk device" msgstr "ディスクデバイスのソース" msgid "source of network interface" msgstr "ネットワークインターフェースのソース" msgid "source of the media" msgstr "メディアのソース" msgid "source path for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス" msgid "source-host for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト" #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio アドレス %#llx はすでに使用中です" #, c-format msgid "spapr-vio reg='0x%llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)" msgstr "" #, fuzzy msgid "sparse files not supported" msgstr "パラメーター '%s' はサポートされません" #, fuzzy msgid "specified" msgstr "原因不明のエラー" msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #, fuzzy msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "マウントポイントの指定が今のところサポートされません" msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお" "いて無効化されています" msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "spice channel に name/mode がありません" msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "spice clipboard に copypaste があります" msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" "spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお" "いて無効化されています" #, fuzzy msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "spice channel に name/mode がありません" #, fuzzy msgid "spice gl element missing enable" msgstr "spice mouse に mode がありません" msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" msgid "spice image missing compression" msgstr "spice image に compression がありません" msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "spice jpeg に compression がありません" msgid "spice mouse missing mode" msgstr "spice mouse に mode がありません" msgid "spice playback missing compression" msgstr "spice playback に compression がありません" #, fuzzy msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" "spice TLS ポートが XML 設定において設定されていますが、TLS が qemu.conf にお" "いて無効化されています" msgid "spice streaming missing mode" msgstr "spice streaming に mode がありません" msgid "spice zlib missing compression" msgstr "spice zlib に compression がありません" #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc デバイス形式は virtio のみをサポートします" #, fuzzy msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "%s ドライブの削除に失敗しました: %s" msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "停止状態の(定義済み)ドメインの起動" msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "停止状態の(定義済み)ネットワークの起動" msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動" msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "物理ホストインターフェイスの開始(\"ifup\" による有効化)" msgid "start a physical host interface." msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。" #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)" #, fuzzy msgid "start job" msgstr "開始済み" #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d が %d の最大値よりも大きいです" msgid "started" msgstr "開始済み" msgid "starting up" msgstr "" #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' の統計に失敗しました" #, fuzzy msgid "statistic value too large" msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "停止済み、ゲストの保存なし" msgid "stopped, with saved guests" msgstr "停止済み、ゲストの保存あり" #, fuzzy msgid "storage file backend not initialized" msgstr "Sanlock プラグインが初期化されていません" #, fuzzy, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "" "ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" "せん" #, fuzzy, c-format msgid "storage format '%s' does not support backing store" msgstr "ファイルシステム形式 %s がサポートされません" #, fuzzy msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type" msgstr "" "ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" "せん" #, fuzzy msgid "" "storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead" msgstr "圧縮マイグレーションはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is active" msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is starting up" msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "ストレージプール '%s' がまだ稼働中です" #, fuzzy msgid "storage pool capabilities" msgstr "ストレージプールがすでに構築されています" msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "ストレージプールがボリューム容量の変更をサポートしていません" msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "ストレージプールはボリューム削除をサポートしていません" msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" "ストレージプールが既存のボリュームからのボリューム作成をサポートしません" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません" #, fuzzy msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr " iSCSI ストレージプールはボリューム完全消去をサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "ドメインイベント %d が登録されていません" msgid "storage pool information" msgstr "ストレージプール情報" msgid "storage pool is not active" msgstr "ストレージプールはアクティブではありません" #, fuzzy msgid "storage pool missing auth type" msgstr "ストレージプールに type 属性がありません" msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "ストレージプールに type 属性がありません" #, fuzzy msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes" msgstr "ストレージプールが暗号化ボリュームをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed" msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です" #, fuzzy, c-format msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%s'" msgstr "" "ディスク %s の内部スナップショットはストレージ形式 %s に対してサポートされま" "せん" #, fuzzy msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "storage source pool '%s' volume '%s' is not translated" msgstr "ストレージプール '%s' (ボリューム '%s' を含む) が稼働していません" #, fuzzy msgid "storage state driver is not active" msgstr "QEMU 状態ドライバーが活動中ではありません" msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'" msgstr "" msgid "storage vol already exists" msgstr "ストレージボリュームは既に存在します" msgid "storage vol information" msgstr "ストレージボリューム情報" #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "ストレージボリューム %s がすでに存在します" #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "ストレージボリューム名 '%s' はすでに使用中です" #, c-format msgid "store '%s' for backup of '%s' exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream aborted by another thread" msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました" #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "ストリームが予期しないステータス %d で中止されました" msgid "stream already has a callback registered" msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます" msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "ストリームが登録されたコールバックを持ちません" msgid "stream had I/O failure" msgstr "ストリームが I/O に失敗しました" msgid "stream had unexpected termination" msgstr "ストリームが予期せず終了しました" #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "stream is closed" msgstr "ストリームが開いていません" msgid "stream is not open" msgstr "ストリームが開いていません" #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" msgid "string" msgstr "文字列" #, fuzzy, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "%s (%s) は 0 以外である必要があります" #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "サポートされない文字列パラメーター '%s' です" #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "文字列パラメーター名 '%.*s' が長すぎます" msgid "subdriver of disk device" msgstr "ディスクデバイスのサブドライバー" #, fuzzy msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "ディスクのスナップショットはまだサポートされていません" msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" msgid "suspend a domain" msgstr "ドメインの一時停止" msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "電源管理機能を使用したドメインの穏やかな一時停止" #, fuzzy msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく" msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "指定された時間だけホストデバイスの一時停止" #, fuzzy msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "起動後にコンソールに接続します" msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #, fuzzy msgid "swtpm failed to start" msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr " '%s' にサイズがありません" msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo は type 属性を含まなければいけません" msgid "system call error" msgstr "システムコールエラー" msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" msgid "system:" msgstr "system:" msgid "take a live snapshot" msgstr "ライブ・スナップショットの取得" msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "カレントドメインのコンソールのスクリーンショット取得およびファイル保存" msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "管理情報を作成せずにスナップショットの取得" #, fuzzy, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "USB ソース %s がキャラクターデバイスではありませんでした" #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ターゲット %s は既に存在します" #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ターゲット %s がすでに存在します。" #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ターゲット %s が存在しません。" #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ターゲット %s:%d はすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "機能 '%s' の状態が異なります: 送信元: '%s'、送信先: '%s'" #, fuzzy msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません" #, fuzzy msgid "target bus of disk device" msgstr "ディスクデバイスのターゲット" msgid "target config data type format" msgstr "対象の設定データ種別の形式" msgid "target dev must be supplied when managed='no'" msgstr "" msgid "target device type" msgstr "ターゲットデバイスの形式" msgid "target for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist" msgstr "" msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "ターゲットはコントローラー fdc に対して 0 でなければいけません" msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "" "コントローラーモデル 'lsilogic' に対するターゲットは 0 である必要があります" msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "IDE コントローラーに対するターゲットは 0 である必要があります" msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "" "SCSI ホストデバイスのコントローラーモデルが 'lsilogic' ならば、ターゲットは " "0 である必要があります" msgid "target network name" msgstr "ターゲットネットワーク名" msgid "target of disk device" msgstr "ディスクデバイスのターゲット" #, fuzzy msgid "target pci device " msgstr "ターゲットデバイスの形式" #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "ターゲット形式は %s デバイスに対して指定されなければいけません" msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" msgid "tcp" msgstr "" msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'" msgstr "" #, c-format msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" msgid "template does not exist" msgstr "テンプレートが存在しません" #, c-format msgid "terminal QAPI query component '%s' of '%s' must not have followers" msgstr "" msgid "terminate gracefully" msgstr "穏やかに終了します" #, fuzzy msgid "terminated abnormally" msgstr "穏やかに終了します" msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: パスを指定します、または test:///default を使用します" #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "ネットワーク %s に
