# translation of ml.po to Malayalam # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ani Peter , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:51+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "പിശക്" #: src/virterror.c:344 msgid "No error message provided" msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:399 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s" #: src/virterror.c:401 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/virterror.c:404 msgid "out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:408 msgid "no support for hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:410 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല %s" #: src/virterror.c:414 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:420 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid argument in" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/virterror.c:438 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:440 msgid "operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "GET operation failed" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "POST operation failed" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു" #: src/virterror.c:459 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/virterror.c:461 msgid "unknown host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:471 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:473 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:477 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല " #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virterror.c:486 msgid "unknown OS type" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s" #: src/virterror.c:491 msgid "missing kernel information" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:495 msgid "missing root device information" msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:497 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:501 msgid "missing source information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:507 msgid "missing target information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:513 msgid "missing domain name information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:519 msgid "missing operating system information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/virterror.c:525 msgid "missing devices information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/virterror.c:531 msgid "too many drivers registered" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/virterror.c:537 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/virterror.c:543 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/virterror.c:549 msgid "this domain exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:555 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല" #: src/virterror.c:561 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to read configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:579 msgid "configuration file syntax error" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s" #: src/virterror.c:585 msgid "failed to write configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "parser error" msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് " #: src/virterror.c:597 #, fuzzy msgid "invalid network pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/virterror.c:603 #, fuzzy msgid "this network exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/virterror.c:609 #, fuzzy msgid "system call error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261 msgid "allocate string array" msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "പാര്‍സ് സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "പുതിയ കോണ്‍ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950 #: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709 #: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832 #: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930 msgid "allocating domain" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/hash.c:952 src/hash.c:957 #, fuzzy msgid "allocating network" msgstr "നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/hash.c:967 #, fuzzy msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hash.c:1019 #, fuzzy msgid "network missing from connection hash table" msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133 #: src/test.c:1187 msgid "getting time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393 msgid "domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍" #: src/test.c:293 src/test.c:551 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: src/test.c:299 msgid "domain name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്" #: src/test.c:305 src/test.c:310 msgid "domain uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid" #: src/test.c:318 msgid "domain memory" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി" #: src/test.c:327 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി" #: src/test.c:337 msgid "domain vcpus" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpus" #: src/test.c:346 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:356 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:366 msgid "domain crash behaviour" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രാഷ് പ്രക്രിയ" #: src/test.c:440 msgid "load domain definition file" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക" #: src/test.c:530 msgid "loading host definition file" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:537 msgid "host" msgstr "ഹോസ്റ്റ്" #: src/test.c:545 msgid "node" msgstr "നോഡ്" #: src/test.c:565 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:573 msgid "node cpu sockets" msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്‍" #: src/test.c:581 msgid "node cpu cores" msgstr "നോഡ് cpu കോര്‍സ്" #: src/test.c:589 msgid "node cpu threads" msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്" #: src/test.c:600 msgid "node active cpu" msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu" #: src/test.c:607 msgid "node cpu mhz" msgstr "നോഡ് cpu mhz" #: src/test.c:622 msgid "node memory" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി" #: src/test.c:628 msgid "node domain list" msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്" #: src/test.c:638 msgid "resolving domain filename" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test.c:676 msgid "allocating node" msgstr "നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/test.c:734 msgid "too many connections" msgstr "അനവധി കണക്ഷനുകള്‍" #: src/test.c:881 msgid "too many domains" msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്‍" #: src/test.c:1425 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/test.c:1452 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:295 msgid "growing buffer" msgstr "വലുതാകുന്ന ബഫര്‍" #: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527 msgid "allocate new buffer" msgstr "പുതിയ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/xml.c:351 msgid "allocate buffer content" msgstr "ബഫര്‍ ഉളളടക്കം ലഭ്യമാക്കുക" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xend_internal.c:1006 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "failed to urlencode the create S-Expr" #: src/xend_internal.c:1047 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1053 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല" #: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1364 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1477 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1492 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1501 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1520 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xend_internal.c:1882 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xend_internal.c:3145 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/virsh.c:269 msgid "print help" msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:270 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു." #: src/virsh.c:288 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "കമാന്‍ഡുകള്‍:\n" "\n" #: src/virsh.c:302 #, fuzzy msgid "autostart a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:304 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" #: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633 #: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030 #: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224 #: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497 #: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743 msgid "disable autostarting" msgstr "" #: src/virsh.