または サブ要素が存在するとき、 " "'dev' 属性は使用できません" #, fuzzy msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" #, fuzzy, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "%s に記述されている CPU はホスト CPU と互換性がありません\n" #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC アドレス '%s' が複数のインターフェースに一致しました" #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" #, fuzzy msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #, fuzzy msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "スナップショットを撮る場合のバッキングボリューム" #, fuzzy msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "MiB/s 単位の帯域制限値" #, fuzzy msgid "" "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "コーラーがキープアライブプロトコルをサポートしません。おそらくイベントループ" "が実装されていません。" msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "キーコードのコードセット、デフォルト:linux" msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" msgid "the default lockspace already exists" msgstr "標準のロック空間がすでに存在します" #, fuzzy msgid "the domain already has a vsock device" msgstr "ストリームがすでに登録されたコールバックを持ちます" msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ドメインはカレントスナップショットを持ちません" msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #, fuzzy msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "the key code" msgstr "キーコード" #, fuzzy, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "失敗時アクション %s は sanlock によりサポートされません" #, fuzzy msgid "the machine has no snapshot" msgstr "ドメインはスナップショットがありません" msgid "the new password" msgstr "" #, fuzzy msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "the password is already encrypted" msgstr "ネットワークはすでにアクティブです" msgid "the process ID" msgstr "プロセス ID" #, fuzzy msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgid "the signal number or name" msgstr "シグナルの番号または名前" #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "スナップショット '%s' が存在しません、読み込まれませんでした" msgid "the state to restore" msgstr "復元する状態" msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "キーの保持時間(ミリ秒単位)" #, fuzzy msgid "the username" msgstr "%s のユーザー名を入力してください" #, fuzzy, c-format msgid "the virtiofs export directory '%s' does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " "with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "再起動のタイムアウトはこの QEMU バイナリーによりサポートされません" #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "" "'%s' という名前を持つ DNS TXT レコードがすでにネットワーク %s に存在します" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において一致する項目を持つ DNS HOST レコードが少なくとも一つ" "は存在します" #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "" "ネットワーク %s において、すべての指定された項目と一致する DNS SRV レコードが" "少なくとも一つあります" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ネットワーク '%s' に \"\" と一致する、既存" "の DHCP ホスト項目があります" #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "ネットワーク '%s' において \"\" と一致する既存の " "DHCP 範囲エントリーがあります" #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ネットワーク '%s' に \"\" と一致する、既存のインター" "フェース項目があります" #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "ネットワーク '%s' において \"\" と一致する既存のポートグ" "ループのエントリーがあります" msgid "there is another transaction running." msgstr "他の実行中のトランザクションがあります。" #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "この QEMU バイナリーが %s をサポートしません" msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "この QEMU バイナリーは複数のスマートカードをサポートしません" msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "この QEMU バイナリーはスマートカードのホストモードをサポートしません" msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" "この QEMU バイナリーはスマートカードのパススルーモードをサポートしません" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, fuzzy msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability" msgstr "この QEMU は 7 より大きなターゲットをサポートしません" #, fuzzy msgid "this QEMU doesn't support memory discard" msgstr "この QEMU は virtio scsi コントローラーをサポートしません" msgid "this disk doesn't support update" msgstr "このディスクは更新をサポートしません" msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "このドメインはスナップショットを削除するデバイスがありません" msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "このドメインはスナップショットを読み込むためのデバイスがありません" msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "このドメインはスナップショットを取得するデバイスがありません" msgid "this domain exists already" msgstr "このドメインはすでに存在しています" msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません" #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "この関数は接続ドライバーによりサポートされません: %s" msgid "this network exists already" msgstr "このネットワークはすでに存在しています" #, fuzzy msgid "this network port exists already" msgstr "このネットワークはすでに存在しています" msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "このプラットフォームは dlopen がありません" #, fuzzy msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD" msgstr "nbd は '%s' 転送をサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu does not support setting device threshold" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support relative block commit" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "この QEMU は rng-egd バックエンドをサポートしません" msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "この QEMU は rng-random バックエンドをサポートしません" #, fuzzy msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "ディスクデバイス '%s' がスナップショットをサポートしません" msgid "this storage volume exists already" msgstr "このストレージボリュームはすでに存在します" #, fuzzy msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "libxenlight は一時的なディスクをサポートしません" #, fuzzy msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, c-format msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" msgstr "" #, fuzzy msgid "time to set" msgstr "%s の設定に失敗しました" #, fuzzy, c-format msgid "timed out waiting to open tray of '%s'" msgstr "オペレーション中にタイムアウトが発生しました: %s" msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols" msgstr "" msgid "timeout must be positive" msgstr "タイムアウトは正の数である必要があります" #, fuzzy msgid "timeout seconds" msgstr "秒単位の間隔" #, fuzzy msgid "timeout seconds." msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。" msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "タイムアウト秒数。正の数にする必要があります。" #, fuzzy msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "タイムアウト、非同期およびブロック操作は相互排他です" #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "SCSI ホストデバイスが管理済みモードをサポートしません" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "カーネルがユーザー名前空間をサポートしません" #, fuzzy msgid "title" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "フィルタリングはこの libvirt によりサポートされません" msgid "tls" msgstr "" #, fuzzy msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d" #, fuzzy msgid "too many current snapshots" msgstr "カレントのスナップショットにある情報" #, fuzzy msgid "too many disk checkpoint requests for domain" msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます" msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ドメインに対してディスクスナップショットの要求が多すぎます" #, fuzzy msgid "too many disks" msgstr "キーコードが多過ぎます" msgid "too many drivers registered" msgstr "登録しているドライバーが多すぎます" #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます" #, fuzzy msgid "too many file descriptors received" msgstr "ファイルディスクリプター %d の送信に失敗しました" msgid "too many keycodes" msgstr "キーコードが多過ぎます" #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "多すぎるメモリー統計が要求されました: %d > %d" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "マイグレーションのパラメーター '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "" "too many remote clients: %d > %d,in parameter 'clients' for " "'virServerListClients'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainCheckpointListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_checkpoints: %d > %d,in parameter 'checkpoints' for " "'virDomainListAllCheckpoints'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote network_ports: %d > %d,in parameter 'ports' for " "'virNetworkListAllPorts'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilter_bindings: %d > %d,in parameter 'bindings' for " "'virConnectListAllNWFilterBindings'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote servers: %d > %d,in parameter 'servers' for " "'virConnectListServers'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" #, fuzzy msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "シークレット '%d' が制限値 '%d' に対して多すぎます" #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "最上部 '%s' (チェイン '%s') にバッキングファイルがありません" msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限" #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "秒あたりの合計 I/O 回数制限" msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "bytes_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "iops_sec の合計と読み書きは同時に設定できません" msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "合計フラッシュ時間 (ナノ秒):" msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "合計読み込み時間 (ナノ秒):" msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "合計書き込み時間 (ナノ秒):" #, fuzzy msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, fuzzy msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" msgid "transient disks not supported yet" msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "一時ドメインは実行状態 'shutoff' にできません" msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "一時ドメインは非稼動のスナップショットを復元するために実行または一時停止する" "必要があります" msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "プール形式 '%s' はソース探索をサポートしません" msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません" #, fuzzy, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "transport rdma is not supported for " msgstr "一時的なディスクはまだサポートされていません" msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "tray は cdrom と floppy に対してのみ有効です" msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "トレイ状態 'open' はブロック形式ディスクに対して無効です" msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "トレイ状態 'open' がブロック形式のボリュームに対して無効です" msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" msgid "try harder on risky reverts" msgstr "危険性の高い復帰の試行" msgid "tty console" msgstr "TTY コンソール" msgid "tunnelled migration" msgstr "トンネル・マイグレーション" msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました" #, fuzzy msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "トンネルマイグレーションが QEMU からの読み込みに失敗しました" msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" "トンネルマイグレーションが要求されましたが、NULL ストリームが渡されました" msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "トンネルオフラインマイグレーションは意味がありません" #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "ベンダー ID が無効です" #, fuzzy, c-format msgid "type %s is not supported" msgstr "ハブの形式 %s はサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "プログラムが一致しません (実際 %x, 期待 %x)" msgid "type of source (block|file)" msgstr "ソースの形式 (block|file)" msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "探索するストレージプールソースの形式" msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "検索するストレージプールソースの形式" msgid "type of the pool" msgstr "プールのタイプ" msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "更新の種類 (add-first, add-last (add), delete, または modify)" msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink が NULL を返しました" msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "UID と GID をどちらも対応付ける必要があります" #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n" #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ディスク %s にアクセスできません\n" #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "ホスト '%s' の SSH ホスト鍵を追加できません: %s" msgid "unable to allocate security context" msgstr "セキュリティコンテキストを割り当てられません" #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を割り当てられません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to canonicalize %s" msgstr "ファイル %s を閉じられません" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' グラフィックス形式において設定を変更できません" #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' ネットワーク形式において設定を変更できません" #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を解除できません" #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s を閉じられません" #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ファイル %s を閉じられません" msgid "unable to close pipe" msgstr "パイプをクローズできません" #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' にあるサーバーに接続できません" #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage パス %s を作成できません" #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "実行ディレクトリー %s を作成できません: %s" #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "SELinux コンテキストを作成できません: %s" msgid "unable to create socket pair" msgstr "ソケット組を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to create symlink %s" msgstr "%s を作成できません" #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "epoll ファイルディスクリプターを作成できません" #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "インターフェース '%s' (ネットワーク '%s') を削除できません。現在 %d ドメイン" "により使用されています。" #, fuzzy msgid "unable to determine if checkpoint has parent" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "モニターイベントを登録できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" msgstr "%s を予期しない形式 '%s' に呼び出しています、'%s' が期待されます" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません" #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU エージェントコマンド '%s' を実行できません: %s" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません" #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" msgstr "インデックス %d の SCSI コントローラーがありません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU マップを見つけられません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "シークレットストレージドライバーの検出に失敗しました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to find qemu-img" msgstr "ミューテックスを初期化できません" #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s を fsync できません" msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid を生成できません" #, fuzzy msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "libxenlight からバージョン情報の取得に失敗しました" #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d のセキュリティコンテキストを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get SELinux context of %s" msgstr "SELinux コンテキストのロール '%s' を設定できません" msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu account を取得できません" #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "現在のプロセスコンテキスト '%s' を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "コンソールの条件を待てません" msgid "unable to get monitor count" msgstr "モニターの数を取得できません" msgid "unable to get node capabilities" msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" msgid "unable to get numa affinity" msgstr "NUMA アフィニティを取得できません" msgid "unable to get screen resolution" msgstr "画面の解像度を取得できません" msgid "unable to get selinux context range" msgstr "SELinux コンテキストの範囲を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of '%s'" msgstr "デバイス ID '%s' を取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s' から uid と gid を構文解析できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle agent type: %s" msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s" msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "スナップショットにあるディスク要求を処理できません" #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "次のモニター種別を処理できません: %s" msgid "unable to init mutex" msgstr "ミューテックスを初期化できません" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ドライバー API の初期化ができません" #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "known hosts ファイル '%s' を読み込めません: %s" #, c-format msgid "unable to lock %s for metadata change" msgstr "" #, fuzzy msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "'%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "'%s' に対するストリームを開けません" msgid "unable to open stream" msgstr "ストリームを開けません" #, fuzzy msgid "unable to open vhost-vsock device" msgstr "テストソケットを開けません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "URI を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse FD: %s" msgstr "URI を構文解析できません: %s" #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "URI スキーム '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "PCI デバイス %s をリセットできません: %s" #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json capabilities '%s'" msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse json file '%s'" msgstr "クラス ID '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません" #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec を構文解析できません: %s" #, fuzzy msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "ノードのケイパビリティを取得できませんでした" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "MAC アドレス '%s' を構文解析できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "memspec を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "URI を構文解析できません: %s" msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "スナップショットのフィルターを実行できません" msgid "unable to poll on child" msgstr "子においてポーリングできません" #, fuzzy msgid "unable to query cgroup BPF progs" msgstr "セクター容量 %s を問い合わせできません" #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' を読み込めません" msgid "unable to read child stderr" msgstr "子標準エラーを読み込みできません" msgid "unable to read child stdout" msgstr "子標準出力を読み込みできません" #, fuzzy msgid "unable to read domain master key file" msgstr "VMware ログファイルを" #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "サーバー証明書 %s を読み込めません" msgid "unable to read vmware log file" msgstr "VMware ログファイルを" #, fuzzy, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "'%s' を読み込めません" msgid "unable to register monitor events" msgstr "モニターイベントを登録できません" #, fuzzy msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "ソケット組を作成できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve symlink '%s'" msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました" #, fuzzy msgid "unable to restore position in file" msgstr "モニターイベントを登録できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to save metadata for checkpoint %s" msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません" #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "スナップショット %s のメタデータを保存できません" #, fuzzy msgid "unable to seek" msgstr "パイプをクローズできません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek in %s" msgstr "ファイル %s を閉じられません" #, fuzzy msgid "unable to seek to hole" msgstr "%s を %llu までシークできません" #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません" #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux セキュリティ・コンテキスト '%s' を '%s' 向けに設定できません" msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "バルーンドライバーの収集間隔を設定できません" #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "ブロッキングモードを '%s' に設定できません" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' の所有権を %d にセットできません :%d" #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d" #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を設定できません" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を '%s' において設定できません" #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "セキュリティコンテキスト '%s' を fd %d において設定できません" #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "セキュリティコンテキスト範囲 '%s' を設定できません" #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "ソケットのセキュリティコンテキスト '%s' を設定できません" #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "TTY 属性を設定できませんでした: %s" #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "ユーザーとグループを '%ld:%ld' ('%s') に設定できません" #, fuzzy msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "macvtap タップにおいて機能フラグを取得できません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" msgstr "バインドターゲット %s の統計を取得できません" #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ディスク %s の統計情報を取得できません: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "%s