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:353 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:355 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്." #: src/virsh.c:360 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള URI" #: src/virsh.c:361 msgid "read-only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍" #: src/virsh.c:373 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:392 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:402 msgid "connect to the guest console" msgstr "" #: src/virsh.c:404 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "" #: src/virsh.c:449 msgid "No console available for domain\n" msgstr "" #: src/virsh.c:467 msgid "list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:468 msgid "Returns list of domains." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:473 msgid "list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:474 msgid "list inactive & active domains" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503 msgid "Failed to list active domains" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:533 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079 msgid "no state" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: src/virsh.c:589 msgid "domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:590 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:627 msgid "suspend a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: src/virsh.c:628 msgid "Suspend a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക." #: src/virsh.c:651 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:653 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:666 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:667 msgid "Create a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:672 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമായ ഫയല്‍" #: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755 #: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "വിവരണ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:707 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:710 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:721 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:722 msgid "Define a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:727 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമായ ഫയല്‍" #: src/virsh.c:762 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:765 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:776 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:777 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671 msgid "domain name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:800 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:802 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:815 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:816 msgid "Start a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:821 msgid "name of the inactive domain" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:838 msgid "Domain is already active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/virsh.c:843 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:846 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:858 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: src/virsh.c:859 msgid "Save a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:865 msgid "where to save the data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:887 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:889 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:902 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: src/virsh.c:903 msgid "Restore a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക." #: src/virsh.c:908 msgid "the state to restore" msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ" #: src/virsh.c:927 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:929 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:940 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:941 msgid "Core dump a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:947 msgid "where to dump the core" msgstr "കോറ്‍ ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: src/virsh.c:969 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n" #: src/virsh.c:971 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:985 msgid "resume a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:986 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: src/virsh.c:1009 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1011 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1024 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:1025 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1048 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1050 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1063 msgid "reboot a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1064 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:1087 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n" #: src/virsh.c:1089 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1102 msgid "destroy a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:1103 msgid "Destroy a given domain." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:1126 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1128 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1141 msgid "domain information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: src/virsh.c:1142 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1171 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: src/virsh.c:1174 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1177 msgid "OS Type:" msgstr "ഏത് തരം OS:" #: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275 msgid "CPU time:" msgstr "CPU സമയം:" #: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199 msgid "Max memory:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1200 msgid "no limit" msgstr "" #: src/virsh.c:1202 msgid "Used memory:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:" #: src/virsh.c:1218 msgid "domain vcpu information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu വിവരം" #: src/virsh.c:1219 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/virsh.c:1266 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1267 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1277 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:" #: src/virsh.c:1301 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:1302 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: src/virsh.c:1308 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu നംബര്‍" #: src/virsh.c:1309 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര്‍ (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)" #: src/virsh.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/virsh.c:1391 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1392 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക." #: src/virsh.c:1398 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: src/virsh.c:1429 #, fuzzy msgid "Too many virtual CPU's." msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: src/virsh.c:1447 msgid "change memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1448 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക." #: src/virsh.c:1454 #, fuzzy msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ബൈറ്റിന്‍റെ അളവ്" #: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "" #: src/virsh.c:1491 msgid "change maximum memory limit" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1492 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: src/virsh.c:1498 #, fuzzy msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (ബൈറ്റ്സില്‍)" #: src/virsh.c:1535 msgid "node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം" #: src/virsh.c:1536 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:1549 msgid "failed to get node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1552 msgid "CPU model:" msgstr "CPU മോഡല്‍:" #: src/virsh.c:1554 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: src/virsh.c:1555 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:" #: src/virsh.c:1556 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:" #: src/virsh.c:1557 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:" #: src/virsh.c:1558 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA സെല്ല്:" #: src/virsh.c:1559 msgid "Memory size:" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:" #: src/virsh.c:1569 msgid "capabilities" msgstr "" #: src/virsh.c:1570 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "" #: src/virsh.c:1583 #, fuzzy msgid "failed to get capabilities" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1596 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:1597 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:1636 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:1641 msgid "domain id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:1666 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:1701 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:1706 msgid "domain id or name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: src/virsh.c:1725 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1735 #, fuzzy msgid "autostart a network" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:1737 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" #: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183 #, fuzzy msgid "network name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1786 #, fuzzy msgid "create a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: src/virsh.c:1787 #, fuzzy msgid "Create a network." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848 #, fuzzy msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമായ ഫയല്‍" #: src/virsh.c:1827 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:1842 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: src/virsh.c:1843 #, fuzzy msgid "Define a network." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: src/virsh.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1898 #, fuzzy msgid "destroy a network" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക" #: src/virsh.c:1899 #, fuzzy msgid "Destroy a given network." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944 #, fuzzy msgid "network name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: src/virsh.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:1938 #, fuzzy msgid "network information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: src/virsh.c:1939 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: src/virsh.c:1979 msgid "list networks" msgstr "" #: src/virsh.c:1980 #, fuzzy msgid "Returns list of networks." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: src/virsh.c:1985 #, fuzzy msgid "list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:1986 #, fuzzy msgid "list inactive & active networks" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014 #, fuzzy msgid "Failed to list active networks" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2044 msgid "Autostart" msgstr "" #: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082 #, fuzzy msgid "no autostart" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: src/virsh.c:2065 msgid "active" msgstr "" #: src/virsh.c:2088 #, fuzzy msgid "inactive" msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu" #: src/virsh.c:2107 #, fuzzy msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2112 msgid "network uuid" msgstr "" #: src/virsh.c:2138 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: src/virsh.c:2139 #, fuzzy msgid "Start a network." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക." #: src/virsh.c:2144 #, fuzzy msgid "name of the inactive network" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: src/virsh.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2177 #, fuzzy msgid "undefine an inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: src/virsh.c:2178 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: src/virsh.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: src/virsh.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/virsh.c:2216 #, fuzzy msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: src/virsh.c:2221 msgid "network name" msgstr "" #: src/virsh.c:2241 #, fuzzy msgid "failed to get network UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2252 msgid "show version" msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: src/virsh.c:2253 msgid "Display the system version information." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: src/virsh.c:2276 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2285 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല്‍ ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2290 msgid "failed to get the library version" msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2297 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2304 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2309 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2314 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: src/virsh.c:2321 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2332 msgid "vnc display" msgstr "" #: src/virsh.c:2333 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "" #: src/virsh.c:2412 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: src/virsh.c:2539 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:2540 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/virsh.c:2567 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/virsh.c:2575 msgid " NAME\n" msgstr " പേര്\n" #: src/virsh.c:2586 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " വിവരണം\n" #: src/virsh.c:2590 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ഉപാധികള്‍\n" #: src/virsh.c:2597 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2599 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2712 msgid "undefined domain name or id" msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id" #: src/virsh.c:2745 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2758 #, fuzzy msgid "undefined network name" msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id" #: src/virsh.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(സമയം: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:2884 msgid "missing \"" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:2945 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍ (കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്): '%s'" #: src/virsh.c:2950 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'" #: src/virsh.c:2957 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/virsh.c:2972 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2975 msgid "number" msgstr "നംബര്‍" #: src/virsh.c:2975 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്" #: src/virsh.c:2981 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: src/virsh.c:3003 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: src/virsh.c:3003 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077 msgid "running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075 msgid "blocked" msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3055 msgid "paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" #: src/virsh.c:3057 msgid "in shutdown" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: src/virsh.c:3059 msgid "shut off" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: src/virsh.c:3061 msgid "crashed" msgstr "തകര്‍ന്നു" #: src/virsh.c:3073 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍" #: src/virsh.c:3092 msgid "no valid connection" msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/virsh.c:3131 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: പിശക്: " #: src/virsh.c:3133 msgid "error: " msgstr "പിശക്: " #: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3209 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/virsh.c:3357 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " ഉപാധികള്‍:\n" " -c | --connect ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷന്‍ URI\n" " -d | --debug ഡീബഗ് ലെവല്‍ [0-5]\n" " -h | --help സഹായം\n" " -q | --quiet നിശബ്ദം\n" " -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക\n" " -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍\n" "\n" " കമാന്‍ഡുകള്‍ (നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n" #: src/virsh.c:3374 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് --help എന്ന് നല്‍കുക)\n" "\n" #: src/virsh.c:3466 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക." #: src/virsh.c:3547 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n" "\n" #: src/virsh.c:3550 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n" " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "ലിസ്റ്റിന്‍റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf.c:897 msgid "failed to open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf.c:905 msgid "failed to save content" msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xs_internal.c:344 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/proxy_internal.c:200 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:294 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:327 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:361 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d-ല്‍ %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n" #: src/proxy_internal.c:483 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n" #: src/proxy_internal.c:507 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n" #: src/proxy_internal.c:513 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര്‍ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: src/xen_internal.c:1937 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen ഡെമണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ Xen സ്റ്റോര്‍" #, fuzzy #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമായ ഫയല്‍" #~ msgid "Failed to create domain %s\n" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുളള ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #~ msgid "Failed to resume new domain %s\n" #~ msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം\n"