の統計を取得できません" #, fuzzy msgid "unable to truncate" msgstr "%s を切り詰められません" #, fuzzy, c-format msgid "unable to truncate %s" msgstr "%s を切り詰められません" msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "すでにアップロードされたプロファイルをアンロードできません" msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "AppArmor プロファイル '%s' を '%s' 向けに設定できません" #, fuzzy msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "ソケットにおいてリッスンできません" #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "プロセス %lld を待ち合わせできません" msgid "unable to wait on console condition" msgstr "コンソールの条件を待てません" #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "コンソールの条件を待てません" #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' にデータを書き込めません" msgid "unable to write to child input" msgstr "子の入力に書き込みできません" #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s に書き込みできません" #, fuzzy msgid "" "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions の応答データに 'name' がありませんでした" msgid "unbridge a network device" msgstr "ネットワークデバイスのブリッジを解除します。" msgid "undefine VM on source" msgstr "ソースから VM の登録解除" msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "スレーブデバイスの切断後、ブリッジデバイスの定義解除" msgid "undefine a domain" msgstr "ドメインの定義解除" msgid "undefine a network filter" msgstr "ネットワークフィルターの定義解除" #, fuzzy msgid "undefine a persistent network" msgstr "永続的なネットワークの一覧表示" msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "物理ホストインターフェイスの定義解除(設定から削除)" msgid "undefine a secret" msgstr "シークレットの定義解除" msgid "undefine an inactive pool" msgstr "停止状態のプールの定義解除" msgid "undefine an interface." msgstr "インターフェイスの定義を解除します。" #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "ドメインの定義解除" msgid "undefined hardware architecture" msgstr "未定義のハードウェアアーキテクチャー" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///session" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s URI path '%s', try %s:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "予期しない %s アクション: %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE" msgstr "" #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "予期しない VMware URI パス '%s' です。vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session または vmwarefusion:///session を試してください。" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "予期しないアクセスモード %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "予期しないネットワーク形式 %d" msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc ディスクに対する予期しないアドレス形式です" msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "予期しない IDE ディスクのアドレス形式です" msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です" #, fuzzy msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "予期しない SCSI ディスクのアドレス形式です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected async job %d type expected %d" msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected binding %s already exists" msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します" #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "予期しないブートデバイス形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "予期しない hub 形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "予期しない機能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式 %d" #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "予期しない文字タイプ %d" msgid "unexpected chr device type" msgstr "予期しないキャラクターデバイス形式です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'" msgid "unexpected code path" msgstr "予期しないコードパスです" #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "予期しないコーデック形式 %d" #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "予期しないコントローラー種別 %d" #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "予期しないデータ '%s'" #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "予期しないディスクアドレス形式 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "予期しないディスクバス %d" #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "予期しないディスクバス %d" #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "予期しないディスクデバイス %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "予期しないディスクタイプ %d" #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "予期しないディスク形式 %s です" #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "予期しないドメイン %s がすでに存在します" #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "予期しないドメイン形式 %d" #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "" "予期しない要素 <%s> があります、<%s> が期待されます (ネットワーク '%s' の更新" "中)" #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s に予期しない空のキーワード" msgid "unexpected encryption format" msgstr "予期しない暗号化フォーマット" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "予期しないメッセージステータス %d です" #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "予期しない機能 '%s'" #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "予期しないファイルシステム形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "%s アーキテクチャーの CPU データをデコードできません" #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "予期しないホストデバイスのドライバー名形式 %d " #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "予期しない hostdev モード %d" #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "予期しない hostdev タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "予期しない hub 形式 %d" #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "予期しない入力バスタイプ %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input model %d" msgstr "予期しない入力タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "予期しない入力タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "予期しない iSCSI ボリューム名 '%s'" #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "予期しないライフサイクルアクション %d です" #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "予期しないメモリーバルーンモデル %d" #, fuzzy msgid "unexpected message type" msgstr "予期されないメッセージ形式 %d" #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s において予期しないマイグレーション状態です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "予期しないモデルの種類 %d" #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "予期しないモデルの種類 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected multidevs %d" msgstr "予期しないモデルの種類 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "予期しないタイマー名 %d" #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "予期しないネットワーク形式 %d" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "予期しないスナップショット数 < %u" #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "予期しないスナップショット数 > %u" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい" #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "予期しない PCI ホストデバイスのドライバー名形式 %d" msgid "unexpected pool type" msgstr "予期しないプールタイプ" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoint state" msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" #, fuzzy msgid "unexpected problem querying checkpoints" msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "スナップショットの XML 読み込み中に予期しない問題が発生しました" #, fuzzy msgid "unexpected protocol type" msgstr "予期しないプールタイプ" #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "予期しないルート要素 <%s> です、 が期待されます" msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "期待されないルート要素です、 が期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "予期しないデータ '%s'" #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "予期しないシークレット使用形式 %d" #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "予期しないセキュリティラベル形式 '%s'" #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "予期しないスマートカード種別 %d" #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "サポートされない smbios モード %d です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "予期しない入力タイプ %d" #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "予期しないサウンドモデル %d" #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "予期しないソースモード %d" #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "'%s' に対する予期しないストレージモード" #, fuzzy msgid "unexpected stream hole" msgstr "予期しないソースモード %d" #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "予期しないシステム情報の形式のモデル %d" #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "予期しないタイマーモード %d" #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "予期しないタイマー名 %d" #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "予期しない timer tickpolicy %d" #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "予期しない timer track %d" #, fuzzy msgid "unexpected transport in " msgstr "期待されないルート要素です、 が期待されます" #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "予期しない形式 %d が項目 %s にあります" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected type returned by QEMU command '%s'" msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash に予期しない値 %s です" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff に予期しない値 %s です" #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot に予期しない値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value in %s array" msgstr "on_crash に予期しない値 %s です" msgid "unexpected value in unavailable-features array" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "予期しないビデオモデル %d" msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "予期しないボリューム暗号化シークレット形式" #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "予期しないウォッチドッグ・アクション %d" #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "予期しないウォッチドッグ・モデル %d" #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "予期しない 0/負の長さを持つリクエスト %lld です" msgid "unexpectedly failed" msgstr "予期せず失敗しました" #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "実装されていないパラメーター形式 %d" #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "SCSI ホストデバイスのコントローラーモデルが 'lsilogic' ならば、ユニットは 7 " "より大きくできません" msgid "unix" msgstr "" #, fuzzy msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "spice グラフィックはこの QEMU でサポートされません" msgid "unknown" msgstr "不明" #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "不明な %s アクション: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown 'unknown' value '%s'" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "不明な CPU レジスター '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "不明な CPU モデル %s" msgid "unknown OS type" msgstr "不明な OS タイプ" #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "不明な OS タイプ %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "不明な OS タイプ %s" #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "不明な PM 状態値 %s" #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "不明な RNG モデル '%s'" #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" msgstr "不明な SCSI ホストケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "不明なアクセスモード '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "不明なアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture '%s'" msgstr "不明なアーキテクチャー %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "不明なアーキテクチャー %s" #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "不明なボンディング ARP 検証 %s" #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "不明な認証形式 %s" #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "不明な認証形式: %s" #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "EGD 向け不明なバックエンド形式 '%s' " #, fuzzy, c-format msgid "unknown backup mode '%s'" msgstr "不明な RNG バックエンドモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s" #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "不明なボンディングモード %s" #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown caching_mode value: %s" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "不明なケイパビリティ形式 %s" #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "不明なキャラクターデバイスの形式: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "不明なキャラクターデバイス形式 '%s'" msgid "unknown chrdev type" msgstr "不明なキャラクターデバイス形式" #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "不明なクロック調整 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "不明なクロック基準 '%s'" #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "不明なクロックオフセット '%s'" #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "不明なコーデック形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "不明なコードセット: '%s'" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "不明なコマンド: '%s'" #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "不明な copypaste value '%s'" #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "不明なデフォルト spice チャネルモード %s" #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type in '%s'" msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "不明な DHCP peerdns 値 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backup driver '%s'" msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk backup type '%s'" msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "不明なディスクキャッシュモード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "不明なディスク copy_on_read モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "不明なディスクデバイス '%s'" #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "不明なディスク破棄モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "不明なディスクエラーポリシー '%s'" #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "不明なディスク event_idx モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "不明なディスク I/O モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "不明なディスク ioeventfd モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk model '%s'" msgstr "不明なディスク I/O モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "不明なディスク読み取りエラーポリシー '%s'" #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "不明なディスク取り外し状態 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'" #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "不明なディスクスナップショット設定 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "不明なディスクスナップショットドライバー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" msgstr "不明なディスクスナップショット設定 '%s' です" #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "不明なディスクトレイ状態 '%s'" #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "不明なディスク形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "不明なドライバー形式値 '%s'" #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "不明なドライバー名 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "不明なケイパビリティ形式 '%d' が %s に対してあります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unknown eim value: %s" msgstr "不明な PM 状態値 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "不明な %s アクション: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "不明な copypaste value '%s'" msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "不明なイベント種別 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown feature %s" msgstr "不明な CPU 機能 %s" #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "不明なファイルシステム形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "不明なファイルシステム書き込みポリシー '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown firmware value %s" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown flock value '%s'" msgstr "不明なフルスクリーン値 %s" #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "不明な転送タイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "不明なファイルシステムドライバー形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "不明なフルスクリーン値 %s" #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "不明なグラフィックデバイス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "不明なグラフィックスのリッスン形式 '%s' です" #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "不明なグラフィックス形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "不明なタイマーモード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "不明なディスク sgio モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "不明な sgio モード '%s'" msgid "unknown host" msgstr "不明なホスト" #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "不明なホスト %s" #, fuzzy msgid "unknown host CPU" msgstr "不明なホスト" #, fuzzy msgid "unknown host CPU model" msgstr "不明な CPU モデル %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "不明なホストデバイスのソースアドレス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "不明な sgio モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev model '%s'" msgstr "不明な hostdev モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "不明なディスク rawio 設定 '%s'" #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "ハブデバイスの不明な形式 '%s' です" #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "不明な入力バス形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown input model '%s'" msgstr "不明なサウンドモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown inputvol storage vol type %d" msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "不明なインターフェース event_idx モード '%s' です" #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "不明なインターフェース ioeventfd モード '%s'" #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "不明なインターフェースリンクステート '%s' です" #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "インターフェースの不明な開始モード %s" #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "不明なインターフェース形式 %s" #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type: '%s'" msgstr "不明なインターフェイス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown intremap value: %s" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unknown iotlb value: %s" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "不明なアドレス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "不明なブロック I/O 状態: %s" #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "不明なメモリースナップショット設定 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "不明なアクセスモード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "不明なメモリーバルーンモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "不明な認証形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" msgstr "不明な値 '%s' が %s 'type' プロパティーにあります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown migration parameter '%s'" msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" msgid "unknown migration protocol" msgstr "不明なマイグレーションプロトコル" #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "不明な MII ボンディングキャリアー %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "不明なディスクバス形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "不明なディスクトレイ状態 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown model '%s'" msgstr "不明な RNG モデル '%s'" #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "不明な mouse mode 値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown multidevs '%s'" msgstr "不明なタイプ %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "不明な入力デバイス形式 '%s'" msgid "unknown option" msgstr "不明なオプション" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" msgstr "不明な sysinfo type '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "不明なサウンドモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "不明なパラメーター形式: %d" #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "不明なパラメーター形式: %d" msgid "unknown partition type" msgstr "不明なパーティション形式" #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "不明な PCI ソース形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')" #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "不明なプールフォーマット番号 %d" #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "不明なプールフォーマット形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown port isolated value '%s'" msgstr "不明な PM 状態値 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown posix lock value '%s'" msgstr "不明な mouse mode 値 '%s'" #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "不明なプロシージャー: %d" #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "不明なプロトコル転送形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "不明なプロトコル形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "不明な redirdev バス '%s' です" #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "不明な redirdev キャラクターデバイス形式 '%s' です" msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom enabled value '%s'" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown root element '%s' for filter binding" msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" #, fuzzy msgid "unknown root element for network port" msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" #, fuzzy msgid "unknown root element for nwfilter binding" msgstr "ネットワークフィルターに対する不明なルート要素です" msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "不明なルール action 属性値" msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "不明なルール direction 属性値" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret type '%s'" msgstr "不明なデバイス形式 '%s'" msgid "unknown secret usage type" msgstr "不明なシークレット使用形式" #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "不明なシークレット使用形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "不明な connected 値 %s です" #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "不明な sgio モード '%s'" #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "スマートカードデバイスの不明なモードです: %s" msgid "unknown smartcard mode" msgstr "不明なスマートカードのモードです" #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "不明なスマートカード形式 %d" #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "不明な smbios モード '%s'" #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "不明なサウンドモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "ボリュームタイプディスクに対する不明なソースモード '%s'" #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "不明な SPICE チャネルモード %s" #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "不明な SPICE チャネル名 %s" #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "不明な spice image compression %s" #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "不明な spice jpeg compression %s" msgid "unknown spice playback compression" msgstr "不明な spice playback compression" msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "不明な spice streaming mode" #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "不明な spice zlib compression %s" #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "不明な startupPolicy 値 '%s'" #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')" #, fuzzy, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "不明な状態属性値 '%s' (機能 '%s')" #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "不明なストレージケイパビリティ形式 '%s' が '%s' に対してあります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "不明なストレージプール形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %s" msgstr "不明なストレージプール形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source format '%s'" msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage source type '%s'" msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "不明なストレージボリューム・バッキングストア形式 %d" #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "不明な接尾辞 '%s'" #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "不明な sysinfo type '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'" #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "キャラクターデバイスに対して指定されている不明なターゲット形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown teaming type '%s'" msgstr "不明な転送タイプ '%s'" #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "不明なタイマーモード '%s'" #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "不明なタイマー名 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "不明なタイマー present 値 '%s'" #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "不明なタイマー tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "不明な track '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "不明なフルスクリーン値 %s" #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "不明なタイプ %s" #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "インターフェースの 要素に不明な形式 '%s' があります" #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ホストのキャラクターデバイスに不明な形式が与えられました: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "不明な PM 状態値 %s" #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "不明な USB ソース形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' for attribute 'display'" msgstr "
の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' for attribute 'ramfb'" msgstr "
の 'multifunction' 属性に不明な値 '%s' があります" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "不明なルール action 属性値" #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "不明なボリュームフォーマット形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vgaconf value '%s'" msgstr "不明な copypaste value '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vhost-user type: '%s'" msgstr "不明なボリューム形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown video driver '%s'" msgstr "不明なビデオモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "不明なビデオモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "不明なイベント種別 %s" #, fuzzy msgid "unknown virtualization type" msgstr "不明なパーティション形式" #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "不明な仮想ポート形式 %s" #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "不明な VNC ディスプレイ共有ポリシー '%s'" msgid "unknown volume encryption format" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット" #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s" msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式" #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "不明なボリューム暗号化シークレット形式 %s" #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "不明なボリュームフォーマット番号 %d" #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "不明なボリュームフォーマット形式 %s" #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "不明なボリューム形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown vsock model: %s" msgstr "不明なビデオモデル '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "不明なウォッチドッグアクション '%s'" #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "不明なウォッチドッグモデル '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unknown xattr value '%s'" msgstr "不明な rom bar 値 '%s'" msgid "unlimited" msgstr "無制限" #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #, fuzzy, c-format msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%s'" msgstr "フィルターは %s 形式のインターフェースにおいてサポートされません" msgid "unpaused" msgstr "一時停止解除済み" msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "" "到達できないスタティックルートのゲートウェイ '%s' がネットワーク '%s' に対し" "て指定されています" #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "認識できないコマンド名 '%s'" #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "認識できないネットワーク更新コマンドコード %d" #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "認識できないセクション名 '%s'" msgid "unspecified error" msgstr "原因不明のエラー" #, fuzzy, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" "ネットワーク %s において 要素が転送モード='%s' でサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" msgstr "サポートされない CPU 配置モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" msgstr "サポートされない OS の種類: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %s" msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s" #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "サポートされない Hyper-V エンライト機能: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, fuzzy msgid "unsupported OS parameters" msgstr "サポートされない OS の種類: %s" #, fuzzy msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "サポートされないコントローラーモデル: %s" msgid "unsupported SSH key type" msgstr "サポートされない SSH キー形式" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported Xen feature: %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "サポートされないアドレス形式 '%s' がネットワーク %s にあります" #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "サポートされないアルゴリズム %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported balloon device model '%s'" msgstr "サポートされないホストデバイスモード %s" #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス '%s' です" #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "サポートされないクロック調整 = 'reset'" #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "サポートされないクロックオフセット '%s'" #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "サポートされない clock offset='%s'" #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "サポートされない設定の形式 %s です" msgid "unsupported configuration" msgstr "サポートされない設定" #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "サポートされない設定: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection mode for : %s" msgstr "サポートされない設定: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported connection type for : %s" msgstr "サポートされない設定: %s" #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "サポートされないコンソールターゲット形式 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported cpu feature '%s'" msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" msgstr "サポートされないデバイス形式 '%s' です" #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "" "ネットワーク %s インターフェースプールにおいてサポートされないデバイス形式" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk backup type '%s'" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "デバイスの構築でサポートされないディスクバス '%s'" #, fuzzy msgid "unsupported disk device" msgstr "サポートされないディスクデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, fuzzy msgid "unsupported disk type" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'" #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "%s はこの QEMU ライブラリーにおいてサポートされていません" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' の要素 '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "SCSI ホストデバイスソースのサポートされない要素 '%s'" #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "予期されないイベント ID %d" #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "サポートされない失敗時アクション: '%s'\n" #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "フラグ (0x%lx) はファンクション %s においてサポートされません" #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "サポートされないフラグ (0x%x)" #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "未サポートのフラグ: (0x%x)" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported flash format '%s'" msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "サポートされない機能 %s" #, fuzzy msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "サポートされないディスク形式 %s です" #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "サポートされないグラフィック形式 '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported guest information types '0x%x'" msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "サポートのない入力バス %s" #, fuzzy msgid "unsupported input device configuration" msgstr "サポートされない設定" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "予期しないインターフェース形式 %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported launch security type '%s'" msgstr "サポートされないキャラクターデバイス形式 '%s' です" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature" msgstr "'origstates' の要素 '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" #, c-format msgid "unsupported nested HVM setting for %s machine on this Xen version" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "予期されないイベント ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "予期されないイベント ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "サポートされない転送モード '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported nvram template format '%s'" msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'" msgid "unsupported option" msgstr "サポートされないオプションです" #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "サポートされないオプション '%s'。--help を参照してください。" #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "" "サポートされないオプション '-%c' があります。 --help を参照してください。" #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "サポートされない pit tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "プロトコルファミリー '%s' はサポートされません" #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "サポートされないプロトコル形式 %s" msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'" msgstr "" #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "サポートされない rtc timer tickpolicy '%s'" #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "サポートされない rtc timer track '%s'" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "サポートされない設定: %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "予期されないイベント ID %d" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source type '%s'" msgstr "サポートされないモニター形式 '%s' です" #, fuzzy msgid "unsupported state value" msgstr "サポートされない機能 %s" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "予期されないイベント ID %d" #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "サポートされないタイマー形式 (名前) '%s'" #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" "インターフェースの 要素にサポートされない type '%s' があります" #, fuzzy, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "サポートされないデータ形式 '%c' が引数 '%s' に対してあります" #, fuzzy msgid "unsupported usb model" msgstr "サポートされない hostdev モード %s" #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "サポートされない機能 %s" #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "サポートされないボリューム暗号化形式 %d" msgid "unterminated number" msgstr "終り方が不適切な数字です" msgid "unterminated string" msgstr "終り方が不適切な文字列です" msgid "update device from an XML file" msgstr "XML ファイルによるデバイスの更新" msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ゲスト CPU をホスト CPU により更新" msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "既存のネットワーク設定の一部分の更新" #, fuzzy, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "デバイス '%s' の動的更新はサポートされません" msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ファイル内容のボリュームへのアップロード" #, fuzzy, c-format msgid "uptime file has unexpected format '%s'" msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です" msgid "usage:" msgstr "使用法:" msgid "usb address needs bus id" msgstr "USB アドレスはバス ID が必要です" msgid "usb address needs device id" msgstr "USB アドレスはデバイス ID が必要です" #, fuzzy, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "usb device not found" msgstr "USB デバイスがありませんでした" #, fuzzy msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "usb product needs id" msgstr "USB 製品は ID が必要です" msgid "usb vendor needs id" msgstr "USB ベンダーに ID が必要です" #, fuzzy msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "破棄はこの QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "USB ハブが QEMU バイナリーによりサポートされません" msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial は USB 形式のアドレスが必要です" #, fuzzy msgid "use TLS for migration" msgstr "安全ではないマイグレーション" msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" msgid "use backing file of top as base" msgstr "ベースとして最上部のバッキングファイルを使用します" msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "新しい容量ではなく、現在の容量をデルタとして容量を使用します" msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "指定されたアドレスにおけるマルチファンクション PCI の使用" msgid "use of requires pull mode backup" msgstr "" msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "ピアツーピアの移行に virDomainMigrateToURI3 を使用します" msgid "user" msgstr "user" #, fuzzy msgid "user cancelled authentication process" msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" msgid "user:" msgstr "user:" #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix ソケットとリモートサーバー '%s' の使用はサポートされません" #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s の uuidstr が有効な UUID である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not enabled for group" msgstr "コントローラー %s:%d が見つかりません" #, fuzzy, c-format msgid "v1 controller '%s' is not mounted" msgstr "cgroup CPU コントローラーがマウントされていません" #, fuzzy, c-format msgid "v2 controller '%s' is not available" msgstr "virGetGroupName が利用できません" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "パス '%s' にアクセスできません" #, fuzzy, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" #, fuzzy msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU" msgstr "unpriv_sgio がこのカーネルによりサポートされません" #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" msgstr "" #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter の IP アドレス %s は宛先にとって長過ぎます" #, fuzzy msgid "vTPM usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph の使用が指定されましたが、名前がありません" msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' の値は '%u' よりも小さくなければいけません" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' の値は '%u' よりも少なくなければいけません" msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid の値が範囲外です" #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' の値が [%lld, %lld] の範囲外です" #, fuzzy, c-format msgid "value of '%s' is too large" msgstr "%s の pid_value が大きすぎます" #, fuzzy, c-format msgid "value of cookie '%s' contains invalid characters" msgstr "チェイン名が無効な文字を含んでいます" msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid の値が範囲外です" msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion の値が範囲外です" #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "値が大きすぎます: %llu%s" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "一時ドメインは永続設定を持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "ディスク形式 '%s' は活性抜線できません。" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "動作中ではありません" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" msgstr "ディスクバス '%s' は活性抜線できません。" #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" msgstr "デバイス %s がすでに使用中です" #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "応答に返り値がありませんでした" #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" msgstr "" msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "最大仮想 CPU 数の取得に失敗しました" #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" msgid "vcpu number" msgstr "仮想 CPU 番号" #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" msgid "" "vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in " "the domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません" msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "vcpus is empty" msgstr "nvcpus が 0 です" msgid "vcpus overlaps in resctrl groups" msgstr "" msgid "vendor cannot be 0." msgstr "ベンダーは 0 ではいけません。" msgid "vendor id is invalid" msgstr "ベンダー ID が無効です" #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id はちょうど %d 文字である必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "ベンダー ID が無効です" #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)" #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x)" msgid "version parsing error" msgstr "バージョンの構文解析においてエラーが発生しました" #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます" msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "" "vhost-net は virtio ネットワークインターフェースに対してのみサポートされます" msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net がインターフェースに要求されましたが、利用可能ではありません" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません" #, fuzzy, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys モード '%s' はサポートされません" #, fuzzy msgid "vhost-user-gpu failed to start" msgstr "ゲストの開始に失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "video resolution values must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: ポートは 0 より大きくする必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" msgid "view domain IOThreads" msgstr "" msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate は WIN32 に対して実装されません" #, fuzzy msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag" msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" #, fuzzy msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc" msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "secure フラグのある virDomainSnapshotGetXMLDesc" msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs は WIN32 に対して実装されていません" msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "virFileWrapperFd はこのプラットフォームにおいてサポートされません" msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID が利用できません" msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName が利用できません" msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory が利用できません" msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID が利用できません" msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName が利用できません" #, fuzzy msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "virGetUserName が利用できません" msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat が NULL 定義です" msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat にインターフェース名がありません" msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです" #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq インターフェース名のマップがインターフェース \"%s\" " "キー \"%s\" において失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq リクエスト追加がインターフェース \"%s\" キー \"%s\" " "において失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "" "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate がインターフェース '%s' において失敗" "しました" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad のリースファイル %d 行目が壊れています" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "" "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad 要求追加がインターフェース \"%s\" において失敗" "しました" msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel に失敗しました" #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "virNWFilterSnoopReqNew が無効なキー \"%s\" (%zu) とともに呼び出されました" msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID が利用できません" msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext は formatFileName ファンクションセットを持ちません" msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext は parseFileName ファンクションセットを持ちません" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%s" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%s" msgstr " 要素は に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "サポートされないディスクアドレス形式 '%s' です" #, fuzzy msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "ターゲットドメインのコントローラー数 %zu がソースの %zu と一致しません" #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio シリアルデバイスが無効なアドレス形式を持ちます" #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" "virtio-net-pci 'tx' オプションはこの QEMU バイナリーにおいてサポートされませ" "ん" #, fuzzy msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, c-format msgid "" "virtio-net teaming persistent interface must be , not " "'%s'" msgstr "" #, c-format msgid "virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%s'" msgstr "" msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" "virtio-net-pci 'tx' オプションはこの QEMU バイナリーにおいてサポートされませ" "ん" msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 ネットワークデバイスはホットプラグできません" msgid "" "virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw " "controllers" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "virGetUserDirectory が利用できません" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support format" msgstr "このディスクは更新をサポートしません" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support model" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support multidevs" msgstr "カーネルがプライベート devpts をサポートしません" #, fuzzy msgid "virtiofs does not support wrpolicy" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" #, fuzzy msgid "virtiofs does not yet support read-only mode" msgstr "プールがプール削除をサポートしません" #, fuzzy msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary" msgstr "vhost-net はこの QEMU バイナリーにサポートされていません" #, fuzzy msgid "virtiofs is not yet supported in session mode" msgstr "USB リダイレクトはこのバージョンの QEMU によりサポートされません" #, fuzzy msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode" msgstr "パススルーアクセスモードのみサポートします" msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "virtiofs requires shared memory" msgstr "ミラーはファイル名が必要です" msgid "virtiofsd died unexpectedly" msgstr "" msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode" msgstr "" msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "" "仮想ポート形式 %s は hostdev 形式のインターフェースにおいて現在サポートされて" "いません" #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" "VLAN は SR-IOV 仮想ファンクションに対してのみ設定できますが、%s は仮想ファン" "クションではありません" msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません" msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan インターフェイスにタグ属性がありません" msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan インターフェイスに vlan 要素がありません" msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan にタグ名がありません" #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "VLAN タグ ID %lu が大きすぎます (最大 4095)" #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" msgstr "" msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "" "VLAN トランキングは SR-IOV ネットワークデバイスによりサポートされません" #, fuzzy msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer は libvirt の suspend/resume (vmware の pause/unpause) 操作をサポー" "トしません" #, fuzzy msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "共有メモリーの無効化はこの QEMU バイナリーで利用できません" msgid "vmrun utility is missing" msgstr "vmrun ユーティリティがありません" msgid "vnc display" msgstr "VNC ディスプレイ" msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "VNC グラフィックスはこの QEMU でサポートされません" #, fuzzy msgid "vnc password auth not supported" msgstr "この操作はサポートされていません" #, fuzzy msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" "rebootTimeout に無効な値があります、[-1,65535] の範囲にある必要があります" #, fuzzy, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "テンプレート '%s' が存在しません" #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" msgstr "" #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" msgstr "ドメイン名が無効なエスケープシーケンスを含んでいます" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" msgstr "CPU モデル %s は宛先にとって長過ぎます" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" msgstr "ブリッジ名 %s が宛先にとって長すぎます" #, fuzzy, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" msgstr "未サポートの設定フォーマット '%s' です" msgid "vol information in XML" msgstr "XML 形式のボリューム情報" msgid "vol name, key or path" msgstr "ボリューム名、キー、またはパス" #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "ボリューム '%s' はまだ割り当てられています" msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #, fuzzy msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "ストレージプールに対してちょうど一つのホストが期待されます" #, fuzzy, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "不明なボリューム暗号化フォーマット形式 %s" msgid "volume key or path" msgstr "ボリュームキーまたはパス" #, fuzzy, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "gluster プール名 '%s' は / を含める必要があります" msgid "volume name or key" msgstr "ボリューム名またはキー" msgid "volume name or path" msgstr "ボリューム名またはパス" msgid "volume offset to download from" msgstr "ダウンロードするボリュームのオフセット" msgid "volume offset to upload to" msgstr "アップロードするボリュームのオフセット" #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" #, fuzzy, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "ボリュームのターゲットパス '%s' がすでに存在します" msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "ボリューム使用法は指定されていますが、ボリュームパスがありません" #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport 操作 '%s' が host%d に対してサポートされません" #, fuzzy msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram 属性は qxl の種類に対してのみサポートされます" #, fuzzy msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary" msgstr "nvram デバイスは、この QEMU バイナリーにおいてサポートされません" #, fuzzy, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "known hosts ファイル '%s' がありません" msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #, fuzzy msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "このディスクは更新をサポートしません" msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #, fuzzy msgid "vz state driver is not active" msgstr "lxc 状態ドライバーが有効ではありません" msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" msgid "wait for job to finish" msgstr "ジョブが終了するのを待ちます" msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ミラーリングフェーズに到達するためにジョブを待ちます" msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "ドメインのサスペンド状態からの再開" msgid "warning" msgstr "警告" msgid "watchdog" msgstr "ウォッチドッグ" #, fuzzy msgid "watchdog device not present in domain configuration" msgstr "デバイスはドメインの設定にありません" msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog はモデル名を含まなければいけません" msgid "webSocket" msgstr "webSocket" msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT への重み付け" #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" msgid "where to dump the core" msgstr "コアをダンプする場所" msgid "where to save the data" msgstr "データの保存場所" msgid "where to store the screenshot" msgstr "スクリーンショットを保存する場所" #, fuzzy msgid "which event type to wait for" msgstr "trim するマウントポイント" msgid "which mount point to trim" msgstr "trim するマウントポイント" msgid "which parent object to search through" msgstr "検索する範囲の親オブジェクト" msgid "which section of network configuration to update" msgstr "更新するネットワーク設定のセクション" msgid "wipe a vol" msgstr "ボリュームの完全消去" msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "削除するボリュームにおいてデータの完全削除" #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "完全削除のアルゴリズム %d はサポートされません" msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from と併用して、すべての子孫の一覧表示" msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "--wait とともに用いると、取り出しがタイムアウト時間(秒単位)を超えると中断し" "ます" msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait とともに用いると、進行状況を表示します" msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait とともに用いると、キャンセルが完了するまで待ちません" msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "--redefine と併用して、カレントスナップショットに設定" msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限" #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "秒あたりの書き込み I/O 回数制限" #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "書き込みに失敗しました: %s" #, fuzzy msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, fuzzy msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ボリュームの容量、単位付き整数 (初期値 バイト)" #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: 一時ファイルへの書き込みに失敗しました: %s" #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #, c-format msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%s'" msgstr "" msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" msgid "wwn of disk device" msgstr "ディスクデバイスの WWN" #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" msgid "xml data file to export from" msgstr "エクスポートする XML データファイル" msgid "xml modification unsupported" msgstr "XML 修正はサポートされません" #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime 値 '%s' が予期しない形式です" msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - はい、再びエディターを起動します" msgid "yes" msgstr "はい (yes)" #, fuzzy, c-format msgid "zPCI %s %o is already reserved" msgstr "クローズコールバックがすでに登録されています" #, fuzzy msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "無効な node cpu threads 値" #, c-format msgid "zone %s requested for network %s but firewalld is not active" msgstr "" #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..."